Mercurial > hg > xmms-sid
view po/fi.po @ 590:7d94e9e5dfb7
Cleanups.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Thu, 22 Mar 2007 16:41:01 +0000 |
parents | 5ad0b2929f7b |
children | 54f87c679d99 |
line wrap: on
line source
# Finnish translations for XMMS-SID package. # Copyright (C) 2007 Tecnic Software productions (TNSP) # This file is distributed under the same license as the XMMS-SID package. # Matti Hamalainen (ccr/TNSP) <ccr@tnsp.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XMMS-SID 0.8.0beta17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.tnsp.org/xmms-sid.php\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-21 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 22:45+0200\n" "Last-Translator: Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/xmms-sid.c:207 msgid "Error initializing song-length database!\n" msgstr "Virhe alustettaessa kappaleen pituus-tietokantaa!\n" #: src/xmms-sid.c:213 msgid "Error initializing STIL database!\n" msgstr "Virhe alustettaessa STIL tietokantaa!\n" #: src/xmms-sid.c:331 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" msgstr "Ei voitu varata muistia äänipuskurille!\n" #: src/xmms-sid.c:338 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" msgstr "Ei voitu varata muistia ylinäytteistyspuskurille!\n" #: src/xmms-sid.c:415 #, c-format msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" msgstr "Ei voitu alustaa SID-tiedostoa '%s' (alikappale #%i)!\n" #: src/xmms-sid.c:426 #, c-format msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" msgstr "" "Ei voitu avata XMMS:n tulostepistokasta (muoto=%x, taajuus=%i, kanavat=%i)!\n" #: src/xmms-sid.c:472 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" msgstr "Ylinäytteistyksen taajuusmuunnos-vaihe epäonnistui.\n" #: src/xmms-sid.c:592 msgid "Couldn't create playing thread!\n" msgstr "Soittosäiettä ei voitu käynnistää!\n" #: src/xmms-sid.c:789 msgid "Subtune Control" msgstr "Alikappaleen hallinta" #: src/xmms-sid.c:982 #, c-format msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" msgstr "Ei voitu varata muistia t_xs_tuneinfo-rakenteelle ('%s')\n" #: src/xmms-sid.c:989 #, c-format msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" msgstr "Ei voitu varata muistia sidFilename-muuttujalle ('%s')\n" #: src/xmms-sid.c:998 #, c-format msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" msgstr "Ei voitu varata muistia t_xs_subtuneinfo-rakenteelle ('%s', %i)\n" #: src/xs_fileinfo.c:317 msgid "General info" msgstr "Yleiset tiedot" #: src/xs_fileinfo.c:328 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "Kappale #%i: " #: src/xs_fileinfo.c:339 #, c-format msgid "Tune #%i" msgstr "Kappale #%i" #: src/xs_glade.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu löytää." #: src/xs_glade.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Ei voitu ladata kuvatiedostoa: %s" #: src/xs_interface.c:206 msgid "XMMS-SID configuration" msgstr "XMMS-SID-pistokkaan asetukset" #: src/xs_interface.c:243 msgid "Resolution:" msgstr "Tarkkuus:" #: src/xs_interface.c:261 msgid "8-bit" msgstr "8-bittinen" #: src/xs_interface.c:270 msgid "16-bit" msgstr "16-bittinen" #: src/xs_interface.c:279 msgid "Channels:" msgstr "Kanavia:" #: src/xs_interface.c:297 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/xs_interface.c:306 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/xs_interface.c:315 msgid "Autopanning" msgstr "Automaattikanavointi" #: src/xs_interface.c:324 msgid "Samplerate:" msgstr "Taajuus:" #: src/xs_interface.c:349 src/xs_interface.c:365 msgid "8000" msgstr "8000" #: src/xs_interface.c:350 msgid "11025" msgstr "11025" #: src/xs_interface.c:351 msgid "22050" msgstr "22050" #: src/xs_interface.c:352 msgid "44100" msgstr "44100" #: src/xs_interface.c:353 msgid "48000" msgstr "48000" #: src/xs_interface.c:354 msgid "64000" msgstr "64000" #: src/xs_interface.c:355 msgid "96000" msgstr "96000" #: src/xs_interface.c:367 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/xs_interface.c:383 msgid "Oversampling:" msgstr "Ylinäytteistys:" #: src/xs_interface.c:401 msgid "Use oversampling" msgstr "Käytä ylinäytteistystä" #: src/xs_interface.c:418 msgid "Factor:" msgstr "Kerroin:" #: src/xs_interface.c:435 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "Suuremmat kertoimet vaativat enemmän prosessoritehoa" #: src/xs_interface.c:443 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: src/xs_interface.c:467 msgid "Clock speed:" msgstr "Kellotaajuus:" #: src/xs_interface.c:485 msgid "Force speed" msgstr "Pakota taajuus" #: src/xs_interface.c:492 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" "Tällä asetuksella voit \"pakottaa\" emulaatiokirjaston käyttämään valittua " "kellotaajuutta/nopeutta. Jos asetus ei ole päällä, käytettävä taajuus " "valitaan automaattisesti soitettavan tiedoston mukaan." #: src/xs_interface.c:494 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "PAL (50 Hz)" #: src/xs_interface.c:502 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" "PAL on yleisin eurooppalainen TV-kuvastandardi, jossa käytetään 50Hz " "virkistystaajuutta. Useimmat SID-kappaleet on tehty PAL-standardin " "tietokoneilla." #: src/xs_interface.c:504 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "NTSC (60 Hz)" #: src/xs_interface.c:512 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" "NTSC on 60Hz virkistystaajuudella toimiva TV-kuvastandardi. Se on " "pääasiallisesti käytössä Yhdysvalloissa, Japanissa ja joissain muissa maissa." #: src/xs_interface.c:514 msgid "SID model:" msgstr "SIDin malli: " #: src/xs_interface.c:532 msgid "Force model" msgstr "Pakota malli" #: src/xs_interface.c:539 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" "Tällä asetuksella voit \"pakottaa\" emulaatiokirjaston käyttämään valittua " "SID-piirin mallia. Jos asetus ei ole päällä, emuloitava SID-piirin malli " "valitaan automaattisesti soitettavan tiedoston mukaan." #: src/xs_interface.c:541 msgid "MOS 6581" msgstr "MOS 6581" #: src/xs_interface.c:549 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" #: src/xs_interface.c:551 msgid "MOS 8580" msgstr "MOS 8580" #: src/xs_interface.c:560 msgid "Emulation library selection:" msgstr "Emulaatiokirjaston valinta: " #: src/xs_interface.c:578 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "SIDPlay 1 (frame-pohjainen)" #: src/xs_interface.c:586 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" "Valitsee libSIDPlay 1.x -emulaatiokirjaston, joka on nopea, mutta emulaation " "taso ei vastaa kovin tarkasti aitoa SID-piiriä. libSIDPlay 1.x:n emulaatio " "on kuitenkin kohtuullinen ja suositeltava jos tietokoneesi CPU-teho ei riitä " "libSIDPlay2+reSID emulaatioon." #: src/xs_interface.c:588 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "SIDPlay 2 (sykli-pohjainen)" #: src/xs_interface.c:596 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" "Valitsee libSIDPlay 2.x -emulaatiokirjaston, joka vaatii enemmän CPU-tehoa " "tarkemman, syklitasoisen emulaation vuoksi." #: src/xs_interface.c:598 msgid "Memory mode:" msgstr "Muistimoodi:" #: src/xs_interface.c:616 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "Aito C64 (vain SIDPlay 2)" #: src/xs_interface.c:625 msgid "Bank switching" msgstr "Pankkia vaihtava" #: src/xs_interface.c:634 msgid "Transparent ROM" msgstr "Läpinäkyvä ROM" #: src/xs_interface.c:643 msgid "PlaySID environment" msgstr "PlaySID ympäristö" #: src/xs_interface.c:652 msgid "Emu#1" msgstr "Emu#1" #: src/xs_interface.c:668 msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "SIDPlay 2 asetukset: " #: src/xs_interface.c:686 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "Optimoitu moodi (nopeampi, mutta epätarkempi)" #: src/xs_interface.c:693 msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" "Tällä asetuksella voit valita libSIDPlay2:n \"optimointimoodin\", joka " "nopeuttaa emulaatiota tarkkuuden kustannuksella. Tämän asetuksen käyttö ei " "ole suositeltavaa." #: src/xs_interface.c:695 msgid "reSID-emulation" msgstr "reSID-emulaatio" #: src/xs_interface.c:703 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" #: src/xs_interface.c:705 msgid "HardSID" msgstr "HardSID" #: src/xs_interface.c:713 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" #: src/xs_interface.c:715 msgid "reSID sampling options:" msgstr "reSID näytteistysasetukset: " #: src/xs_interface.c:733 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "Nopea (lähin naapuri)" #: src/xs_interface.c:741 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" #: src/xs_interface.c:743 msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineaarinen interpolointi" #: src/xs_interface.c:751 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" #: src/xs_interface.c:753 msgid "Resampling" msgstr "Uudelleennäytteistys" #: src/xs_interface.c:762 msgid "Resampling (FIR)" msgstr "Uudelleennäytteistys (FIR)" #: src/xs_interface.c:771 msgid "Emu#2" msgstr "Emu#2" #: src/xs_interface.c:788 msgid "Emulate filters" msgstr "Emuloi suodattimia" #: src/xs_interface.c:795 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" #: src/xs_interface.c:814 msgid "FS" msgstr "FS" #: src/xs_interface.c:833 msgid "FM" msgstr "FM" #: src/xs_interface.c:852 msgid "FT" msgstr "FT" #: src/xs_interface.c:880 msgid "Reset values" msgstr "Palauta vakioarvot" #: src/xs_interface.c:888 msgid "SIDPlay1" msgstr "SIDPlay1" #: src/xs_interface.c:936 msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/xs_interface.c:947 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/xs_interface.c:958 msgid "Save" msgstr "Talleta" #: src/xs_interface.c:969 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/xs_interface.c:980 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/xs_interface.c:991 msgid "Filter curve:" msgstr "Suodattimen käyrä:" #: src/xs_interface.c:1001 msgid "SIDPlay2" msgstr "SIDPlay2" #: src/xs_interface.c:1009 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: src/xs_interface.c:1025 msgid "Minimum playtime:" msgstr "Vähittäissoittoaika:" #: src/xs_interface.c:1043 msgid "Play at least for specified time" msgstr "Soita vähintään määritellyn ajan" #: src/xs_interface.c:1050 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1060 src/xs_interface.c:1131 src/xs_interface.c:1553 msgid "Playtime:" msgstr "Soittoaika:" #: src/xs_interface.c:1078 src/xs_interface.c:1149 src/xs_interface.c:1571 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: src/xs_interface.c:1087 msgid "Maximum playtime:" msgstr "Maksimi soittoaika:" #: src/xs_interface.c:1105 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "Soita enintään määritellyn ajan" #: src/xs_interface.c:1112 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1114 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "Vain silloin kun kappaleen pituutta ei tiedetä" #: src/xs_interface.c:1121 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1158 msgid "Song length database:" msgstr "Kappaleen pituustietokanta:" #: src/xs_interface.c:1176 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "Käytä XSIDPLAY-yhteensopivaa pituustietokantaa" #: src/xs_interface.c:1183 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to XMMS-SID documentation for more information)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1193 msgid "DB-file:" msgstr "Tiedosto:" #: src/xs_interface.c:1208 msgid "Database path and filename" msgstr "Tietokannan polku ja tiedostonimi" #: src/xs_interface.c:1210 src/xs_interface.c:1305 src/xs_interface.c:1357 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/xs_interface.c:1217 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "Etsi kappaleen pituustietokanta-tiedosto" #: src/xs_interface.c:1219 msgid "Songlength" msgstr "Pituus" #: src/xs_interface.c:1235 