Mercurial > hg > xmms-sid
view po/de.po @ 633:66037fba3d76
Ooops, forgot to const here.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Mon, 03 Sep 2007 04:23:01 +0000 |
parents | 26e2f10e1d5e |
children | 960ad9c6b351 |
line wrap: on
line source
# German translations for XMMS-SID package. # Copyright (C) 2007 Tecnic Software productions (TNSP) # This file is distributed under the same license as the XMMS-SID package. # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XMMS-SID 0.8.0beta17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.tnsp.org/xmms-sid.php\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-22 21:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-12 18:48+0100\n" "Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/xmms-sid.c:207 msgid "Error initializing song-length database!\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Lieddauer-Datenbank!\n" #: src/xmms-sid.c:213 msgid "Error initializing STIL database!\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der STIL-Datenbank!\n" #: src/xmms-sid.c:331 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" msgstr "Speicher für Audio-Datenpuffer konnte nicht reserviert werden!\n" #: src/xmms-sid.c:338 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" msgstr "" #: src/xmms-sid.c:415 #, c-format msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" msgstr "SID-Lied »%s« (Untertitel #%i) konnte nicht initialisiert werden!\n" #: src/xmms-sid.c:426 #, c-format msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" msgstr "" "XMMS-Audio-Ausgabe (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) konnte nicht geöffnet " "werden!\n" #: src/xmms-sid.c:472 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" msgstr "" #: src/xmms-sid.c:592 msgid "Couldn't create playing thread!\n" msgstr "Abspiel-Thread konnte nicht erstellt werden!\n" #: src/xmms-sid.c:789 msgid "Subtune Control" msgstr "Untertitel-Kontrolle" #: src/xmms-sid.c:982 #, c-format msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" msgstr "Speicher für t_xs_tuneinfo (»%s«) konnte nicht reserviert werden\n" #: src/xmms-sid.c:989 #, c-format msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" msgstr "sidFilename (»%s«) konnte nicht reserviert werden\n" # XXX -- no ! at end? #: src/xmms-sid.c:998 #, c-format msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" msgstr "" "Speicher für t_xs_subtuneinfo (»%s«, %i) konnte nicht reserviert werden\n" #: src/xs_config.c:566 msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n" msgstr "" #: src/xs_config.c:722 msgid "Warning: Could not get filter curve widget points!\n" msgstr "" #: src/xs_config.c:878 msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n" msgstr "" #: src/xs_fileinfo.c:317 msgid "General info" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/xs_fileinfo.c:328 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "Lied #%i: " #: src/xs_fileinfo.c:339 #, c-format msgid "Tune #%i" msgstr "Lied #%i" # XXX - is %s the pixmap file, or the error message? #: src/xs_glade.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Bild-Datei konnte nicht gefunden werden: %s" # XXX - is %s the pixmap file, or the error message? #: src/xs_glade.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Bild-Datei konnte nicht geladen werden: %s" #: src/xs_interface.c:205 msgid "XMMS-SID configuration" msgstr "XMMS-SID-Konfiguration" #: src/xs_interface.c:242 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: src/xs_interface.c:260 msgid "8-bit" msgstr "8-Bit" #: src/xs_interface.c:269 msgid "16-bit" msgstr "16-Bit" #: src/xs_interface.c:278 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: src/xs_interface.c:296 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/xs_interface.c:305 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/xs_interface.c:314 msgid "Autopanning" msgstr "" #: src/xs_interface.c:323 msgid "Samplerate:" msgstr "Abtastrate:" #: src/xs_interface.c:356 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/xs_interface.c:372 msgid "Oversampling:" msgstr "" #: src/xs_interface.c:390 msgid "Use oversampling" msgstr "" #: src/xs_interface.c:407 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: src/xs_interface.c:424 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "Große