view po/uk.po @ 2882:0149f1ddb297

Fix #656: make install fails on POTFILES.in (random-image plugin) https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues/656
author Andreas Rönnquist <>
date Sun, 06 Jan 2019 17:17:20 +0000
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# Ukrainian translation of Geeqie.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001,2002.
# Olexander Kunytsa, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-07 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n"
"Language-Team:  <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Зображення"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Виберіть існуючий каталог"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:430
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Звичайний"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr ""

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Без імені"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Порівняти з:"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/bar.c:188
#, fuzzy
msgid "Exif"
msgstr "Вийти"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/bar.c:191
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "Колекції"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "Перенести"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
#, fuzzy
msgid "Move _up"
msgstr "Перенести"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
#, fuzzy
msgid "Move _down"
msgstr "Перенести"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
msgid "Move to _bottom"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Стерти"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/bar_comment.c:216
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr ""
"Про видалення файла:\n"
" %s"

#: ../src/bar_comment.c:217
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "Зконфігурувати опції"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "Додати вміст"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Зконфігурувати опції"

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Стерти"

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Копіювати"

#: ../src/bar_exif.c:649
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Колекції"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/bar_gps.c:218
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/bar_gps.c:744
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "Завантаження піктограм..."

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Метод імітування напівкольорів:"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:464
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:935
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "Редактори"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/bar_keywords.c:942
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "Зконфігурувати опції"

#: ../src/bar_keywords.c:948
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/bar_keywords.c:957
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "Не сортувати"

#: ../src/bar_keywords.c:959
msgid "Active keyword"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:962
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "/Довідка"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr ""
"Про видалення файла:\n"
" %s"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Редактори"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Редактори"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr ""

#: ../src/bar_sort.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Каталог:\n"
"%s\n"
"вже існує."

#: ../src/bar_sort.c:501
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "Колекція порожня"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невдалося записати колекцію:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Невдалося зберегти"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""

#: ../src/bar_sort.c:555
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "Колекції"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Назва"

#: ../src/bar_sort.c:650
#, fuzzy
msgid "Sort Manager"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Файли"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Колекції"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Перенести"

#: ../src/bar_sort.c:710
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/bar_sort.c:713
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr ""

#: ../src/cache.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "Нічого"

#: ../src/cache_maint.c:313
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Читання даних про схожість..."

#: ../src/cache_maint.c:317
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Знищення піктограм..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Витирання старих піктограм..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:732
#, fuzzy
msgid "Invalid folder"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Кешувати піктограми"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "Дата"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Файли"

#: ../src/cache_maint.c:820
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/cache_maint.c:824
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
#, fuzzy
msgid "running..."
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Знищення піктограм..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистити кеш"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Це видалить всі піктограми які були\n"
"збережені на диску, продовжити?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Колекції"

#: ../src/cache_maint.c:1205
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Очистити"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Кешувати піктограми"

#: ../src/cache_maint.c:1238
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/cache_maint.c:1254
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Кешувати піктограми"

#: ../src/cache_maint.c:1260
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Перейменувати"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Без імені"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Без імені (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - колекція Geeqie"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Закрити колекцію"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Колекція була змінена.\n"
"Зберегти спочатку?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Вказаний шлях:\n"
"%s\n"
"це каталог, а колекції це файли"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Переписати файл"

#: ../src/collect-dlg.c:82
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Переписати файл"

#: ../src/collect-dlg.c:84
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Переписати"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:151
#, fuzzy
msgid "Can not open collection file"
msgstr ""
"Невдалося записати колекцію:\n"
"%s"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Зберегти колекцію"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Відкрити колекцію"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Приєднати колекцію"

#: ../src/collect-dlg.c:219
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "Приєднати"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Файли колекції"

#: ../src/collect-io.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Невдалося записати колекцію:\n"
"%s"

#: ../src/collect-io.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s"

#: ../src/collect-table.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Завантаження піктограм..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/Вигляд"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
#, fuzzy
msgid "View in _new window"
msgstr "Переглянути в новому вікні"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
#, fuzzy
msgid "Rem_ove"
msgstr "Стерти"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Додати зі списку файлів"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Додати з колекції..."

#: ../src/collect-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/collect-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Прямокутне виділення"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "Копіювати..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Перенести..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Переіменувати..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Видалити..."

