view po/de.po @ 957:0e60e5d56fdd

Change how the backend emulator library is initialized for libSIDPlay2 and FP, as it seems the engine configuration has some persistence despite reconfiguration between loaded files if same engine object is retained. This caused, for example, 2SID stereo tunes being played "mono" if played after a normal 1-SID tune. Duh.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 20 Nov 2012 22:13:48 +0200
parents 7dfc3febad85
children 06e03dc9a490
line wrap: on
line source

# German translations for XMMS-SID package.
# Copyright (C) 2007 Tecnic Software productions (TNSP)
# This file is distributed under the same license as the XMMS-SID package.
# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XMMS-SID 0.8.0beta17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.tnsp.org/xmms-sid.php\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-19 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/xmms-sid.c:128
msgid "Attention!"
msgstr ""

#: src/xmms-sid.c:129
msgid ""
"It seems you haven't yet configured XMMS-SID plugin, or the configuration is "
"from another version. Opening the configuration dialog for it now."
msgstr ""

#: src/xmms-sid.c:733
msgid "Subtune Control"
msgstr "Untertitel-Kontrolle"

#: src/xs_config.c:225 src/xs_config.c:232 src/xs_config.c:258
msgid "Error"
msgstr ""

#: src/xs_config.c:226
msgid ""
"You have selected libSIDPlayFP backend, but not set the C64 ROM images "
"directory.\n"
msgstr ""

#: src/xs_config.c:233
#, c-format
msgid "The C64 ROM images directory path '%s' is not a directory.\n"
msgstr ""

#: src/xs_config.c:259
#, c-format
msgid ""
"Could not load the required C64 ROM image files from '%s'.\n"
"\n"
"Following files could not be found: %s."
msgstr ""

#: src/xs_config.c:393
msgid " Error"
msgstr ""

#: src/xs_config.c:393 src/xs_interface.c:1616 src/xs_interface.c:2596
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/xs_config.c:1233 src/xs_config.c:1282
msgid "Warning"
msgstr ""

#: src/xs_config.c:1234
#, c-format
msgid "Selected HVSC path '%s' does not seem like a path, adjusting to '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/xs_config.c:1283
#, c-format
msgid "Selected ROM path '%s' does not seem like a path, adjusting to '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/xs_fileinfo.c:236
msgid "General info"
msgstr "Allgemeine Informationen"

#: src/xs_fileinfo.c:251
#, c-format
msgid "Tune #%i: "
msgstr "Lied #%i: "

# XXX - is %s the pixmap file, or the error message?
#: src/xs_glade.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Bild-Datei konnte nicht gefunden werden: %s"

# XXX - is %s the pixmap file, or the error message?
#: src/xs_glade.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Bild-Datei konnte nicht geladen werden: %s"

#: src/xs_interface.c:203
msgid "XMMS-SID configuration"
msgstr "XMMS-SID-Konfiguration"

#: src/xs_interface.c:240
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"

#: src/xs_interface.c:258
msgid "8-bit"
msgstr "8-Bit"

#: src/xs_interface.c:267
msgid "16-bit"
msgstr "16-Bit"

#: src/xs_interface.c:276
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"

#: src/xs_interface.c:294
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/xs_interface.c:303
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/xs_interface.c:312
msgid "Autopanning"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:321
msgid "Samplerate:"
msgstr "Abtastrate:"

#: src/xs_interface.c:354
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/xs_interface.c:370
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/xs_interface.c:394
msgid "Clock speed:"
msgstr "Taktrate:"

#: src/xs_interface.c:412
msgid "Force speed"
msgstr "Takt vorschreiben"

#: src/xs_interface.c:419
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
"itself."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine "
"»vorgeschrieben«, die gewählte Taktrate/Frequenz zu verwenden. Anderenfalls "
"wird die Geschwindigkeit von der abgespielten Datei selbst festgelegt."

#: src/xs_interface.c:421
msgid "PAL (50 Hz)"
msgstr "PAL (50 Hz)"

#: src/xs_interface.c:429
msgid ""
"PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
"Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
msgstr ""
"PAL ist der europäische TV-Standard, der eine vertikale Wiederholfrequenz "
"von 50 Hz verwendet. Der Großteil der SID-Lieder wurde für PAL-Rechner "
"entwickelt."

