view po/bg.po @ 2882:0149f1ddb297

Fix #656: make install fails on POTFILES.in (random-image plugin) https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues/656
author Andreas Rönnquist <>
date Sun, 06 Jan 2019 17:17:20 +0000
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# Bulgarian translation of Geeqie.
# Copyright (C) 2005 John Ellis
# This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
# Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "Напускане на Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Графичен файл"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "Презареждане на следващото изображение"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Без заглавие"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Коментар:"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Файлът не е открит"

#: ../src/bar.c:191
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "Местоположение:"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "_Повдигане"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "_Повдигане"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "_Спускане"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Move to _bottom"
msgstr "ляво долу"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Премахване"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: ../src/bar_comment.c:216
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"

#: ../src/bar_comment.c:217
#, fuzzy
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "Избор на настройки"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "_Добавяне на съдържанията им"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Избор на настройки"

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "_Премахване"

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Копиране"

#: ../src/bar_exif.c:649
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Показване на скрити"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Местоположение:"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Презареждане на следващото изображение"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Мета-данни"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Увеличаване"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Увеличаване"

#: ../src/bar_gps.c:744
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "Зареждане на смалени..."

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Метод на измерване"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"

#: ../src/bar_keywords.c:464
#, fuzzy
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"

#: ../src/bar_keywords.c:935
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "Редактори"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Ключови думи"

#: ../src/bar_keywords.c:942
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "Избор на настройки"

#: ../src/bar_keywords.c:948
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключови думи:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "Ключови думи:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
#, fuzzy
msgid "Active keyword"
msgstr "Активен монитор"

#: ../src/bar_keywords.c:962
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "_Помощ"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Ключови думи"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Редактори"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Показване"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr ""

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Колекцията:\n"
"%s\n"
"вече съществува."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "Колекцията съществува"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно запазване на колекцията:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Неуспешно запазване"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Добавяне на колекция"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Манипулатор за подреждане"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Преместване"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Добавяне на избрани"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Отмяна за последното изображение"

#: ../src/cache.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "извършено"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Премахване на стари мета-данни..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Поддръжка"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Невалидна папка"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Създаване на смалени изображения"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "_Стартиране"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Избор на папка"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включване на под-папки"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "действа..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Изчистване на смалени изображения..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Изчистване на кеш"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
"са събрани на диска, продължаване?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Местоположение:"

#: ../src/cache_maint.c:1205
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Поддръжка на кеш и данни"

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Изчистване"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""
"Премахване на остарели или такива без налични\n"
"оригинали смалени изображения."

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Рендване"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Неозаглавена (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie колекция"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Затваряне на колекция"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Колекцията е променена.\n"
"Запазване?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "От_хвърляне"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Указаният път:\n"
"%s\n"
"е папка, колекциите са файлове"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Невалидно файлово име"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Презаписване на файл"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Презаписване"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:151
#, fuzzy
msgid "Can not open collection file"
msgstr ""
"Неуспешно запазване на колекцията:\n"
"%s"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Запазване на колекция"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Отваряне на колекция"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Добавяне към колекция"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Добавяне"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлове-колекции"

#: ../src/collect-io.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Неуспешно запазване на колекцията:\n"
"%s"

#: ../src/collect-io.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d изображения"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Зареждане на смалени..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Преглед в _нов прозорец"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Премахване"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Добавяне от файловия списък"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавяне от колекция..."

#: ../src/collect-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Размаркиране на всички"

#: ../src/collect-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копиране..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "Пре_местване..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "П_реименуване..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "Изтриван_е..."

#: ../src/collect-table.c:963
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Произволно"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показване име на _файл"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "Запазване на колек_ция"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Запазване на колекция кат_о..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавяне на съдържанията им"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропускане на папки"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:453
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "Потребителски принтер"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "О_гледално"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Работно пространство"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на файл"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Изтриване на файл"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Относно изтриването на файла:\n"
" %s"

#: ../src/desktop_file.c:383
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "Работно пространство"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Път"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Пускане на файлове за сравнение."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файла"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Четене на контролни суми..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Четене на размери..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Четене на данни за прилика..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравнение..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Подреждане..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чистване"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "За_тваряне на прозореца"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файла (набор 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Контролна сума"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Прилика (висока)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Прилика"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Прилика (ниска)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Прилика (потребителска)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравняване с:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравняване чрез:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Ориентация"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравняване на два набора файлове"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Потребителски праг на прилика:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "да"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "не"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "спиране..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Резултати от команда за редакция"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Изход на %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Неуспешно задействане на командата:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "спряно от потребител"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1286
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Невалидна цел"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "горе ляво"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "горе дясно"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "долу дясно"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "долу ляво"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "ляво горе"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "дясно горе"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "дясно долу"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "ляво долу"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметър"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "усредено"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "центрирано"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "спотово"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "многоспотово"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "многосегментно"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "частично"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "друго"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "неопределена"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "ръчна"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "нормална"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "бленда"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "творческа"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "действие"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "портретна"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "пейзажна"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "дневна светлина"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентен"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "светкавица"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:202
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "флуоресцентен"