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "SID Tune Information List (STIL) tietokanta:" #: src/xs_interface.c:1253 msgid "Use STIL database" msgstr "Käytä STIL tietokantaa" #: src/xs_interface.c:1260 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), XMMS-SID will use and display additional information from " "STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1270 msgid "STIL file:" msgstr "STIL tiedosto:" #: src/xs_interface.c:1294 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1312 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1322 msgid "HVSC path:" msgstr "HVSC:n polku:" #: src/xs_interface.c:1346 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1364 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "Selaa HVSC:n polkua" #: src/xs_interface.c:1366 msgid "Song name/title format:" msgstr "Kappaleen nimikkeen muotoilu:" #: src/xs_interface.c:1384 msgid "Override generic XMMS titles" msgstr "Ohita yleiset XMMS:n nimikkeet" #: src/xs_interface.c:1391 msgid "" "XMMS v1.2.5 and later support generic titlestring formatting (see XMMS " "preferences). This option can be enabled to override those generic titles " "with XMMS-SID specific ones. Formatting mnemonics are explained briefly " "below." msgstr "" "XMMS v1.2.5 ja myöhemmät versiot tukevat yleistä nimikkeen muotoilua (kts. " "XMMS:n asetukset). Tällä asetuksella voit ohittaa yleisen muotoilun ja " "käyttää SID-tiedostojen nimikkeissä omaa muotoilua. XMMS-SID tukee useita " "SID-tiedostoille ominaisia tietoja, joita yleinen nimikemuotoilu ei tue." #: src/xs_interface.c:1417 msgid "" "%% - '%' character\n" "%p - Performer/composer\n" "%t - Song name (title)\n" "%c - Copyright\n" "%s - File type\n" "%m - SID model" msgstr "" "%% - '%' merkki\n" "%p - Esittäjä/säveltäjä\n" "%t - Kappaleen nimi\n" "%c - Copyright\n" "%s - Tiedoston tyyppi\n" "%m - SID-piirin malli" #: src/xs_interface.c:1427 msgid "" "%C - Speed/clock (PAL/NTSC)\n" "%n - Subtune\n" "%N - Number of subtunes\n" "%f - Filename\n" "%F - File path\n" "%e - File extension" msgstr "" "%C - Nopeus/kellotus (PAL/NTSC)\n" "%n - Alikappale\n" "%N - Alikappaleiden lukumäärä\n" "%f - Tiedostonimi\n" "%F - Tiedoston polku\n" "%e - Nimen laajennus" #: src/xs_interface.c:1437 msgid "Title" msgstr "Nimike" #: src/xs_interface.c:1453 msgid "Sub-tune control:" msgstr "Alikappaleen hallinta:" #: src/xs_interface.c:1471 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: src/xs_interface.c:1479 msgid "No sub-tune control." msgstr "Ei alikappaleen hallintaa." #: src/xs_interface.c:1481 msgid "Seek back/forward changes sub-tune" msgstr "Selaus eteen/taaksepäin vaihtaa alikappaletta" #: src/xs_interface.c:1489 msgid "" "Seeking backwards/forwards selects previous/next sub-tune, similar to " "selector used in XMMS-SidPlay." msgstr "" #: src/xs_interface.c:1491 msgid "Pop-up via seekbar (UADE-style)" msgstr "UADE-tyylinen ponnahdus-selain" #: src/xs_interface.c:1499 msgid "" "By pressing the seekbar a sub-tune control window pops up, in style of UADE " "(Unix Amiga Delitracker Emulator)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1501 msgid "Song-position patch" msgstr "Kappaleen-selaus patch" #: src/xs_interface.c:1509 msgid "" "Seekbar works as a sub-tune selector (Best option if you have patched your " "XMMS with the song-position patch.)