#: src/xs_interface.c:431
msgid "NTSC (60 Hz)"
msgstr "NTSC (60 Hz)"

#: src/xs_interface.c:439
msgid ""
"NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
"that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
"other countries."
msgstr ""
"NTSC ist der TV-Standard mit einer vertikalen Wiederholfrequenz von 60 Hz "
"(und anderen Fähigkeiten, die ihn von PAL unterscheiden). Er wird "
"hauptsächlich in den vereinigten Staaten, Japan und bestimmten anderen "
"Ländern verwendet."

#: src/xs_interface.c:441
msgid "SID model:"
msgstr "SID-Modell:"

#: src/xs_interface.c:459
msgid "Force model"
msgstr "Modell vorschreiben"

#: src/xs_interface.c:466
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
"file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine "
"»vorgeschrieben«, das gewählte SID-Chip-Modell zu verwenden. Anderenfalls "
"wird das bevorzugte SID-Modell von der Datei festgelegt (falls es sich um "
"eine PSIDv2NG-Datei handelt), oder falls nicht verfügbar, diese Einstellung "
"verwendet."

#: src/xs_interface.c:468
msgid "MOS 6581"
msgstr "MOS 6581"

#: src/xs_interface.c:476
msgid ""
"MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
"in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
"same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
"which enables playing of digital samples."
msgstr ""
"MOS/CSG 6581 ist die frühere Hauptversion des SID-Chips. Sie unterscheidet "
"sich von 8580 in einigen wenigen Dingen, hat einen volleren Filter (der, "
"wegen eines Design-Fehlers nie der selbe in zwei verschiedenen SID-Chips "
"ist) und hat den »Lautstärken-Anpassungsfehler«, der das Abspielen von "
"digitalen Samples ermöglicht."

#: src/xs_interface.c:478
msgid "MOS 8580"
msgstr "MOS 8580"

#: src/xs_interface.c:487
msgid "Emulation library selection:"
msgstr "Auswahl der Emulationsbibliothek:"

#: src/xs_interface.c:505
#, fuzzy
msgid "SIDPlay 1 (frame-based, fast, inaccurate)"
msgstr "SIDPlay 1 (Rahmen-basierend)"

#: src/xs_interface.c:513
msgid ""
"Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
"cases, though."
msgstr ""
"libSIDPlay 1.x-Emulation verwenden, die schneller aber nicht so genau ist. "
"In den meisten Fällen ist das Ergebnis jedoch gut."

#: src/xs_interface.c:515
#, fuzzy
msgid "SIDPlay 2 (cycle-based, rather accurate)"
msgstr "SIDPlay 2 (Zyklen-basierend)"

#: src/xs_interface.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to cycle-exact "
"emulation."
msgstr ""
"libSIDPlay 2.x-Emulation verwenden, die mehr Rechenleistung benötigt, da sie "
"eine genauere Emulation bietet."

#: src/xs_interface.c:525
msgid "SIDPlay FP (cycle-exact, very accurate, slow)"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Use libSIDPlayFP emulation, requires a high-end system due to accurate "
"simulation of filter and cycle-accurate emulation."
msgstr ""
"libSIDPlay 2.x-Emulation verwenden, die mehr Rechenleistung benötigt, da sie "
"eine genauere Emulation bietet."

#: src/xs_interface.c:535
msgid "Memory mode:"
msgstr "Speicher-Modus:"

#: src/xs_interface.c:553
msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
msgstr "Echter C64 (nur mit SIDPlay2)"

#: src/xs_interface.c:562
msgid "Bank switching"
msgstr "Bank-Umschaltung"

#: src/xs_interface.c:571
msgid "Transparent ROM"
msgstr "Transparentes ROM"

#: src/xs_interface.c:580
msgid "PlaySID environment"
msgstr "PlaySID-Umgebung"

#: src/xs_interface.c:589
msgid "Emu#1"
msgstr "Emu#1"