#: ../src/exif.c:203
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "флуоресцентен"

#: ../src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "флуоресцентен"

#: ../src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "флуоресцентен"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, доловено е чрез стробиране"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:238
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Би-линейно"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:255
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Потребителско"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "автоматично"

#: ../src/exif.c:262
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Автоматично преименуване"

#: ../src/exif.c:273
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Из_чистване"

#: ../src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Източник на светлина"

#: ../src/exif.c:281
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "извършено"

#: ../src/exif.c:282
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Изчистване"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "За_тваряне на прозореца"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "спотово"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:299
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Височина"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:324
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Графичен файл"

#: ../src/exif.c:325
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Височина"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Съотношение на компресията:"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Описание на изображението"

#: ../src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Камера"

#: ../src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Камера"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: ../src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: ../src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Разделителна способност"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:341
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie настройки"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Отклонение на експозицията"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Настройка на експозицията"

#: ../src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Чувствителност според ISO"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствителност според ISO"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Дата на оригинала"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата на цифровизиране"

#: ../src/exif.c:354
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Формат на файл:"

#: ../src/exif.c:355
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Съотношение на компресията:"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорост на затвора"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Отклонение на експозицията"

#: ../src/exif.c:360
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "бленда"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Отдалеченост на предмета"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод на измерване"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Източник на светлина"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Светкавица"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусно разстояние"

#: ../src/exif.c:366
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Отдалеченост на предмета"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Коментар:"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Дата на оригинала"

#: ../src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Дата на цифровизиране"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: ../src/exif.c:377
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Exif д_анни"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Фокусно разстояние"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:384
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Избор"

#: ../src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Неподредени"

#: ../src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Източник"

#: ../src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "сантиметър"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Рендване"

#: ../src/exif.c:392
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Отклонение на експозицията"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Фокусно разстояние"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Разделяне на елементите"

#: ../src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "портретна"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "действие"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Отдалеченост на предмета"

#: ../src/exif.c:403
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Графичен файл"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "∞"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "метод:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "включено"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "изключено"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не е доловено чрез стробиране"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "доловено е чрез стробиране"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "намаляване на \"червени очи\""

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "точки"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:564
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../src/exif-common.c:571
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Фокусно разстояние"

#: ../src/exif-common.c:574
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: ../src/exif-common.c:575
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:578
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Големина на файл:"

#: ../src/exif-common.c:579
#, fuzzy
msgid "File date"
msgstr "Дата на файл:"

#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Имена на файлове"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2562
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr ""
"Колекцията:\n"
"%s\n"
"вече съществува."

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2592
#, fuzzy
msgid "no read permission"
msgstr "(няма право за четене) %s байта"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2610
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."

#: ../src/filedata.c:2616
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2628
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Цял екран"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Пълна големина"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Активен екран"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Активен монитор"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "Колекции"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Увеличаване на мащаба"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Намаляване на мащаба"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Поставяне _като тапет"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Спиране на прожекция"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Продължаване на про_жекция"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Пауза на прожекция"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Започване на про_жекция"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Излизане от _цял екран"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " Прожекция"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файла %s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файла%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(няма право за четене) %s байта"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? × ? ) %s байта"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d × %d ) %s байта"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Избор на папка"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Включване на под-папки"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Изображения с размери"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Избор на папка"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2121
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Основни"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Използване на текущата"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2145
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "Избор на път"

#: ../src/layout.c:2148
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"

#: ../src/layout.c:2399
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Невалидна папка"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"

#: ../src/layout_image.c:747
msgid "_Animate"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Скриване на _файловия списък"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Неуспешно изтриване на файл"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Файл:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/layout_util.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Избор"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/layout_util.c:1721
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "_Настройки..."

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: ../src/layout_util.c:1725
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "Манипулатор за подреждане"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: ../src/layout_util.c:1733
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "първо изображение"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "първо изображение"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "предишно изображение"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "предишно изображение"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "следващо изображение"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "следващо изображение"

#: ../src/layout_util.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "последно изображение"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "последно изображение"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Домашна"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Домашна"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "Нов Прозоре_ц"

#: ../src/layout_util.c:1746
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Нов Прозоре_ц"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "Нова колекци_я"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "Нова колекци_я"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Отваряне на колекция..."