Faktoren benötigen mehr Rechenleistung" #: src/xs_interface.c:432 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/xs_interface.c:456 msgid "Clock speed:" msgstr "Taktrate:" #: src/xs_interface.c:474 msgid "Force speed" msgstr "Takt vorschreiben" #: src/xs_interface.c:481 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine " "»vorgeschrieben«, die gewählte Taktrate/Frequenz zu verwenden. Anderenfalls " "wird die Geschwindigkeit von der abgespielten Datei selbst festgelegt." #: src/xs_interface.c:483 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "PAL (50 Hz)" #: src/xs_interface.c:491 #, fuzzy msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" "PAL ist der europäische TV-Standard, der eine vertikale Wiederholfrequenz " "von 50 Hz verwendet. Der Großteil der SID-Lieder wurde für PAL-Rechner " "entwickelt." #: src/xs_interface.c:493 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "NTSC (60 Hz)" #: src/xs_interface.c:501 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" "NTSC ist der TV-Standard mit einer vertikalen Wiederholfrequenz von 60 Hz " "(und anderen Fähigkeiten, die ihn von PAL unterscheiden). Er wird " "hauptsächlich in den vereinigten Staaten, Japan und bestimmten anderen " "Ländern verwendet." #: src/xs_interface.c:503 msgid "SID model:" msgstr "SID-Modell:" #: src/xs_interface.c:521 msgid "Force model" msgstr "Modell vorschreiben" #: src/xs_interface.c:528 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine " "»vorgeschrieben«, das gewählte SID-Chip-Modell zu verwenden. Anderenfalls " "wird das bevorzugte SID-Modell von der Datei festgelegt (falls es sich um " "eine PSIDv2NG-Datei handelt), oder falls nicht verfügbar, diese Einstellung " "verwendet." #: src/xs_interface.c:530 msgid "MOS 6581" msgstr "MOS 6581" #: src/xs_interface.c:538 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" "MOS/CSG 6581 ist die frühere Hauptversion des SID-Chips. Sie unterscheidet " "sich von 8580 in einigen wenigen Dingen, hat einen volleren Filter (der, " "wegen eines Design-Fehlers nie der selbe in zwei verschiedenen SID-Chips " "ist) und hat den »Lautstärken-Anpassungsfehler«, der das Abspielen von " "digitalen Samples ermöglicht." #: src/xs_interface.c:540 msgid "MOS 8580" msgstr "MOS 8580" #: src/xs_interface.c:549 msgid "Emulation library selection:" msgstr "Auswahl der Emulationsbibliothek:" #: src/xs_interface.c:567 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "SIDPlay 1 (Rahmen-basierend)" #: src/xs_interface.c:575 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" "libSIDPlay 1.x-Emulation verwenden, die schneller aber nicht so genau ist. " "In den meisten Fällen ist das Ergebnis jedoch gut." #: src/xs_interface.c:577 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "SIDPlay 2 (Zyklen-basierend)" #: src/xs_interface.c:585 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" "libSIDPlay 2.x-Emulation verwenden, die mehr Rechenleistung benötigt, da sie " "eine genauere Emulation bietet." #: src/xs_interface.c:587 msgid "Memory mode:" msgstr "Speicher-Modus:" #: src/xs_interface.c:605 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "Echter C64 (nur mit SIDPlay2)" #: src/xs_interface.c:614 msgid "Bank switching" msgstr "Bank-Umschaltung" #: src/xs_interface.c:623 msgid "Transparent ROM" msgstr "Transparentes ROM" #: src/xs_interface.c:632 msgid "PlaySID environment" msgstr "PlaySID-Umgebung" #: src/xs_interface.c:641 msgid "Emu#1" msgstr "Emu#1" #: src/xs_interface.c:657 msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen:" #: src/xs_interface.c:675 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "Optimierungsmodus (schneller, ungenau)" # XXX -- "which in downgrades"? #: src/xs_interface.c:682 #, fuzzy msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" "Diese Einstellung kann verwendet werden, um libSIDPlay2s »Optimierungsmodus« " "zu aktivieren, der" #: src/xs_interface.c:684 msgid "reSID-emulation" msgstr "reSID-Emulation" #: src/xs_interface.c:692 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" "reSID ist der Software-SID-Chip-Simulator, der auf SID-Reverse-Engineering " "basiert, von Dag Lem entwickelt. Es ist vermutlich unter den reinen Software-" "Emulatoren am ähnlichsten zu einem einem