#: ../src/collect-table.c:963
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Довільно"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Сортувати"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
#, fuzzy
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/collect-table.c:971
#, fuzzy
msgid "_Save collection"
msgstr "Зберегти колекцію"

#: ../src/collect-table.c:973
#, fuzzy
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Зберегти колекцію як..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
#, fuzzy
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Знайти дублікати..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Список відкинутих включає каталоги."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
#, fuzzy
msgid "_Add contents"
msgstr "Додати вміст"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
#, fuzzy
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Рекурсивно додати вміст"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "Пропустити каталоги"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:453
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "Додаткові типи фалів:"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Відзеркалити"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "в:"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Видалення фала не вдалося"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Видалити файл"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Про видалення файла:\n"
" %s"

#: ../src/desktop_file.c:383
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "в:"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Киньте файли для їх порівняння."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файлів"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d співпадінь знайдено в %d файлах"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr ""

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Читання контрольних сум..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Читання розмірів..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Читання даних про схожість..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
#, fuzzy
msgid "Sorting..."
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr ""

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr ""

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Очистити"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
#, fuzzy
msgid "Close _window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/dupe.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файлів%s"

#: ../src/dupe.c:2765
msgid "Name case-insensitive"
msgstr ""

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольна сума"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Схожість (висока)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Схожість"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Схожість (низька)"

#: ../src/dupe.c:2774
#, fuzzy
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Схожість (низька)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Знайти дублікати..."

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Порівняти з:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Порівняти за допомогою:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Піктограми"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Розміри"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Порівняти два набори файлів"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Сортувати"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Додаткові типи фалів:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Так"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr ""

#: ../src/editors.c:521
#, fuzzy
msgid "stopping..."
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr ""

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Не можу завантажити:\n"
"%s"

#: ../src/editors.c:1199
#, fuzzy
msgid "stopped by user"
msgstr "Сотрувати за числом"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1286
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Невірний каталог"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "в (невідомо)..."

#: ../src/exif.c:143
#, fuzzy
msgid "top left"
msgstr "Видалити"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:147
#, fuzzy
msgid "left top"
msgstr "Видалити"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Звичайний"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:186
#, fuzzy
msgid "creative"
msgstr "Створити"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:202
msgid "daylight fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:203
msgid "day white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:204
msgid "cool white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:205
msgid "white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:238
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Білінійний"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:255
msgid "custom"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:262
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Назва меню"

#: ../src/exif.c:273
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Очистити"

#: ../src/exif.c:276
msgid "night scene"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:281
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Нічого"

#: ../src/exif.c:282
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Очистити"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
msgid "soft"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:299
msgid "high"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:313
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Закрити"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:324
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Зображення"

#: ../src/exif.c:325
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Невірна ціль"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Порівняти з:"

#: ../src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image description"
msgstr "Невірна ціль"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Camera make"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:330
msgid "Camera model"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Розміри"

#: ../src/exif.c:332
msgid "X resolution"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:333
msgid "Y Resolution"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Колекція порожня"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:341
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie - перейменування"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:348
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:354
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/exif.c:355
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Порівняти з:"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:360
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Файли"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод імітування напівкольорів:"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:366
msgid "Subject area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Порівняти з:"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
msgid "Subsecond time original"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:371
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Закрити"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:377
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:379
msgid "Flash strength"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:384
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Не сортувати"

#: ../src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Сортувати"

#: ../src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Перейменувати"

#: ../src/exif.c:392
msgid "Exposure mode"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:395
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Плаваючі контроли"

#: ../src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Продовжити"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
msgid "Saturation"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:402
msgid "Subject range"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:403
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Зображення"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:378
#, fuzzy
msgid "mode:"
msgstr "Файли"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Нічого"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:564
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Назва"

#: ../src/exif-common.c:571
msgid "Focal length 35mm"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:574
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Колекція порожня"

#: ../src/exif-common.c:575
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:578
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Файли"

#: ../src/exif-common.c:579
#, fuzzy
msgid "File date"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "байтів: %d"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mб"

#: ../src/filedata.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Mб"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2562
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr "Файл з назвою %s вже існує."

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2592
msgid "no read permission"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2610
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr "Джерело і ціль це одне і те ж, операція припинена."

#: ../src/filedata.c:2616
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "Джерело і ціль це одне і те ж, операція припинена."