#: src/xs_interface.c:605
msgid "SIDPlay 2 options:"
msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen:"

#: src/xs_interface.c:623
msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
msgstr "Optimierungsmodus (schneller, ungenau)"

# XXX -- "which in downgrades"?
#: src/xs_interface.c:630
msgid ""
"This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
"which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
"frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:632
#, fuzzy
msgid "reSID-FP-emulation"
msgstr "reSID-Emulation"

#: src/xs_interface.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"reSID-FP is the heaviest and most accurate software SID-chip simulator based "
"on SID reverse-engineering, created by Dag Lem, Antti Lankila and others. It "
"is probably the closest thing to real SID available as software-only "
"emulation."
msgstr ""
"reSID ist der Software-SID-Chip-Simulator, der auf SID-Reverse-Engineering "
"basiert, von Dag Lem entwickelt. Es ist vermutlich unter den reinen Software-"
"Emulatoren am ähnlichsten zu einem einem echten SID."

#: src/xs_interface.c:642
msgid "reSID-emulation"
msgstr "reSID-Emulation"

#: src/xs_interface.c:650
msgid ""
"reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
"created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
"as software-only emulation."
msgstr ""
"reSID ist der Software-SID-Chip-Simulator, der auf SID-Reverse-Engineering "
"basiert, von Dag Lem entwickelt. Es ist vermutlich unter den reinen Software-"
"Emulatoren am ähnlichsten zu einem einem echten SID."

#: src/xs_interface.c:652
msgid "HardSID"
msgstr "HardSID"

#: src/xs_interface.c:660
msgid ""
"HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
"real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
"software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
"achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
"http://www.hardsid.com/"
msgstr ""
"HardSID ist eine EISA-/PCI-Karte für PC-kompatible Geräte, die mit einem "
"echtem SID-Chip ausgestattet werden kann. HardSID kann durch Software "
"gesteuert werden und gemeinsam mit der Software-Emulation des restlichen C64 "
"über libSIDPlay2 kann HardSID dazu verwendet werden, um eine »annähernd "
"100%ige« Ähnlichkeit zu einem echten C64 zu erreichen. Weitere Informationen "
"sind auf http://www.hardsid.com/ zu finden."

#: src/xs_interface.c:662
msgid "reSID sampling options:"
msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen:"

#: src/xs_interface.c:680
msgid "Linear interpolation"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:688
msgid ""
"Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
"with less sampling noise."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:690
msgid "Resampling (FIR)"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:698
msgid "High quality resampling with a FIR filter. CPU intensive."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:700
msgid "C64 Kernal/Basic/Chargen ROMs:"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:718
msgid "Path:"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:734 src/xs_interface.c:1199 src/xs_interface.c:1294
#: src/xs_interface.c:1346
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: src/xs_interface.c:742
msgid "Emu#2"
msgstr "Emu#2"

#: src/xs_interface.c:759
msgid "Emulate filters"
msgstr "Filter emulieren"

#: src/xs_interface.c:766
msgid ""
"This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
"of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
"CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
"authentic at all if they utilize the filter."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert die Emulation des SID-Filters. Der Filter ist "
"ein wesentlicher Bestandteil der Musikfähigkeiten des SID, jedoch könnte "
"eine genaue Emulation davon ziemlich viel Rechenleistung brauchen. Jedoch "
"werden mit deaktivierter Filter-Emulation die Musiken überhaupt nicht "
"authentisch klingen, falls sie den Filter verwenden."