#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "_Отваряне на колекция..."

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "Отваряне на преди_шни"

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Отваряне на преди_шни"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "_Търсене..."

#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "_Търсене..."

#: ../src/layout_util.c:1751
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: ../src/layout_util.c:1752
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "Подробен преглед"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "Подробен преглед"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../src/layout_util.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "_Копиране..."

#: ../src/layout_util.c:1756
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "Пре_местване..."

#: ../src/layout_util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "П_реименуване..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Изтриван_е..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: ../src/layout_util.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: ../src/layout_util.c:1762
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: ../src/layout_util.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/layout_util.c:1765
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Изход"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Завъртане ↻"

#: ../src/layout_util.c:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "_Завъртане ↻"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Завъ_ртане ↺"

#: ../src/layout_util.c:1775
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Завъ_ртане ↺"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Завъртане·на·1_80°"

#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Завъртане·на·1_80°"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "О_гледално"

#: ../src/layout_util.c:1777
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "О_гледално"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "О_бръщане"

#: ../src/layout_util.c:1778
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "О_бръщане"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Първоначално име"

#: ../src/layout_util.c:1779
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "Първоначално име"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "_Маркиране на всичко"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "_Размаркиране на всичко"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "_Настройки..."

#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Настройки..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Избор на настройки"

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Избор на настройки"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "Избор на настройки"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "Избор на настройки"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."

#: ../src/layout_util.c:1786
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."

#: ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Поставяне _като тапет"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "_Save metadata"
msgstr "Мета-данни"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Мета-данни"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Мащабиране до побиране"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "_Мащабиране до побиране"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
#, fuzzy
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "частично"

#: ../src/layout_util.c:1798
#, fuzzy
msgid "Fit Vertically"
msgstr "частично"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Намаляване"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Установяване на мащаб 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "_Мащабиране до побиране"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Установяване на мащаб 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Установяване на мащаб 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Установяване на мащаб 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Преглед в _нов прозорец"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "Преглед в _нов прозорец"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie на цял екран"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie на цял екран"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "Скриване на _файловия списък"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "Скриване на _файловия списък"

#: ../src/layout_util.c:1831
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Пауза на прожекция"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "_Пауза на прожекция"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
msgid "Slower"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "Презаре_ждане"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Презаре_ждане"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"

#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Съдържание"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Бързи _клавиши"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Бързи _клавиши"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "Кл_ючови думи"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Зареждане на смалени..."

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "_Бележки за изданието"

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "_Бележки за изданието"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Преминаване в директорията:"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Относно"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Прозорци"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Прозорци"

#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "Нов Прозоре_ц"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "следващо изображение"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "следващо изображение"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "предишно изображение"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "предишно изображение"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Презаписване на файла"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Презаписване на файла"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Пока_зване на смалени изображения"

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Показване на смалени изображения"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Показване на скрити"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Показване на скрити"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Формат на файл:"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Показване на скрити"

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "_Отлепване файловия списък"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "_Отлепване файловия списък"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "Манипулатор _за подреждане"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "Манипулатор _за подреждане"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Включване на _прожекция"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Включване на _прожекция"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Включване на _прожекция"

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Включване на _прожекция"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Exif д_анни"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Exif д_анни"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "Графичен файл"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "Преглед като _икони"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "_Икони"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Преглед като _икони"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Включване на _прожекция"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Включване на _прожекция"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "частично"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "частично"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Големина"

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "Големина"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Маркиране на всички"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Папката не е открита"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: gqview [опции] [път]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "валидни опции са:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
"ред\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
"прозорец\n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr ""
"  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"невалидно или пренебрегнато: %s\n"
"Използвайте --help за показване на опциите\n"

#: ../src/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"невалидно или пренебрегнато: %s\n"
"Използвайте --help за показване на опциите\n"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"

#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: ../src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Текст"

#: ../src/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Изход"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Команден ред"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Подреждане по големина"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Подреждане по дата"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Подреждане по дата"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Подреждане по дата"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Подреждане по път"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Подреждане по номер"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Подреждане по дата"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Подреждане по име"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Вместване на изображението в прозореца"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Завъртане на _180°"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Добавяне на колекция"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Хора"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "портретна"

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Природа"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "Мащаб"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "_Дървовиден"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Търсене в:"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Изкуство"

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Състояние"

#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1733
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Бленда"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1737
#, fuzzy
msgid "Palace"
msgstr "Места"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Колекции"

#: ../src/metadata.c:1745
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Височина"