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2628
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "На повний екран"

#: ../src/fullscreen.c:413
#, fuzzy
msgid "Full size"
msgstr "Файли"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Не можу записати файл історії в: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "Колекції"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
#, fuzzy
msgid "Zoom _in"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
#, fuzzy
msgid "Zoom _out"
msgstr "Зменшити"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
#, fuzzy
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
#, fuzzy
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Масштабувати до розміру вікна"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Встановити як тло"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
#, fuzzy
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
#, fuzzy
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Продовжити показ слайдів"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
#, fuzzy
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Призупинити показ слайдів"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
#, fuzzy
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Почати показ слайдів"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
#, fuzzy
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
#, fuzzy
msgid "_Full screen"
msgstr "На повний екран"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
#, fuzzy
msgid "C_lose window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Наростаючий"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " Показ слайдів"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr " Призупинено"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файлів%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файлів%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s байт"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s байт"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Невірна ціль"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Зняти виділення"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Панель"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2121
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Загальне"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Вжити поточний "

#: ../src/layout.c:2134
#, fuzzy
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Новий каталог"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2140
#, fuzzy
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Початковий каталог"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2145
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout.c:2148
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Розташувння"

#: ../src/layout.c:2399
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Файли"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(перетяніть щоб змінити порядок)"

#: ../src/layout_image.c:747
msgid "_Animate"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:751
#, fuzzy
msgid "Hide file _list"
msgstr "(Показати)Приховати список файлів"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Видалення фала не вдалося"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Розміри"

#: ../src/layout_util.c:1715
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/Файл"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/Редагування"

#: ../src/layout_util.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "Розміри"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:1721
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "/Редагування/Опції..."

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/layout_util.c:1725
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "Зображення"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/Довідка"

#: ../src/layout_util.c:1733
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
msgid "_Previous Image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/layout_util.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Домівка"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Домівка"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/Файл/Нова колекція"

#: ../src/layout_util.c:1746
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "/Файл/Нова колекція"

#: ../src/layout_util.c:1747
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "Зберегти колекцію"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "Зберегти колекцію"

#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "Відкрити колекцію"

#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "Відкрити колекцію"

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній"

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній"

#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/layout_util.c:1751
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Знайти дублікати..."

#: ../src/layout_util.c:1752
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1753
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Новий каталог..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "Новий каталог..."

#: ../src/layout_util.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "Копіювати..."

#: ../src/layout_util.c:1756
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "Перенести..."

#: ../src/layout_util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Переіменувати..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Видалити..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Заборонити фільтрування файлів"

#: ../src/layout_util.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Заборонити фільтрування файлів"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Заборонити фільтрування файлів"

#: ../src/layout_util.c:1762
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Заборонити фільтрування файлів"

#: ../src/layout_util.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/layout_util.c:1765
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/layout_util.c:1766
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Якість"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Якість"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
#, fuzzy
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою"

#: ../src/layout_util.c:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
#, fuzzy
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"

#: ../src/layout_util.c:1775
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"

#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Повернути на 180"

#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Повернути на 180"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Відзеркалити"

#: ../src/layout_util.c:1777
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Відзеркалити"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Перевернути"

#: ../src/layout_util.c:1778
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Перевернути"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/layout_util.c:1779
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/layout_util.c:1780
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:1781
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "/Редагування/Опції..."

#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "/Редагування/Опції..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Зконфігурувати опції"

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Зконфігурувати опції"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "Зконфігурувати опції"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "Зконфігурувати опції"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1786
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Geeqie у повний екран"

#: ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Встановити як тло"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "_Save metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "Save metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/Вигляд/До розміру вікна"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "/Вигляд/До розміру вікна"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
msgid "Fit _Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1798
msgid "Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Зменшити"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Встановити оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "/Вигляд/До розміру вікна"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Встановити оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Встановити оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Встановити оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Переглянути в новому вікні"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "Переглянути в новому вікні"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "На повний екран"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie у повний екран"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie у повний екран"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1830
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "(Показати)Приховати список файлів"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "(Показати)Приховати список файлів"

#: ../src/layout_util.c:1831
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
msgid "Slower"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1834
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Оновити"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/Довідка/Про"

#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "/Довідка/Про"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Завантаження піктограм..."