#: src/xs_interface.c:785
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: src/xs_interface.c:804
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: src/xs_interface.c:823
msgid "FT"
msgstr "FT"

#: src/xs_interface.c:851
msgid "Reset values"
msgstr "Werte zurücksetzen"

#: src/xs_interface.c:859
msgid "SIDPlay1"
msgstr "SIDPlay1"

#: src/xs_interface.c:907
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:917
msgid "Export all filters into a INI-format file."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:919
msgid "<- Use"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:929
msgid "Load and use the selected filter."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:931
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:941
msgid "Save the currently edited filter."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:943
msgid "Import"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:953
msgid "Import a INI-format filter definition file."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:955
msgid "Delete"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:965
msgid "Delete the selected filter."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:967
msgid "New"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:977
msgid "Create a new filter."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:979
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filter"

#: src/xs_interface.c:989
msgid "SIDPlay2"
msgstr "SIDPlay2"

#: src/xs_interface.c:997
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/xs_interface.c:1013
msgid "Minimum playtime:"
msgstr "Minimale Spielzeit:"

#: src/xs_interface.c:1031
msgid "Play at least for specified time"
msgstr "Zumindest für angegebene Zeit spielen"

#: src/xs_interface.c:1038
msgid ""
"If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
"silence to the end if necessary."
msgstr ""
"Falls aktiviert wird das Lied zumindest für die angegebene Zeit gespielt, "
"indem am Ende falls notwendig Stille hinzugefügt wird."

#: src/xs_interface.c:1048 src/xs_interface.c:1119 src/xs_interface.c:1542
msgid "Playtime:"
msgstr "Spielzeit:"

#: src/xs_interface.c:1066 src/xs_interface.c:1137 src/xs_interface.c:1560
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/xs_interface.c:1075
msgid "Maximum playtime:"
msgstr "Maximale Spielzeit:"

#: src/xs_interface.c:1093
msgid "Play for specified time maximum"
msgstr "Maximal für angegebene Zeit spielen"

#: src/xs_interface.c:1100
msgid ""
"If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
"playtime)."
msgstr ""
"Falls aktiviert wird das Lied abgespielt, bis die angegebene Zeit abgelaufen "
"ist (auch maximale Spielzeit genannt)."

#: src/xs_interface.c:1102
msgid "Only when song length is unknown"
msgstr "Nur, wenn die Liedlänge unbekannt ist"

#: src/xs_interface.c:1109
msgid ""
"If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
"known."
msgstr ""
"Falls aktiviert wird die maximale Spielzeit nur verwendet, wenn die "
"Liedlänge unbekannt ist."

#: src/xs_interface.c:1146
msgid "Song length database:"
msgstr "Liedlängen-Datenbank:"

#: src/xs_interface.c:1164
msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
msgstr "XSIDPLAY-kompatible Datenbank verwenden"

#: src/xs_interface.c:1171
msgid ""
"This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
"(Refer to XMMS-SID documentation for more information)"
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert die Verwendung einer XSIDPLAY-kompatiblen "
"Liedlänge-Datenbank. (In der XMMS-SID-Dokumentation sind weitere "
"Informationen enthalten."

#: src/xs_interface.c:1182
msgid "DB-file:"
msgstr "DB-Datei:"

#: src/xs_interface.c:1197
msgid "Database path and filename"
msgstr "Datenbankpfad und -dateiname"

#: src/xs_interface.c:1206
msgid "Browse for song length-database file"
msgstr "Nach Liedlängen-Datenbankdatei suchen"

#: src/xs_interface.c:1208
msgid "Songlength"
msgstr "Liedlänge"

#: src/xs_interface.c:1224
msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
msgstr "SID-Lied-Informationsliste (STIL) Datenbank:"

#: src/xs_interface.c:1242
msgid "Use STIL database"
msgstr "STIL-Datenbank verwenden"

#: src/xs_interface.c:1249
msgid ""
"If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
"correctly set), XMMS-SID will use and display additional information from "
"STIL database when HVSC SIDs are played."
msgstr ""
"Falls diese Einstellung aktiviert ist (und die Datenbank- und HVSC-"
"Einstellungen unterhalb korrekt gesetzt sind), wird XMMS-SID weitere "
"Informationen der STIL-Datenbank verwenden und anzeigen, wenn HVSC-SID-"
"Lieder abgespielt werden."

#: src/xs_interface.c:1259
msgid "STIL file:"
msgstr "STIL-Datei:"

#: src/xs_interface.c:1283
msgid ""
"Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
"HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
msgstr ""
"Pfad und Dateiname der STIL-Datenbankdatei (STIL.txt), üblicherweise im "
"DOCUMENTS-Unterverzeichnis der HVSC."