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:1511 msgid "Automatic sub-tune changes:" msgstr "Automaattinen alikappaleen vaihto:" #: src/xs_interface.c:1529 msgid "Go through all sub-tunes in file" msgstr "Käy läpi kaikki alikappaleet" #: src/xs_interface.c:1537 msgid "Only tunes with specified minimum length " msgstr "Vain kappaleet, joiden pituus on vähintään " #: src/xs_interface.c:1580 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Sekalaiset asetukset:" #: src/xs_interface.c:1598 msgid "Detect file by contents (slower)" msgstr "Tunnista SID-tiedostot sisällön perusteella (hitaampi)" #: src/xs_interface.c:1605 msgid "" "Determine if file is a SID-tune by checking the file contents. If NOT " "selected, filetype is determined by checking filename extension (.sid, ." "dat, ...)" msgstr "" "Tiedoston tunnistus tutkimalla tiedoston sisältöä. Jos tämä asetus ei ole " "valittuna, SID-tiedostot tunnistetaan tiedostopäätteen (.sid, .dat, jne.) " "perusteella. Sisällön tutkiminen on jossain määrin hitaampaa kuin päätteen " "perusteella tapahtuva tunnistus." #: src/xs_interface.c:1607 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: src/xs_interface.c:1627 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/xs_interface.c:1635 msgid "Accept and update changes" msgstr "Hyväksy muutokset" #: src/xs_interface.c:1637 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/xs_interface.c:1645 msgid "Cancel any changes" msgstr "Peruuta kaikki muutokset" #: src/xs_interface.c:1769 msgid "XMMS-SID Fileinfo" msgstr "XMMS-SID Tiedot" #: src/xs_interface.c:1808 msgid " < " msgstr " < " #: src/xs_interface.c:1826 msgid " > " msgstr " > " #: src/xs_interface.c:1834 msgid "Song Information:" msgstr "Kappaletiedot:" #: src/xs_interface.c:1854 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/xs_interface.c:1864 msgid "Songname:" msgstr "Kappalenimi:" #: src/xs_interface.c:1874 msgid "Composer:" msgstr "Säveltäjä:" #: src/xs_interface.c:1884 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/xs_interface.c:1938 msgid "Sub-tune Information:" msgstr "Alikappaleen tiedot:" #: src/xs_interface.c:1964 msgid " " msgstr " " #: src/xs_interface.c:1980 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: src/xs_interface.c:2001 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/xs_interface.c:2022 msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" #: src/xs_interface.c:2062 src/xs_about.c:211 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/xs_interface.c:2096 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "Valitse HVSC kappaleen pituus tietokanta" #: src/xs_interface.c:2132 msgid "Select STIL-database " msgstr "Valitse STIL-tietokanta" #: src/xs_interface.c:2168 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "Valitse HVSC:n sijaintipolku" #: src/xs_interface.c:2204 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" msgstr "Valitse sisällytettävä SIDPlay2 suodatinmäärittelylle" #: src/xs_interface.c:2240 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" msgstr "Valitse tulostenimi SIDPlay2 suodatinmäärittelylle" #: src/xs_length.c:113 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" msgstr "Muistin varaus kappaleen pituus-tietorakenteelle epäonnistui.\n" #: src/xs_length.c:128 #, c-format msgid "'=' expected on column #%d.\n" msgstr "Odotettiin '='-merkkiä sarakkeessa #%d.\n" #: src/xs_length.c:153 msgid "Could not allocate memory for node.\n" msgstr "Muistin varaus kappaleen pituus-tietorakenteelle epäonnistui.\n" #: src/xs_length.c:204 #, c-format msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" msgstr "Ei voitu avata kappaleen pituustietokantaa '%s'\n" #: src/xs_length.c:224 #, c-format msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "Virheellinen MD5-summa kappaleen pituustietokannassa '%s' rivi #%d\n" #: src/xs_length.c:231 #, c-format msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "Virheellinen määrittely kappaleen pituustietokannassa '%s' rivi #%d\n" #: src/xs_length.c:236 #, c-format msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" msgstr "Virheellinen rivi kappaleen pituustietokannassa '%s' rivi #%d\n" #: src/xs_length.c:398 #, c-format msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" msgstr "Tiedosto ei ole PSID- tai RSID-muotoinen '%s'\n" #: src/xs_length.c:417 #, c-format msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" msgstr "Virhe luettaessa SID-otsaketta tiedostosta '%s'\n" #: src/xs_length.c:436 #, c-format msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" msgstr "" "Virhe varattaessa muistia väliaikaispuskurille luettaessa tiedostoa '%s'\n" #: src/xs_stil.c:44 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" msgstr "Alikappaleen listarakenteen uudelleenvaraus epäonnistui.