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/Довідка/Помітки до цієї версії"

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "/Довідка/Помітки до цієї версії"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Змінити на домашній каталог"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Довідка/Про"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "/Довідка/Про"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Вікна"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Вікна"

#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "/Файл/Нова колекція"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Переписати файл"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Переписати файл"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/layout_util.c:1857
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/Вигляд/(При-)Відчепити список файлів"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "/Вигляд/(При-)Відчепити список файлів"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/Вигляд/tear1"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "/Вигляд/tear1"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1860
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "/Вигляд/tear1"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Зображення"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Прямокутне виділення"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "Зображення"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "_Vertical"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "Split Vertical"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Розмір"

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "Розмір"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Редактори"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Редактори"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
msgid "Color profiles not supported"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr "Використання: gqview [options] [path]\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "доступні такі опції:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools    форсувати показ панелі інструментів\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools форсувати приховування панелі інструментів\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -t, --fullscreen    стартувати в повноекранному режимі\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow     стартувати в режимі показу слайдів\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list          відкрити вікно колекції зі списком з командної "
"стрічки\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -l, --list          відкрити вікно колекції зі списком з командної "
"стрічки\n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr ""
"  -l, --list          відкрити вікно колекції зі списком з командної "
"стрічки\n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr "  --debug             ввімкнути вивід відлагоджувальної інформації\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools    форсувати показ панелі інструментів\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version       вивести інформацію про версію\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help          показати це повідомлення\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"неправильна чи проігнорована: %s\n"
"Вживайте --help для показу списку опцій\n"

#: ../src/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"неправильна чи проігнорована: %s\n"
"Вживайте --help для показу списку опцій\n"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Не можу створити каталог:%s\n"

#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n"

#: ../src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Вийти"

#: ../src/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Якість"

#: ../src/main.c:724
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Колекції були змінені.\n"
"Всерівно вийти?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Команда стрічка"

#: ../src/menu.c:143
#, fuzzy
msgid "Sort by size"
msgstr "Сортувати за розміром"

#: ../src/menu.c:146
#, fuzzy
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортувати за датою"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Сортувати за датою"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Сортувати за датою"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортувати"

#: ../src/menu.c:158
#, fuzzy
msgid "Sort by path"
msgstr "Сортувати за шляхом"

#: ../src/menu.c:161
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
msgstr "Сотрувати за числом"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Сортувати за датою"

#: ../src/menu.c:168
#, fuzzy
msgid "Sort by name"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Масштабувати до оригінального розміру"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Масштабувати до розміру вікна"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Залишити вибране масштабування"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/menu.c:320
#, fuzzy
msgid "Rotate _180"
msgstr "Повернути на 180"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Колекції"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
msgid "Sport"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Дата"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1709
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "Дата"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "/Вигляд/sep3"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Дата"

#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1733
msgid "Architecture"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1737
msgid "Palace"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Колекції"

#: ../src/metadata.c:1745
msgid "Night"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1746
msgid "Lights"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
msgid "Weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1755
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Редагувати"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Видалити файли"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Створити"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "в:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Читання даних про схожість..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Колекції"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Дата"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Білінійний"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Очистити"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Файли"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Xpaint"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Зображення"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Піктограми"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Піктограми"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Витерти піктограми"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кешувати піктограми"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Сортувати за датою"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Нічого"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Файли"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Видалити файл"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "Include"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Не сортувати"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "в (невідомо)..."

#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Зображення"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Найближчий (страшний, але найшвидший)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Кафелем"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Білінійний"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Гіпер (найкращий і найповільніший)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "в:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
msgid "Fixed position"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
#, fuzzy
msgid "Reset filters"
msgstr "Видалити файли"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
#, fuzzy
msgid "Clear trash"
msgstr "Очистити кеш"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Якість:"

#: ../src/preferences.c:1611
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1618
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Показ слайдів"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Затримка між зміною зображень (секунд):"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Довільно"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Розмір позаекранного буферу (Мб на зображення):"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/preferences.c:1679
#, fuzzy
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Оновити список файлів"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Порівняти з:"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Приріст масштабування:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Збільшувати зображення до розмірів вікна"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Приєднати"

#: ../src/preferences.c:1753
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Додаткові типи фалів:"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
msgid "Border color"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "Продовжити"

#: ../src/preferences.c:1775
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"