#: src/xs_interface.c:1301
msgid "Browse for STIL-database file"
msgstr "Nach STIL-Datenbankdatei suchen"

#: src/xs_interface.c:1311
msgid "HVSC path:"
msgstr "HVSC-Pfad:"

#: src/xs_interface.c:1335
msgid ""
"Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
"example /media/C64Music/"
msgstr ""
"Pfad zum Basis-Verzeichnis deiner High Voltage SID Collection (HVSC), zum "
"Beispiel /media/C64Musik/"

#: src/xs_interface.c:1353
msgid "Browse for HVSC path"
msgstr "Nach HVSC-Pfad suchen"

#: src/xs_interface.c:1355
msgid "Song name/title format:"
msgstr "Liedname-/Titel-Format:"

#: src/xs_interface.c:1373
msgid "Override generic XMMS titles"
msgstr "Allgemeine XMMS-Titel ersetzen"

#: src/xs_interface.c:1380
msgid ""
"XMMS v1.2.5 and later support generic titlestring formatting (see XMMS "
"preferences). This option can be enabled to override those generic titles "
"with XMMS-SID specific ones. Formatting mnemonics are explained briefly "
"below."
msgstr ""
"XMMS v1.2.5 und neuer unterstützen allgemeine Titelanzeige-Formatierungen "
"(siehe XMMS-Einstellungen). Diese Einstellung kann aktiviert werden, um jene "
"allgemeine Titel mit XMMS-SID-spezifischen zu ersetzen. Die "
"Formatierungskürzel werden unterhalb kurz erklärt."

#: src/xs_interface.c:1406
msgid ""
"%% - '%' character\n"
"%p - Performer/composer\n"
"%t - Song name (title)\n"
"%c - Copyright\n"
"%s - File type\n"
"%m - SID model"
msgstr ""
"%% - »%«-Zeichen\n"
"%p - Künstler/Komponist\n"
"%t - Liedname (Titel)\n"
"%c - Copyright\n"
"%s - Dateityp\n"
"%m - SID-Modell"

#: src/xs_interface.c:1416
msgid ""
"%C - Speed/clock (PAL/NTSC)\n"
"%n - Subtune\n"
"%N - Number of subtunes\n"
"%f - Filename\n"
"%F - File path\n"
"%e - File extension"
msgstr ""
"%C - Taktrate (PAL/NTSC)\n"
"%n - Untertitel\n"
"%N - Anzahl der Untertitel\n"
"%f - Dateiname\n"
"%F - Dateipfad\n"
"%e - Dateierweiterung"

#: src/xs_interface.c:1426
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/xs_interface.c:1442
msgid "Sub-tune control:"
msgstr "Untertitel-Kontrolle:"

#: src/xs_interface.c:1460
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: src/xs_interface.c:1468
msgid "No sub-tune control."
msgstr "Keine Untertitel-Kontrolle."

#: src/xs_interface.c:1470
msgid "Seek back/forward changes sub-tune"
msgstr "Rückwärts/Vorwärts suchen ändert den Untertitel"

#: src/xs_interface.c:1478
msgid ""
"Seeking backwards/forwards selects previous/next sub-tune, similar to "
"selector used in XMMS-SidPlay."
msgstr ""
"Das Rückwärts-/Vorwärts-Suchen wählt den vorherigen/nächsten Untertitel aus, "
"ähnlich der Auswahl in XMMS-SidPlay."

#: src/xs_interface.c:1480
msgid "Pop-up via seekbar (UADE-style)"
msgstr "Über dem Suchbalken aufpoppen (UADE-Stil)"

#: src/xs_interface.c:1488
msgid ""
"By pressing the seekbar a sub-tune control window pops up, in style of UADE "
"(Unix Amiga Delitracker Emulator)"
msgstr ""
"Durch das Klicken des Suchbalkens poppt ein Untertitel-Auswahlfenster auf, "
"im Stil des UADE (Unix-Amiga-Delitracker-Emulators)"

#: src/xs_interface.c:1490
msgid "Song-position patch"
msgstr "Liedpositions-Patch"

# XXX - patched with the patch?
#: src/xs_interface.c:1498
msgid ""
"Seekbar works as a sub-tune selector (Best option if you have patched your "
"XMMS with the song-position patch.)"
msgstr ""
"Der Suchbalken funktioniert als Untertitel-Auswahl (Die beste Möglichkeit, "
"wenn Sie ihr XMMS mit dem Liedpositions-Patch gebaut haben.)"

