Mercurial > hg > xmms-sid
view po/de.po @ 549:081088695019
Accidentally left a unused window widget in.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Fri, 23 Feb 2007 06:02:01 +0000 |
parents | 6490ceb38b64 |
children | 3e6ca1f9f64b |
line wrap: on
line source
# German translations for XMMS-SID package. # Copyright (C) 2007 Tecnic Software productions (TNSP) # This file is distributed under the same license as the XMMS-SID package. # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XMMS-SID 0.8.0beta17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.tnsp.org/xmms-sid.php\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 09:55+0100\n" "Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/xmms-sid.c:207 msgid "Error initializing song-length database!\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Lieddauer-Datenbank!\n" #: src/xmms-sid.c:213 msgid "Error initializing STIL database!\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der STIL-Datenbank!\n" #: src/xmms-sid.c:331 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" msgstr "Speicher für Audio-Datenpuffer konnte nicht reserviert werden!\n" #: src/xmms-sid.c:338 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" msgstr "" #: src/xmms-sid.c:415 #, c-format msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" msgstr "SID-Lied »%s« (Untertiel #%i) konnte nicht initialisiert werden!\n" #: src/xmms-sid.c:426 #, c-format msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" msgstr "" "XMMS-Audio-Ausgabe (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) konnte nicht geöffnet " "werden!\n" #: src/xmms-sid.c:472 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" msgstr "" #: src/xmms-sid.c:592 msgid "Couldn't create playing thread!\n" msgstr "" #: src/xmms-sid.c:789 msgid "Subtune Control" msgstr "Untertitel-Kontrolle" #: src/xmms-sid.c:982 #, c-format msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" msgstr "" #: src/xmms-sid.c:989 #, c-format msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" msgstr "" # XXX -- no ! at end? #: src/xmms-sid.c:998 #, c-format msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" msgstr "" "Speicher für t_xs_subtuneinfo (»%s«, %i) konnte nicht reserviert werden\n" #: src/xs_fileinfo.c:317 msgid "General info" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/xs_fileinfo.c:328 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "Lied #%i: " #: src/xs_fileinfo.c:339 #, c-format msgid "Tune #%i" msgstr "Lied #%i" #: src/xs_glade.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/xs_glade.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: src/xs_interface.c:205 msgid "XMMS-SID configuration" msgstr "XMMS-SID-Konfiguration" #: src/xs_interface.c:242 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: src/xs_interface.c:260 msgid "8-bit" msgstr "8-Bit" #: src/xs_interface.c:269 msgid "16-bit" msgstr "16-Bit" #: src/xs_interface.c:278 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: src/xs_interface.c:296 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/xs_interface.c:305 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/xs_interface.c:314 msgid "Autopanning" msgstr "" #: src/xs_interface.c:323 msgid "Samplerate:" msgstr "Abtastrate:" #: src/xs_interface.c:348 src/xs_interface.c:364 msgid "8000" msgstr "8000" #: src/xs_interface.c:349 msgid "11025" msgstr "11025" #: src/xs_interface.c:350 msgid "22050" msgstr "22050" #: src/xs_interface.c:351 msgid "44100" msgstr "44100" #: src/xs_interface.c:352 msgid "48000" msgstr "48000" #: src/xs_interface.c:353 msgid "64000" msgstr "64000" #: src/xs_interface.c:354 msgid "96000" msgstr "96000" #: src/xs_interface.c:366 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/xs_interface.c:382 msgid "Oversampling:" msgstr "" #: src/xs_interface.c:400 msgid "Use oversampling" msgstr "" #: src/xs_interface.c:417 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: src/xs_interface.c:434 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "Große Faktoren benötigen mehr Rechenleistung" #: src/xs_interface.c:442 msgid "Audio" msgstr "" #: src/xs_interface.c:466 msgid "Clock speed:" msgstr "Takt-Rate:" #: src/xs_interface.c:484 msgid "Force speed" msgstr "Takt vorschreiben" #: src/xs_interface.c:491 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine " "»vorgeschrieben«, die gewählte Taktrate/Frequenz zu verwenden. Anderenfalls " "wird die Geschwindigkeit von der abgespielten Datei selbst festgelegt." #: src/xs_interface.c:493 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "PAL (50 Hz)" #: src/xs_interface.c:501 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" "PAL ist der europäische TV-Standard, der eine vertikale Wiederholfrequenz " "von 50 Hz verwendet. Der Großteil der SID-Lieder wurde für PAL-Rechner " "entwickelt." #: src/xs_interface.c:503 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "NTSC (60 Hz)" #: src/xs_interface.c:511 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" "NTSC ist der TV-Standard mit einer vertikalen Wiederholfrequenz von 60 Hz " "(und anderen Fähigkeiten, die ihn von PAL unterscheiden). Er wird " "hauptsächlich in den vereinigten Staaten, Japan und bestimmten anderen " "Ländern verwendet." #: src/xs_interface.c:513 #, fuzzy