#: ../src/preferences.c:1794
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Дата"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Запам'ятовувати стан панелі інструментів"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Розмір вікна відповідає зображенню коли інструменти приховані/плаваючі"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Обмежити розмір для автозміни розміру вікна (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Зображення"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Нічого"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1885
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Заборонити фільтрування файлів"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Заборонити фільтрування файлів"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1967
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Затримка між зміною зображень (секунд):"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Назва меню"

#: ../src/preferences.c:2263
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
msgid "Screen:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Перейменувати"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Підтверджувати видалення файла"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Дозволити клавішу Delete"

#: ../src/preferences.c:2340
#, fuzzy
msgid "Safe delete"
msgstr "Підтверджувати видалення файла"

#: ../src/preferences.c:2358
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Файли"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Переглянути"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Теки під файами при перегляді дерева"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Перейменування на місці"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Прискорення скролювання з клавіатури"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колесико миші скролює зображення"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Вікна"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Колекції"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Панель"

#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Видалити файли"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "На повний екран"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
msgid "Left X"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2610
msgid "Left Y"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2612
msgid "Right X"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2614
msgid "Right Y"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Редагування/Опції..."

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr ""

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr ""

#: ../src/print.c:161
#, fuzzy
msgid "Custom printer"
msgstr "Додаткові типи фалів:"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: ../src/print.c:163
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Зображення"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr ""

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr ""

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr ""

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr ""

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Файл з назвою %s вже існує."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: ../src/print.c:1982
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Видалити файли"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: ../src/print.c:2701
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Звичайний"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:2820
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Розміри"

#: ../src/print.c:2952
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Невірна ціль"

#: ../src/print.c:3000
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/print.c:3089
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Без імені"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3378
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Сортувати"

#: ../src/print.c:3390
#, fuzzy
msgid "Image size:"
msgstr "Зображення"

#: ../src/print.c:3394
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "Зображення"

#: ../src/print.c:3420
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3454
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "в:"

#: ../src/print.c:3463
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/print.c:3469
#, fuzzy
msgid "Custom printer:"
msgstr "Додаткові типи фалів:"

#: ../src/print.c:3478
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/print.c:3487
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3500
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:782
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "%d зображень"

#: ../src/remote.c:783
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: ../src/remote.c:784
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../src/remote.c:785
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../src/remote.c:786
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../src/remote.c:787
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/remote.c:788
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "Почати показ слайдів"

#: ../src/remote.c:789
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "Зупинити показ слайдів"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "Почати показ слайдів"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:793
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Geeqie - копіювання"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "Переглянути в новому вікні"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "Переглянути в новому вікні"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Додати до нової колекції"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "Файли"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Кешувати піктограми"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "Файли"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Кешувати піктограми"

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "Файли"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: ../src/search.c:243
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "Файли"

#: ../src/search.c:244
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Додати вміст"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr ""

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Продовжити"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr ""

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr ""

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr ""

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr ""

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr ""

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr ""

#: ../src/search.c:263
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr ""

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr ""

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr ""

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
msgid "not geocoded"
msgstr ""

#: ../src/search.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s"

#: ../src/search.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файлів%s"

#: ../src/search.c:363
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Файли"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2343
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Виберіть існуючий каталог"

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Виберіть існуючий каталог"

#: ../src/search.c:2860
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Зображення"

#: ../src/search.c:2890
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2909
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2920
#, fuzzy
msgid "File size is"
msgstr "Файли"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Довільно"

#: ../src/search.c:2933
#, fuzzy
msgid "File date is"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#: ../src/search.c:2953
#, fuzzy
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Невірна ціль"

#: ../src/search.c:2974
#, fuzzy
msgid "Image content is"
msgstr "Додати вміст"

#: ../src/search.c:2980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "Схожість"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Розміри"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Додати вміст"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Зображення"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Довільно"

#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: ../src/secure_save.c:407
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Порівняти два набори файлів"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: ../src/secure_save.c:413
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Не можу завантажити піктограму з кеша, пробую перестворити.\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Порівняння..."

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Зконфігурувати опції"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Geeqie у повний екран"

#: ../src/toolbar.c:96
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr ""

#: ../src/toolbar.c:97
msgid "Fit vertically"
msgstr ""

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Оригінальний розмір"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " Показ слайдів"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " Показ слайдів"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/Довідка"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Видалення не вдалося"

#: ../src/trash.c:89
#, fuzzy
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в самого себе."