#: src/xs_interface.c:1500
msgid "Automatic sub-tune changes:"
msgstr "Automatische Untertitel-Änderungen:"

#: src/xs_interface.c:1518
msgid "Go through all sub-tunes in file"
msgstr "Alle Untertitel in Datei durchgehen"

# XXX -- trailing space
#: src/xs_interface.c:1526
msgid "Only tunes with specified minimum length "
msgstr "Nur Lieder mit angegebener minimalen Länge "

#: src/xs_interface.c:1569
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Sonstige Optionen:"

#: src/xs_interface.c:1587
msgid "Detect file by contents (slower)"
msgstr "Datei anhand des Inhalts erkennen (langsamer)"

#: src/xs_interface.c:1594
msgid ""
"Determine if file is a SID-tune by checking the file contents. If NOT "
"selected, filetype is determined by checking filename extension (.sid, ."
"dat, ...)"
msgstr ""
"Die Datei anhand des Dateiinhalts prüfen, ob es sich um ein SID-Lied "
"handelt. Falls dies NICHT gewählt ist, wird der Dateityp über die "
"Dateierweiterung (.sid, .dat, ...) bestimmt."

#: src/xs_interface.c:1596
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: src/xs_interface.c:1624
msgid "Accept and update changes"
msgstr "Änderungen akzeptieren und übernehmen"

#: src/xs_interface.c:1626 src/xs_interface.c:2477
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/xs_interface.c:1634
msgid "Cancel any changes"
msgstr "Verwirft jegliche Änderungen"

#: src/xs_interface.c:1764
msgid "XMMS-SID Fileinfo"
msgstr "XMMS-SID-Dateiinformationen"

#: src/xs_interface.c:1803
msgid " < "
msgstr " < "

#: src/xs_interface.c:1821
msgid " > "
msgstr " > "

#: src/xs_interface.c:1829
msgid "Song Information:"
msgstr "Lied-Informationen:"

#: src/xs_interface.c:1849
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/xs_interface.c:1859
msgid "Songname:"
msgstr "Liedname:"

#: src/xs_interface.c:1869
msgid "Composer:"
msgstr "Komponist:"

#: src/xs_interface.c:1879
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/xs_interface.c:1933
msgid "Sub-tune Information:"
msgstr "Untertitel-Informationen:"

#: src/xs_interface.c:1959
msgid " "
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:1975
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/xs_interface.c:1996 src/xs_interface.c:2429
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/xs_interface.c:2017
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: src/xs_interface.c:2057 src/xs_about.c:228
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/xs_interface.c:2091
msgid "Select HVSC song length database"
msgstr "HVSC-Liedlänge-Datenbank auswählen"

# XXX -- space at end on intention?
#: src/xs_interface.c:2130
msgid "Select STIL-database "
msgstr "STIL-Datenbank auswählen "

#: src/xs_interface.c:2169
msgid "Select HVSC location prefix"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2208
msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2247
msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2293 src/xs_interface.c:2302
msgid "Confirm selected action"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2328
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2337
msgid "No"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2373
#, fuzzy
msgid "Create new filter"
msgstr "Filter emulieren"

#: src/xs_interface.c:2381
msgid "Filter parameters"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2440
msgid "Type:"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2468
msgid "Create"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2500
msgid "Select path to C64 ROM images"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2547 src/xs_interface.c:2558
msgid "Message title"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2567
msgid "label3"
msgstr ""

#: src/xs_about.c:84
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""

#~ msgid "Factor:"
#~ msgstr "Faktor:"

#~ msgid "Large factors require more CPU-power"
#~ msgstr "Große Faktoren benötigen mehr Rechenleistung"