\n" #: src/xs_stil.c:61 msgid "SubTune structure malloc failed!\n" msgstr "Alikappaleen tietorakenteen muistinvaraus epäonnistui!\n" #: src/xs_stil.c:168 #, c-format msgid "Could not open STILDB '%s'\n" msgstr "STIL-tietokannan '%s' avaus ei onnistunut\n" #: src/xs_sidplay1.cc:96 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "[SIDPlay1] Emulaatiokirjaston alustus epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay1.cc:103 msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" msgstr "[SIDPlay1] Päätteellisyyden tarkistus epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay1.cc:238 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "[SIDPlay1] Emulaatiokirjaston konfigurointi epäonnistui!\n" #: src/xs_sidplay1.cc:245 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "[SIDPlay1] SIDTune-oliota ei voitu alustaa.\n" #: src/xs_sidplay1.cc:291 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report " "to XMMS-SID author.\n" msgstr "" "[SIDPlay1] SID-kappaleen rakenteen osoitin oli NULL. Tätä ei pitäisi " "tapahtua, ota yhteys XMMS-SIDin tekijään.\n" #: src/xs_sidplay1.cc:296 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to " "XMMS-SID author.\n" msgstr "" "[SIDPlay1] SID-kappaleen tilan tarkistus epäonnistui. Tätä ei pitäisi " "tapahtua, ota yhteys XMMS-SIDin tekijään.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:101 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "[SIDPlay2] Emulaatiokirjaston alustus epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:208 #, c-format msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" msgstr "" #: src/xs_sidplay2.cc:229 msgid "reSID->create() failed.\n" msgstr "reSID->create() metodin kutsu epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:235 #, c-format msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "reSID->filter(%d) metodin kutsu epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:243 #, c-format msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" msgstr "reSID->sampling(%d) metodin kutsu epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:253 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" msgstr "reSID->filter(NULL) metodin kutsu epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:267 msgid "hardSID->create() failed.\n" msgstr "hardSID->create() metodin kutsu epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:273 #, c-format msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "hardSID->filter(%d) metodin kutsu epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:281 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder-olion alustus epäonnistui.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:295 #, c-format msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" msgstr "" "[SIDPlay2] Virheellinen asetus clockSpeed=%d, käytetään vakioarvoa PAL.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:319 #, c-format msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" msgstr "Virheellinen asetus sid2OptLevel=%d, käytetään vakioarvoa %d.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:343 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "[SIDPlay2] Emulaatiokirjaston konfigurointi epäonnistui!\n" #: src/xs_sidplay2.cc:350 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "[SIDPlay2] SIDTune-oliota ei voitu alustaa.\n" #: src/xs_sidplay2.cc:401 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() metodin kutsu epäonnistui\n" #: src/xs_sidplay2.cc:406 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() metodin kutsu epäonnistui\n" #: src/xs_about.c:87 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s"