#: ../src/trash.c:146
#, fuzzy
msgid "Could not create folder"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не можу створити каталог:\n"
"%s"

#: ../src/trash.c:182
#, fuzzy
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Підтверджувати видалення файла"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Підтверджувати видалення файла"

#: ../src/trash.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Підтверджувати видалення файла"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr ""

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактори"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Шлях"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: ../src/ui_bookmark.c:321
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "/Редагування/Опції..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Стерти"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
msgid "[name not displayable]"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу завантажити:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
#, fuzzy
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Редактори"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Видалити"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "Новий каталог..."

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу створити каталог:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
#, fuzzy
msgid "Error creating folder"
msgstr "Помилка створення каталогу"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Виділити все"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
" %s\n"
" Продовжити видалення файлів?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продовжити"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
"%s"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "Початковий каталог"

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
msgid "Discard changes"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Переписати файл"

#: ../src/utilops.c:1568
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Джерело і ціль співпадають"

#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/utilops.c:1674
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Назва меню"

#: ../src/utilops.c:1679
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/utilops.c:1682
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Перейменувати:"

#: ../src/utilops.c:1695
#, fuzzy
msgid "Auto rename"
msgstr "Назва меню"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Фільтр:"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "Видалити файл"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Видалити файл"

#: ../src/utilops.c:2158
msgid "This will delete the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
msgid "Write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2201
msgid "Write metadata?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2202
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: ../src/utilops.c:2249
msgid "This will move the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: ../src/utilops.c:2345
msgid "This will rename the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Редактори"

#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Видалити файли"

#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Дозволити клавішу Delete"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"Не можу створити каталог:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Видалення фала не вдалося"

#: ../src/utilops.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в самого себе."

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Не можу створити каталог:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2657
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "Файли"

#: ../src/utilops.c:2678
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Видалити файл"

#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Зняти виділення"

#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "Видалити файл"

#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: ../src/view_dir.c:406
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/view_dir.c:408
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Перенести"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr ""

#: ../src/view_dir.c:667
#, fuzzy
msgid "_Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивно показувати слайди"

#: ../src/view_dir.c:673
#, fuzzy
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Знайти дублікати..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивно знайти дублікати"

#: ../src/view_dir.c:680
#, fuzzy
msgid "_New folder..."
msgstr "Новий каталог..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "Показати деревом"

#: ../src/view_dir.c:705
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показати приховані"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
#, fuzzy
msgid "Re_fresh"
msgstr "Оновити"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Як піктограми"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Показувати піктограми"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невірне ім'я файлу:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Помилка при перейменуванні файла"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Geeqie у повний екран"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Редактори"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Додати до нової колекції"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Обмежити розмір для автозміни розміру вікна (%):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2003 by John Ellis\n"
#~ "http://gqview.sourceforge.net\n"
#~ "gqview@users.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"

#, fuzzy
#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "/Редагування/Опції..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Як піктограми"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Файли"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Файли"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Файли"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Показати деревом"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Коли нове зображення вибране:"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Схожість"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Панель"

#, fuzzy
#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Зберегти колекцію"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу перенести файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Видалення не вдалося"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Показати приховані"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Колекція порожня"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "Поточна колекція порожня, збереження перерване."

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d зображень (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "/Редагування/Опції..."

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"

#, fuzzy
#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Масштабувати до розміру вікна"

#, fuzzy
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Розміри"

#, fuzzy
#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Порівняти з:"

#, fuzzy
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Фільтр:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Невірна ціль"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "в %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "в (невідомо)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "Порожньо"

#, fuzzy
#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "Підправити"

#, fuzzy
#~ msgid "_View Directory as"
#~ msgstr "Новий каталог"

#, fuzzy
#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "Піктограми"

#, fuzzy
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Змінити на домашній каталог"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Оновити список файлів"

#, fuzzy
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "Звичайний"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Плаваючі контроли"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нічого"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звичайний"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Найкращий"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Кешувати піктограми в .thumbnails"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Використовувати піктограми xvpics якщо знайдено (лише читання)"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Метод імітування напівкольорів:"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Фільтрування"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Командний рядок"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "/Редагування/Опції..."