echten SID." #: src/xs_interface.c:694 msgid "HardSID" msgstr "HardSID" #: src/xs_interface.c:702 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" "HardSID ist eine EISA-/PCI-Karte für PC-kompatible Geräte, die mit einem " "echtem SID-Chip ausgestattet werden kann. HardSID kann durch Software " "gesteuert werden und gemeinsam mit der Software-Emulation des restlichen C64 " "über libSIDPlay2 kann HardSID dazu verwendet werden, um eine »annähernd 100%" "ige« Ähnlichkeit zu einem echten C64 zu erreichen. Weitere Informationen " "sind auf http://www.hardsid.com/ zu finden." #: src/xs_interface.c:704 msgid "reSID sampling options:" msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen:" #: src/xs_interface.c:722 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:730 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" #: src/xs_interface.c:732 msgid "Linear interpolation" msgstr "" #: src/xs_interface.c:740 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" #: src/xs_interface.c:742 msgid "Resampling" msgstr "" #: src/xs_interface.c:751 msgid "Resampling (FIR)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:760 msgid "Emu#2" msgstr "Emu#2" #: src/xs_interface.c:777 msgid "Emulate filters" msgstr "Filter emulieren" #: src/xs_interface.c:784 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert die Emulation des SID-Filters. Der Filter ist " "ein wesentlicher Bestandteil der Musikfähigkeiten des SID, jedoch könnte " "eine genaue Emulation davon ziemlich viel Rechenleistung brauchen. Jedoch " "werden mit deaktivierter Filter-Emulation die Musiken überhaupt nicht " "authentisch klingen, falls sie den Filter verwenden." #: src/xs_interface.c:803 msgid "FS" msgstr "FS" #: src/xs_interface.c:822 msgid "FM" msgstr "FM" #: src/xs_interface.c:841 msgid "FT" msgstr "FT" #: src/xs_interface.c:869 msgid "Reset values" msgstr "Werte zurücksetzen" #: src/xs_interface.c:877 msgid "SIDPlay1" msgstr "SIDPlay1" #: src/xs_interface.c:925 msgid "Export" msgstr "" #: src/xs_interface.c:936 msgid "Use" msgstr "" #: src/xs_interface.c:947 msgid "Save" msgstr "" #: src/xs_interface.c:958 msgid "Import" msgstr "" #: src/xs_interface.c:969 msgid "Delete" msgstr "" #: src/xs_interface.c:980 #, fuzzy msgid "Filter curve:" msgstr "Filter" #: src/xs_interface.c:990 msgid "SIDPlay2" msgstr "SIDPlay2" #: src/xs_interface.c:998 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/xs_interface.c:1014 #, fuzzy msgid "Minimum playtime:" msgstr "Minimale Spielzeit: " #: src/xs_interface.c:1032 msgid "Play at least for specified time" msgstr "Zumindest für angegebene Zeit spielen" #: src/xs_interface.c:1039 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" "Falls aktiviert wird das Lied zumindest für die angegebene Zeit gespielt, " "indem am Ende falls notwendig Stille hinzugefügt wird." #: src/xs_interface.c:1049 src/xs_interface.c:1120 src/xs_interface.c:1542 msgid "Playtime:" msgstr "Spielzeit:" #: src/xs_interface.c:1067 src/xs_interface.c:1138 src/xs_interface.c:1560 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/xs_interface.c:1076 msgid "Maximum playtime:" msgstr "Maximale Spielzeit:" #: src/xs_interface.c:1094 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "Maximal für angegebene Zeit spielen" #: src/xs_interface.c:1101 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" "Falls aktiviert wird das Lied abgespielt, bis die angegebene Zeit abgelaufen " "ist (auch maximale Spielzeit genannt)." #: src/xs_interface.c:1103 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "Nur, wenn die Liedlänge unbekannt ist" #: src/xs_interface.c:1110 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" "Falls aktiviert wird die maximale Spielzeit nur verwendet, wenn die " "Liedlänge unbekannt ist." #: src/xs_interface.c:1147 msgid "Song length database:" msgstr "Liedlängen-Datenbank:" #: src/xs_interface.c:1165 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "XSIDPLAY-kompatible Datenbank verwenden" #: src/xs_interface.c:1172 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to XMMS-SID documentation for more information)" msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert die Verwendung einer XSIDPLAY-kompatiblen " "Liedlänge-Datenbank. (In der XMMS-SID-Dokumentation sind weitere " "Informationen enthalten." #: src/xs_interface.c:1182 msgid "DB-file:" msgstr "DB-Datei:" #: src/xs_interface.c:1197 msgid "Database path and filename" msgstr "Datenbankpfad und -dateiname" #: src/xs_interface.c:1199 src/xs_interface.c:1294 src/xs_interface.c:1346 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: src/xs_interface.c:1206 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "Nach Liedlängen-Datenbankdatei suchen" #: src/xs_interface.c:1208 msgid "Songlength" msgstr "Liedlänge" #: src/xs_interface.c:1224 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "SID-Lied-Informationsliste (STIL) Datenbank:" #: src/xs_interface.c:1242 msgid "Use STIL database" msgstr "STIL-Datenbank verwenden" #: src/xs_interface.c:1249 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), XMMS-SID will use and display additional information from " "STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" "Falls diese Einstellung aktiviert ist (und die Datenbank- und HVSC-" "Einstellungen unterhalb korrekt gesetzt sind), wird XMMS-SID weitere " "Informationen der STIL-Datenbank verwenden und anzeigen, wenn HVSC-SID-" "Lieder abgespielt werden." #: src/xs_interface.c:1259 msgid "STIL file:" msgstr "STIL-Datei:" #: src/xs_interface.c:1283 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" "Pfad und Dateiname der STIL-Datenbankdatei (STIL.txt), üblicherweise im " "DOCUMENTS-Unterverzeichnis der HVSC." #: src/xs_interface.c:1301 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "Nach STIL-Datenbankdatei suchen" #: src/xs_interface.c:1311 msgid "HVSC path:" msgstr "HVSC-Pfad:" #: src/xs_interface.c:1335 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" "Pfad zum Basis-Verzeichnis deiner High Voltage SID Collection (HVSC), zum " "Beispiel /media/C64Musik/" #: src/xs_interface.c:1353 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "Nach HVSC-Pfad suchen" #: src/xs_interface.c:1355 msgid "Song name/title format:" msgstr "Liedname-/Titel-Format:" #: src/xs_interface.c:1373 msgid "Override generic XMMS titles" msgstr "Allgemeine XMMS-Titel ersetzen" #: src/xs_interface.c:1380 msgid "" "XMMS v1.2.5 and later support generic titlestring formatting (see XMMS " "preferences). This option can be enabled to override those generic titles " "with XMMS-SID specific ones. Formatting mnemonics are explained briefly " "below." msgstr "" "XMMS v1.2.5 und neuer unterstützen allgemeine Titelanzeige-Formatierungen " "(siehe XMMS-Einstellungen). Diese Einstellung kann aktiviert werden, um jene " "allgemeine Titel mit XMMS-SID-spezifischen zu ersetzen. Die " "Formatierungskürzel werden unterhalb kurz erklärt." #: src/xs_interface.c:1406 msgid "" "%% - '%' character\n" "%p - Performer/composer\n" "%t - Song name (title)\n" "%c - Copyright\n" "%s - File type\n" "%m - SID model" msgstr "" "%% - »%«-Zeichen\n" "%p - Künstler/Komponist\n" "%t - Liedname (Titel)\n" "%c - Copyright\n" "%s - Dateityp\n" "%m - SID-Modell" #: src/xs_interface.c:1416 msgid "" "%C - Speed/clock (PAL/NTSC)\n" "%n - Subtune\n" "%N - Number of subtunes\n" "%f - Filename\n" "%F - File path\n" "%e - File extension" msgstr "" "%C - Taktrate (PAL/NTSC)\n" "%n - Untertitel\n" "%N - Anzahl der Untertitel\n" "%f - Dateiname\n" "%F - Dateipfad\n" "%e - Dateierweiterung" #: src/xs_interface.c:1426 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/xs_interface.c:1442 msgid "Sub-tune control:" msgstr "Untertitel-Kontrolle:" #: src/xs_interface.c:1460 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/xs_interface.c:1468 msgid "No sub-tune control." msgstr "Keine Untertitel-Kontrolle." #: src/xs_interface.c:1470 msgid "Seek back/forward changes sub-tune" msgstr "Rückwärts/Vorwärts suchen ändert den Untertitel" #: src/xs_interface.c:1478 msgid "" "Seeking backwards/forwards selects previous/next sub-tune, similar to " "selector used in XMMS-SidPlay." msgstr "" "Das Rückwärts-/Vorwärts-Suchen wählt den vorherigen/nächsten Untertitel aus, " "ähnlich der Auswahl in XMMS-SidPlay." #: src/xs_interface.c:1480 msgid "Pop-up via seekbar (UADE-style)" msgstr "Über dem Suchbalken aufpoppen (UADE-Stil)" #: src/xs_interface.c:1488 msgid "" "By pressing the seekbar a sub-tune control window pops up, in style of UADE " "(Unix Amiga Delitracker Emulator)" msgstr "" "Durch