#: ../src/metadata.c:1746
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Източник на светлина"

#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Избор"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "друго"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1755
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Снимка 6x4"

#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "творческа"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Работно пространство"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d изображения"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Папката не е открита"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Четене на данни за прилика..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Подреждане..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Дата"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "Папката не е открита"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Подробен преглед"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Би-линейно"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Из_чистване"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Папки"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "точки"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Изображение"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кеширане на смалени изображения"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Подреждане по дата"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Показване на скрити"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Без"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Пълна големина"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "никоя от които не съответства"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "никоя от които не съответства"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Ключови думи:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Активен монитор"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Файл:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Файлът не е открит"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "частично"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "непознато"

#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Би-линейно"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Потребителско"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "следващо изображение"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Долу:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
msgid "Fixed position"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
"Продължаване?"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Изчистване на боклука"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
"Продължаване?"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Прожекция"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Закъснение между смените на изображения:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Произволно"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Повтаряне"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Презареждане на следващото изображение"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Опресняване при смяна на файл"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: ../src/preferences.c:1753
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Потребителски принтер"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Черен фон"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Удобство"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
"отделени"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Плавно обръщане на изображения"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Забрана на екранния предпазител"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Черен фон"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Типове файлове"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Неуспешно записване на файла %s"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Отклонение на експозицията"

#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Закъснение между смените на изображения:"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Манипулатор _за подреждане"

#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Име на меню"

#: ../src/preferences.c:2263
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Файл:"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Избор на папка"

#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Екран"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Рендване"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасно изтриване"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимална големина:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Преименуване на място"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Дата на файл:"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Прозорци"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "действие"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Инструменти"

#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Инструменти"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "първо изображение"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "следващо изображение"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "първо изображение"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "първо изображение"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "Цял екран"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Ляво:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Ляво:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Дясно:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Дясно:"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Настройки..."

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Относно - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "Едно изображение на страница"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "Коректура"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Стандартен принтер"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Потребителски принтер"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript файл"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Графичен файл"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, ниско качество"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, обикновено качество"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, високо качество"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "точки"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "милиметра"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметра"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "инча"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "пики"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Юридическо"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Изпълнително"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Плик #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Плик #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Плик C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Плик C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Плик C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Снимка 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Снимка 8×10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Пощенска карта"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "страница %d от %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Вече съществува файл с име %s."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Неуспешно записване на файла %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Грешка при печатане"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Принтер"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Единици:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<име на принтер>"

#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничен"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Показване"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Големина на изображение:"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Корекция на размера:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Граници"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Ляво:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Дясно:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Горе:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Долу:"

#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Потребителски принтер:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Формат на файл:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "следващо изображение"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "предишно изображение"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "първо изображение"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "последно изображение"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "включване на цял екран"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "започване на цял екран"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "спиране на цял екран"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "включване на прожекция"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "започване на прожекция"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "спиране на прожекция"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "започване на рекурсивна прожекция"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "показване на инструменти"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "скриване на инструменти"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "напускане"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Добавяне към нова колекция"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "папката"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Създаване на смалени изображения"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "папката"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "папката"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "папката"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "коментарите"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "резултатите"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "които съдържат"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "които са"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "равни на"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "по-малки от"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "по-големи от"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "между"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "преди"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "след"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "всички от които съответстват"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "някои от които съответстват"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "никоя от които не съответства"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "неопределена"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файла"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Файлове"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."

#: ../src/search.c:2860
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Търсене в:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Рекурсивно"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Имена на файлове"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "отчитайки регистъра"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "Големини на файлове"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "и"

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "Дати на файлове"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "Exif д_анни"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Изображения с размери"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Изображения със съдържание"

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% подобно на"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Ориентация"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Изображения със съдържание"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Графичен файл"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Класиране"

#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: ../src/secure_save.c:407
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Сравняване на два набора файлове"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: ../src/secure_save.c:413
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Бързи _клавиши"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Търсене в:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Избор на настройки"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "частично"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "частично"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " Прожекция"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " Прожекция"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помощ"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Пока_зване на смалени изображения"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Показване на скрити"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Неуспешно изтриване"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпът е отказан"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Изключване на безопасно изтриване"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Безопасно изтриване: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасно изтриване: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Нова отметка"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактиране на отметка"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Път:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Избор на икона"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се зареди:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Преименуване на файл"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуване"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавяне на _отметка"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Нова папка"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Грешка при създаването на папка"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Показване на скрити"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Избор на път"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
" %s\n"
" Продължаване на изтриването на множеството файлове?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продъл_жаване"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
"%s"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "От_хвърляне"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "Дати на файлове"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Презаписване на файла"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Избор на папка-цел."