#, fuzzy
#~ msgid "open file"
#~ msgstr ""
#~ "Перейменувати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid "Error copying file"
#~ msgstr "Помилка при копіюванні"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу зкопіювати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Помилка перенесення файла"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу перенести файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу перейменувати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "на:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Переписати файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Переписати файл"

#, fuzzy
#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Пропустити"

#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Пропустити"

#, fuzzy
#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Помилка перенесення файла"

#, fuzzy
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Новий каталог..."

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Джерело і ціль копіювання співпадають"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Не можу скопіювати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в самого себе."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Джерело і ціль пренесення співпадають"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Не можу перенести файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в самого себе."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Не можу скопіювати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s\n"
#~ " під час багатоелементного копіювання."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Не можу перенести файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s\n"
#~ " під час багатоелементного перенесення."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Джерело і ціль співпадають"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу зкопіювати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу перенести файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid destination"
#~ msgstr "Невірна ціль"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Коли оперуєте багатьма файлами, виберіть \n"
#~ "каталог а не файл."

#, fuzzy
#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Виберіть існуючий каталог"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Зкопіювати декілька файлів в:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Перенести декілька файлів в:"

#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Перейменувати:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу видалити файл:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу видалити файл:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Продовжити видалення файлів?"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Перейменувати декілька файлів:"

#, fuzzy
#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "%d файлів"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу видалити файл:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Видалити файл"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу перейменувати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Перейменувати декілька файлів:"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу перейменувати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "на:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Каталог:\n"
#~ "%s\n"
#~ "вже існує."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Шлях:\n"
#~ "%s\n"
#~ "вже існує як файл."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Створити каталог в:\n"
#~ "%s\n"
#~ "з назвою:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу видалити файл:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "/Довідка/Про"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "новий_каталог"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "/Вигляд"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "На повний екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Показувати елементи які починаються з крапки"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Пошук дублікатів - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie - копіювання"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - вихід"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Видалити файли"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Видалити файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Файл/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Файл/Нова колекція"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Файл/Відкрити колекцію..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Файл/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Файл/Знайти дублікати"

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Файл/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#, fuzzy
#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "Новий каталог..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Файл/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Файл/Копіювати..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Файл/Перенести..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Файл/Видалити..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Файл/sep4"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "Закрити вікно"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Файл/Вийти"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/Редагування"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Редагування/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Редагування/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Редагування/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Редагування/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Редагування/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Редагування/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Редагування/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Редагування/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Редагування/editor8"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Редагування/editor1"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Редагування/editor1"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Редагування/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Редагування/Підправити"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Редагування/Опції..."

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Редагування/Підправити/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути за годинниковою стрілкою"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути проти годинникової стрілки"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути на 180"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Редагування/Підправити/Відзеркалити"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Редагування/Підправити/Перевернути"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Редагування/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Редагування/Вибрати всіх"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Редагування/Зняти виділення"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Редагування/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Редагування/Опції..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Редагування/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Редагування/Встановити як тло"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Вигляд"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Вигляд/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Вигляд/Збільшити"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Вигляд/Зменьшити"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Вигляд/Оригінальний розмір"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Вигляд/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Вигляд/Піктограми"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Вигляд/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Вигляд/На весь екран"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Вигляд/sep3"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Вигляд/(Показати)Приховати список файлів"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Вигляд/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Вигляд/Збільшити"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Вигляд/sep1"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайдів"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Довідка/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Довідка/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Конфігурація Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Редагування/Видалити старі піктограми"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Шлях"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Записати"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Переписати файл колекції:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Зберегти колекцію як:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Відкрити колекцію з:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Відкрити"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Приєднати колекцію з:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Вийти"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Гаразд"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Невірне ім'я файлу"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "При старті перейти у цей каталог:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Масштабування:"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Розміщувати ділоги під мишою"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Включати фали типу:"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Файли"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Перепистаии файл:\n"
#~ " %s\n"
#~ " на:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Так для всіх"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Переписати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ " на:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Зкопіювати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Перенести файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Про видалення декількох файлів..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Переписати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "перейменувавши в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "в:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Створити"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу створити каталог:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Помилка створення каталогу"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Рекурсивно додати вміст"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Пропустити каталоги"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - копіювання"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Geeqie - перенесення"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Каталог існує"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - новий каталог"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Файл/Створити каталог..."

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Вставляти вкинутий файл в позицію курсора"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "в:"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "GQView запущено: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Застосувати"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "формат: [.ext;.ext]"