msgid "SID model:" msgstr "SID-Modell: " #: src/xs_interface.c:531 msgid "Force model" msgstr "Modell vorschreiben" #: src/xs_interface.c:538 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine " "»vorgeschrieben«, das gewählte SID-Chip-Modell zu verwenden. Anderenfalls " "wird das bevorzugte SID-Modell von der Datei festgelegt (falls es sich um " "eine PSIDv2NG-Datei handelt), oder falls nicht verfügbar, diese Einstellung " "verwendet." #: src/xs_interface.c:540 msgid "MOS 6581" msgstr "MOS 6581" #: src/xs_interface.c:548 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" "MOS/CSG 6581 ist die frühere Hauptversion des SID-Chips. Sie unterscheidet " "sich von 8580 in einigen wenigen Dingen, hat einen volleren Filter (der, " "wegen eines Design-Fehlers nie der selbe in zwei verschiedenen SID-Chips " "ist) und hat den »Lautstärken-Anpassungsfehler«, der das Abspielen von " "digitalen Samples ermöglicht." #: src/xs_interface.c:550 msgid "MOS 8580" msgstr "MOS 8580" #: src/xs_interface.c:559 msgid "Emulation library selection:" msgstr "" #: src/xs_interface.c:577 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "SIDPlay 1 (Rahmen-basierend)" #: src/xs_interface.c:585 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" #: src/xs_interface.c:587 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "SIDPlay 2 (Zyklen-basierend)" #: src/xs_interface.c:595 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" #: src/xs_interface.c:597 msgid "Memory mode:" msgstr "Speicher-Modus:" #: src/xs_interface.c:615 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "Echter C64 (nur mit SIDPlay2)" #: src/xs_interface.c:624 msgid "Bank switching" msgstr "Bank-Umschaltung" #: src/xs_interface.c:633 msgid "Transparent ROM" msgstr "Transparentes ROM" #: src/xs_interface.c:642 msgid "PlaySID environment" msgstr "PlaySID-Umgebung" #: src/xs_interface.c:651 msgid "Emu#1" msgstr "Emu#1" #: src/xs_interface.c:667 #, fuzzy msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen: " #: src/xs_interface.c:685 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "Optimierungsmodus (schneller, ungenau)" # XXX -- "which in downgrades"? #: src/xs_interface.c:692 #, fuzzy msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" "Diese Einstellung kann verwendet werden, um libSIDPlay2s »Optimierungsmodus« " "zu aktivieren, der" #: src/xs_interface.c:694 msgid "reSID-emulation" msgstr "reSID-Emulation" #: src/xs_interface.c:702 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" "reSID ist der Software-SID-Chip-Simulator, der auf SID-Reverse-Engineering " "basiert, von Dag Lem entwickelt. Es ist vermutlich unter den reinen Software-" "Emulatoren am ähnlichsten zu einem einem echten SID." #: src/xs_interface.c:704 msgid "HardSID" msgstr "HardSID" #: src/xs_interface.c:712 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" #: src/xs_interface.c:714 #, fuzzy msgid "reSID sampling options:" msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen: " #: src/xs_interface.c:732 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:740 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" #: src/xs_interface.c:742 msgid "Linear interpolation" msgstr "" #: src/xs_interface.c:750 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" #: src/xs_interface.c:752 msgid "Resampling" msgstr "" #: src/xs_interface.c:761 msgid "Resampling (FIR)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:770 msgid "Emu#2" msgstr "Emu#2" #: src/xs_interface.c:787 msgid "Emulate filters" msgstr "" #: src/xs_interface.c:794 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" #: src/xs_interface.c:813 msgid "FS" msgstr "FS" #: src/xs_interface.c:832 msgid "FM" msgstr "FM" #: src/xs_interface.c:851 msgid "FT" msgstr "FT" #: src/xs_interface.c:879 msgid "Reset values" msgstr "Werte zurücksetzen" #: src/xs_interface.c:887 msgid "SIDPlay1" msgstr "SIDPlay1" #: src/xs_interface.c:904 #, fuzzy msgid "Filter curve:" msgstr "Filter" #: src/xs_interface.c:921 msgid "Presets:" msgstr "" #: src/xs_interface.c:946 msgid "6581 (reSID)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:947 msgid "8580 (reSID)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:948 src/xs_interface.c:959 msgid "6581R1 (alankila)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:949 msgid "6581R4 (alankila)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:972 msgid "Load" msgstr "" #: src/xs_interface.c:981 msgid "Save" msgstr "" #: src/xs_interface.c:990 msgid "SIDPlay2" msgstr "SIDPlay2" #: src/xs_interface.c:998 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/xs_interface.c:1014 #, fuzzy msgid "Minimum playtime:" msgstr "Minimale Spielzeit: " #: src/xs_interface.c:1032 msgid "Play at least for specified time" msgstr "Zumindest für angegebene Zeit spielen" #: src/xs_interface.c:1039 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" "Falls aktiviert wird das Lied zumindest für die angegebene Zeit gespielt, " "indem am Ende falls notwendig Stille hinzugefügt wird." #: src/xs_interface.c:1049 src/xs_interface.c:1120 src/xs_interface.c:1534 #, fuzzy msgid "Playtime:" msgstr "Spielzeit: " #: src/xs_interface.c:1067 src/xs_interface.c:1138 src/xs_interface.c:1552 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/xs_interface.c:1076 #, fuzzy msgid "Maximum playtime:" msgstr "Maximale Spielzeit: " #: src/xs_interface.c:1094 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "Maximal für angegebene Zeit spielen" #: src/xs_interface.c:1101 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1103 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "Nur, wenn die Liedlänge unbekannt ist" #: src/xs_interface.c:1110 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1147 #, fuzzy msgid "Song length database:" msgstr "Liedlängen-Datenbank: " #: src/xs_interface.c:1165 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "XSIDPLAY-kompatible Datenbank verwenden" #: src/xs_interface.c:1172 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to XMMS-SID documentation for more information)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1182 #, fuzzy msgid "DB-file:" msgstr "DB-Datei: " #: src/xs_interface.c:1197 msgid "Database path and filename" msgstr "Datenbankpfad und -dateiname" #: src/xs_interface.c:1199 src/xs_interface.c:1294 src/xs_interface.c:1346 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: src/xs_interface.c:1206 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "Nach Liedlängen-Datenbankdatei suchen" #: src/xs_interface.c:1208 msgid "Songlength" msgstr "Liedlänge" #: src/xs_interface.c:1224 #, fuzzy msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "SID-Lied-Informationsliste (STIL) Datenbank: " #: src/xs_interface.c:1242 msgid "Use STIL database" msgstr "STIL-Datenbank verwenden" #: src/xs_interface.c:1249 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), XMMS-SID will use and display additional information from " "STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1259 msgid "STIL file:" msgstr "STIL-Datei:" #: src/xs_interface.c:1283 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1301 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "Nach STIL-Datenbankdatei suchen" #: src/xs_interface.c:1311 msgid "HVSC path:" msgstr "HVSC-Pfad:" #: src/xs_interface.c:1335 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" "Pfad zum Basis-Verzeichnis deiner High Voltage SID Collection (HVSC), zum " "Beispiel /media/C64Musik/" #: src/xs_interface.c:1353 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "Nach HVSC-Pfad suchen" #: src/xs_interface.c:1355 #, fuzzy msgid "Song name/title format:" msgstr "Liedname-/Titel-Format: " #: src/xs_interface.c:1373 msgid "Override generic XMMS titles" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1380 msgid "" "XMMS v1.2.5 and later support generic titlestring formatting (see XMMS " "preferences). This option can be enabled to override those generic titles " "with XMMS-SID specific ones. Formatting mnemonics are explained briefly " "below." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1398 msgid "" "%% - '%' character\n" "%p - Performer/composer\n" "%t - Song name (title)\n" "%c - Copyright\n" "%s - File type\n" "%m - SID model" msgstr "" "%% - »%«-Zeichen\n" "%p - Künstler/Komponist\n" "%t - Liedname (Titel)\n" "%c - Copyright\n" "%s - Dateityp\n" "%m - SID-Modell" #: src/xs_interface.c:1408 msgid "" "%C - Speed/clock (PAL/NTSC)\n" "%n - Subtune\n" "%N - Number of subtunes\n" "%f - Filename\n" "%F - File path\n" "%e - File extension" msgstr "" "%C - Taktrate (PAL/NTSC)\n" "%n - Untertitel\n" "%N - Anzahl der Untertitel\n" "%f - Dateiname\n" "%F - Dateipfad\n" "%e - Dateierweiterung" #: src/xs_interface.c:1418 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/xs_interface.c:1434 #, fuzzy msgid "Sub-tune control:" msgstr "Untertitel-Kontrolle: " #: src/xs_interface.c:1452 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/xs_interface.c:1460 msgid "No sub-tune control." msgstr "Keine Untertitel-Kontrolle." #: src/xs_interface.c:1462 msgid "Seek back/forward changes sub-tune" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1470 msgid "" "Seeking backwards/forwards selects previous/next sub-tune, similar to " "selector used in XMMS-SidPlay." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1472 msgid "Pop-up via seekbar (UADE-style)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1480 msgid "" "By pressing the seekbar a sub-tune control window pops up, in style of UADE " "(Unix Amiga Delitracker Emulator)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1482 msgid "Song-position patch" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1490 msgid "" "Seekbar works as a sub-tune selector (Best option if you have patched your " "XMMS with the song-position patch.)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1492 #, fuzzy msgid "Automatic sub-tune changes:" msgstr "Automatische Untertitel-Änderungen: " #: src/xs_interface.c:1510 msgid "Go through all sub-tunes in file" msgstr "Alle Untertitel in Datei durchgehen" # XXX -- trailing space #: src/xs_interface.c:1518 msgid "Only tunes with specified minimum length " msgstr "Nur Lieder mit angegebener minimalen Länge " #: src/xs_interface.c:1561 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Sonstige Optionen: " #: src/xs_interface.c:1579 msgid "Detect file by contents (slower)" msgstr "Datei anhand des Inhalts erkennen (langsamer)" #: src/xs_interface.c:1586 msgid "" "Determine if file is a SID-tune by checking the file contents. If NOT " "selected, filetype is determined by checking filename extension (.sid, ." "dat, ...)