#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Ново име:"

#: ../src/utilops.c:1674
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Име на меню"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Първоначално име:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Ново име:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматично преименуване"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Начало на текста"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Начален номер"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Край на текста"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Допълване:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Файл:"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "никоя от които не съответства"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Изтриване на файл"

#: ../src/utilops.c:2158
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "Мета-данни"

#: ../src/utilops.c:2201
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "Мета-данни"

#: ../src/utilops.c:2202
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
"Продължаване?"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "Преместване на файл"

#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "Преместване на файл"

#: ../src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Копиране на файл"

#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "Копиране на файл"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "Преименуване на файл"

#: ../src/utilops.c:2345
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Редактори"

#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"

#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Избор на папка"

#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на файл"

#: ../src/utilops.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Включване на под-папки"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2657
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "папката"

#: ../src/utilops.c:2678
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Изтриване?"

#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Включване на под-папки"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "Преименуване на файл"

#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Включване на под-папки"

#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Избор на папка"

#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "Изтриване?"

#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Обратно към родителската"

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Прожекция"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивна прожекция"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед като _икони"

#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "_Дървовиден преглед"

#: ../src/view_dir.c:705
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показване на скрити"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "Презаре_ждане"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Преглед като _икони"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Пока_зване на смалени изображения"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невалидно име на файл:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка при преименуване на файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Редактори"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Добавяне към нова колекция"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунди"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr ""
#~ "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "Авторски права © %s John Ellis\n"
#~ "уеб-страница: %s\n"
#~ "електронна поща: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Разпространява се под GNU General Public License"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Заслуги..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Ключови думи"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Папката съществува"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Папката съществува"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Папката съществува"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "_Дървовиден преглед"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Когато е избрано ново изображение:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Прилика"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Подробен преглед"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Предпочитани"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Задачи"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Имоти"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Подготвени ключови думи"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
#~ "съществуващите."

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
#~ "съществуващите."

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Запазване на коментара веднага"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Неуспешно развързване"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Неуспешно свързване"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Връзка"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Черен фон"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Черен фон"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Черен фон"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Показване име на _файл"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Празна колекция"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d изображения (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Свойства"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "завъртане на JPEG ↻"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "завъртане на JPEG ↺"

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Стоене над останалите прозорци"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Размери:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Прозрачен:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Съотношение на компресията:"

#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Тип файл:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Собственик:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Изображение %d от %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "чрез %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "в (непознат)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "празно"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "На_гласяване"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "пейзажна"

#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "_Смалени изображения"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "Списъ_к"

#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Преминаване в домашната папка"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Опресняване на файловия списък"

#, fuzzy
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "Формат"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Разделяне на елементите"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Папката не е открита"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Без"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормално"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Най-добро"

#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Стартиране"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr ""
#~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само "
#~ "четене)"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Метод на размиване:"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Двупътно мащабиране"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Филтриране"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "номер"

#, fuzzy
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Команден ред"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "_Свойства"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Допълнителни"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr ""
#~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"

#~ msgid "open file"
#~ msgstr "отваряне на файл"

#~ msgid "Error copying file"
#~ msgstr "Грешка при копирането на файл"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Грешка при местене на файл"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "на:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Презаписване на файла?"

#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Презаписване на _всички"

#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Пропускане на _всички"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Пропускане"

#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Съществуващ файл"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Нов файл"

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "върху себе си."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "върху себе си."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s\n"
#~ "по време на копиране на множество файлове."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s\n"
#~ "по време на преместване на множество файлове."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Източникът съвпада с целта"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "При действие с множество файлове избирайте\n"
#~ "папка, а не файл."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка."

#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Копиране на множество файлове"

#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Преместване на множество файлове"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Име на файл:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Файл %d от %d"

#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Изтриване на множество файлове"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Преглед на %d файла"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Изтриване?"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ " на:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
#~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
#~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно преименуване на\n"
#~ "%s\n"
#~ "Номерът беше %d."

#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Преименуване на множество файлове"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Първоначално име"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
#~ "%s\n"
#~ "на:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Папката:\n"
#~ "%s\n"
#~ "вече съществува."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Пътят:\n"
#~ "%s\n"
#~ "вече съществува като файл."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на папка в:\n"
#~ "%s\n"
#~ "с име:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "_Съдържание"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "нова_папка"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "Пре_глед"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Цял екран"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
#~ "Продължаване?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "спиране на цял екран"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Списъ_к"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Инструменти на Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Помощ - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - изход"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Печат - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Печат - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Копиране - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Преместване - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Преименуване - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Нова папка - Geeqie"