das Klicken des Suchbalkens poppt ein Untertitel-Auswahlfenster auf, " "im Stil des UADE (Unix-Amiga-Delitracker-Emulators)" #: src/xs_interface.c:1490 msgid "Song-position patch" msgstr "Liedpositions-Patch" # XXX - patched with the patch? #: src/xs_interface.c:1498 msgid "" "Seekbar works as a sub-tune selector (Best option if you have patched your " "XMMS with the song-position patch.)" msgstr "" "Der Suchbalken funktioniert als Untertitel-Auswahl (Die beste Möglichkeit, " "wenn Sie ihr XMMS mit dem Liedpositions-Patch gebaut haben.)" #: src/xs_interface.c:1500 msgid "Automatic sub-tune changes:" msgstr "Automatische Untertitel-Änderungen:" #: src/xs_interface.c:1518 msgid "Go through all sub-tunes in file" msgstr "Alle Untertitel in Datei durchgehen" # XXX -- trailing space #: src/xs_interface.c:1526 msgid "Only tunes with specified minimum length " msgstr "Nur Lieder mit angegebener minimalen Länge " #: src/xs_interface.c:1569 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Sonstige Optionen:" #: src/xs_interface.c:1587 msgid "Detect file by contents (slower)" msgstr "Datei anhand des Inhalts erkennen (langsamer)" #: src/xs_interface.c:1594 msgid "" "Determine if file is a SID-tune by checking the file contents. If NOT " "selected, filetype is determined by checking filename extension (.sid, ." "dat, ...)" msgstr "" "Die Datei anhand des Dateiinhalts prüfen, ob es sich um ein SID-Lied " "handelt. Falls dies NICHT gewählt ist, wird der Dateityp über die " "Dateierweiterung (.sid, .dat, ...) bestimmt." #: src/xs_interface.c:1596 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/xs_interface.c:1616 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/xs_interface.c:1624 msgid "Accept and update changes" msgstr "Änderungen akzeptieren und übernehmen" #: src/xs_interface.c:1626 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/xs_interface.c:1634 msgid "Cancel any changes" msgstr "Verwirft jegliche Änderungen" #: src/xs_interface.c:1758 msgid "XMMS-SID Fileinfo" msgstr "XMMS-SID-Dateiinformationen" #: src/xs_interface.c:1797 msgid " < " msgstr " < " #: src/xs_interface.c:1815 msgid " > " msgstr " > " #: src/xs_interface.c:1823 msgid "Song Information:" msgstr "Lied-Informationen:" #: src/xs_interface.c:1843 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/xs_interface.c:1853 msgid "Songname:" msgstr "Liedname:" #: src/xs_interface.c:1863 msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: src/xs_interface.c:1873 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/xs_interface.c:1927 msgid "Sub-tune Information:" msgstr "Untertitel-Informationen:" #: src/xs_interface.c:1953 msgid " " msgstr "" #: src/xs_interface.c:1969 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/xs_interface.c:1990 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/xs_interface.c:2011 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/xs_interface.c:2051 src/xs_about.c:211 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/xs_interface.c:2085 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "HVSC-Liedlänge-Datenbank auswählen" # XXX -- space at end on intention? #: src/xs_interface.c:2124 msgid "Select STIL-database " msgstr "STIL-Datenbank auswählen " #: src/xs_interface.c:2163 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "" #: src/xs_interface.c:2202 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" msgstr "" #: src/xs_interface.c:2241 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" msgstr "" #: src/xs_length.c:113 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" msgstr "Fehler beim Reservieren eines neuen Knotens. Schwerwiegender Fehler.\n" #: src/xs_length.c:128 #, c-format msgid "'=' expected on column #%d.\n" msgstr "»=« in Spalte #%d erwartet.\n" #: src/xs_length.c:153 msgid "Could not allocate memory for node.\n" msgstr "Speicher für Knoten konnte nicht reserviert werden.\n" #: src/xs_length.c:204 #, c-format msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" msgstr "Liedlängen-DB »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/xs_length.c:224 #, c-format msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "Ungültiger MD5-Hash in LiedlängenDB-Datei »%s« Zeile #%d!