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1588 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/xs_interface.c:1608 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/xs_interface.c:1616 msgid "Accept and update changes" msgstr "Änderungen annehmen und übernehmen" #: src/xs_interface.c:1618 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1626 msgid "Cancel any changes" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1732 msgid "XMMS-SID Fileinfo" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1771 msgid " < " msgstr " < " #: src/xs_interface.c:1789 msgid " > " msgstr " > " #: src/xs_interface.c:1797 msgid "Song Information:" msgstr "Lied-Informationen:" #: src/xs_interface.c:1817 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/xs_interface.c:1827 msgid "Songname:" msgstr "Liedname:" #: src/xs_interface.c:1837 msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: src/xs_interface.c:1847 msgid "Copyright:" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1901 msgid "Sub-tune Information:" msgstr "Untertitel-Informationen:" #: src/xs_interface.c:1927 msgid " " msgstr "" #: src/xs_interface.c:1943 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/xs_interface.c:1964 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/xs_interface.c:1985 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/xs_interface.c:2025 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/xs_interface.c:2059 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "HVSC-Liedlänge-Datenbank auswählen" # XXX -- space at end on intention? #: src/xs_interface.c:2095 msgid "Select STIL-database " msgstr "STIL-Datenbank auswählen " #: src/xs_interface.c:2131 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "" #: src/xs_length.c:113 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" msgstr "" #: src/xs_length.c:128 #, c-format msgid "'=' expected on column #%d.\n" msgstr "»=« in Spalte #%d erwartet.\n" #: src/xs_length.c:153 msgid "Could not allocate memory for node.\n" msgstr "" #: src/xs_length.c:204 #, c-format msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" msgstr "Liedlängen-DB »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/xs_length.c:225 #, c-format msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "" #: src/xs_length.c:232 #, c-format msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "" #: src/xs_length.c:237 #, c-format msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" msgstr "" #: src/xs_length.c:399 #, c-format msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" msgstr "" #: src/xs_length.c:418 #, c-format msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" msgstr "" #: src/xs_length.c:437 #, c-format msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" msgstr "" #: src/xs_stil.c:44 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" msgstr "" #: src/xs_stil.c:61 msgid "SubTune structure malloc failed!\n" msgstr "" #: src/xs_stil.c:167 #, c-format msgid "Could not open STILDB '%s'\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay1.cc:96 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay1.cc:103 #, fuzzy msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() fehlgeschlagen\n" #: src/xs_sidplay1.cc:238 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay1.cc:245 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay1.cc:291 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report " "to XMMS-SID author.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay1.cc:296 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to " "XMMS-SID author.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:99 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:212 msgid "reSID->create() failed.\n" msgstr "reSID->create() fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:218 #, c-format msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "reSID->filter(%d) fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:226 #, c-format msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" msgstr "reSID->sampling(%d) fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:233 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" msgstr "reSID->filter(NULL) fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:247 msgid "hardSID->create() failed.\n" msgstr "hardSID->create() fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:253 #, c-format msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "hardSID->filter(%d) fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:261 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:275 #, c-format msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:299 #, c-format msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:323 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:330 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:381 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() fehlgeschlagen\n" #: src/xs_sidplay2.cc:386 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() fehlgeschlagen\n" #~ msgid "" #~ "Synchronize from\n" #~ "SIDPlay2" #~ msgstr "Von SIDPlay2 übernehmen" #~ msgid "" #~ "Synchronize from\n" #~ "SIDPlay1" #~ msgstr "von SIDPlay1 übernehmen"