\n" #: src/xs_length.c:231 #, c-format msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "Ungültiger Eintrag in LiedlängenDB-Datei »%s« Zeile #%d!\n" # XXX - trailing ! in other invalid error messages, but not here? #: src/xs_length.c:236 #, c-format msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" msgstr "Ungültige Zeile in LiedlängenDB-Datei »%s« Zeile #%d\n" #: src/xs_length.c:398 #, c-format msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" msgstr "Keine PSID- oder RSID-Datei »%s«\n" #: src/xs_length.c:417 #, c-format msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen des SID-Datei-Kopfes von »%s«\n" #: src/xs_length.c:436 #, c-format msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Reservieren des temporären Datenpuffers für Datei »%s«\n" #: src/xs_stil.c:44 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" msgstr "" #: src/xs_stil.c:61 msgid "SubTune structure malloc failed!\n" msgstr "" #: src/xs_stil.c:168 #, c-format msgid "Could not open STILDB '%s'\n" msgstr "STILDB »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/xs_sidplay1.cc:96 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "" "[SIDPlay1] libSIDPlay1-Emulationsmaschine kann nicht initialisiert werden.\n" #: src/xs_sidplay1.cc:103 msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" msgstr "[SIDPlay1] Prüfung der Byteordnung fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay1.cc:238 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "[SIDPlay1] Konfiguration der Emulationsmaschine fehlgeschlagen!\n" #: src/xs_sidplay1.cc:245 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "[SIDPlay1] SIDTune-Objekt konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/xs_sidplay1.cc:291 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report " "to XMMS-SID author.\n" msgstr "" "[SIDPlay1] SID-Lied-Strukturzeiger war NULL. Dies sollte nicht passieren, " "bitte an den XMMS-SID-Autor melden.\n" #: src/xs_sidplay1.cc:296 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to " "XMMS-SID author.\n" msgstr "" "[SIDPlay1] SID-Lied-Statusprüfung fehlgeschlagen. Dies sollte nicht " "passieren, bitte an den XMMS-SID-Autor melden.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:101 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "" "[SIDPlay2] libSIDPlay2-Emulationsmaschine kann nicht initialisiert werden.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:208 #, c-format msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:229 msgid "reSID->create() failed.\n" msgstr "reSID->create() fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:235 #, c-format msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "reSID->filter(%d) fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:243 #, c-format msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" msgstr "reSID->sampling(%d) fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:253 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" msgstr "reSID->filter(NULL) fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:267 msgid "hardSID->create() failed.\n" msgstr "hardSID->create() fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:273 #, c-format msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "hardSID->filter(%d) fehlgeschlagen.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:281 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder-Objekt konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:295 #, c-format msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" msgstr "[SIDPlay2] Ungültige clockSpeed=%d, PAL wird verwendet.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:319 #, c-format msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" msgstr "Ungültiges sid2OptLevel=%d, %d wird verwendet.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:343 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "[SIDPlay2] Konfiguration der Emulationsmaschine fehlgeschlagen!\n" #: src/xs_sidplay2.cc:350 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "[SIDPlay2] SIDTune-Objekt konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:401 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() fehlgeschlagen\n" #: src/xs_sidplay2.cc:406 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() fehlgeschlagen\n" #: src/xs_about.c:87 #, c-format msgid "About %s" msgstr ""