view po/de.po @ 776:bb7b3ded919a

Indeed, libsidplay-fp's audio renderer expects buffer of 16-bit shorts and number of samples as input, AND returns number of samples. Thus, we need to divide and multiply the values accordingly. However, it also seems that some internal buffers in resid-fp are hardcoded to certain size, and using too big audio buffers cause overflows .. trying to compensate for that by limiting the amount of audio rendered. Unfortunately there are still memory corruptions.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 06 Nov 2012 11:59:24 +0200
parents f22bda785ad6
children fca9b321029b
line wrap: on
line source

# German translations for XMMS-SID package.
# Copyright (C) 2007 Tecnic Software productions (TNSP)
# This file is distributed under the same license as the XMMS-SID package.
# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XMMS-SID 0.8.0beta17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.tnsp.org/xmms-sid.php\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 01:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/xmms-sid.c:791
msgid "Subtune Control"
msgstr "Untertitel-Kontrolle"

#: src/xs_fileinfo.c:232
msgid "General info"
msgstr "Allgemeine Informationen"

#: src/xs_fileinfo.c:247
#, c-format
msgid "Tune #%i: "
msgstr "Lied #%i: "

# XXX - is %s the pixmap file, or the error message?
#: src/xs_glade.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Bild-Datei konnte nicht gefunden werden: %s"

# XXX - is %s the pixmap file, or the error message?
#: src/xs_glade.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Bild-Datei konnte nicht geladen werden: %s"

#: src/xs_interface.c:205
msgid "XMMS-SID configuration"
msgstr "XMMS-SID-Konfiguration"

#: src/xs_interface.c:242
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"

#: src/xs_interface.c:260
msgid "8-bit"
msgstr "8-Bit"

#: src/xs_interface.c:269
msgid "16-bit"
msgstr "16-Bit"

#: src/xs_interface.c:278
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"

#: src/xs_interface.c:296
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/xs_interface.c:305
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/xs_interface.c:314
msgid "Autopanning"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:323
msgid "Samplerate:"
msgstr "Abtastrate:"

#: src/xs_interface.c:356
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/xs_interface.c:372
msgid "Oversampling:"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:390
msgid "Use oversampling"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:407
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"

#: src/xs_interface.c:424
msgid "Large factors require more CPU-power"
msgstr "Große Faktoren benötigen mehr Rechenleistung"

#: src/xs_interface.c:432
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/xs_interface.c:456
msgid "Clock speed:"
msgstr "Taktrate:"

#: src/xs_interface.c:474
msgid "Force speed"
msgstr "Takt vorschreiben"

#: src/xs_interface.c:481
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
"itself."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine "
"»vorgeschrieben«, die gewählte Taktrate/Frequenz zu verwenden. Anderenfalls "
"wird die Geschwindigkeit von der abgespielten Datei selbst festgelegt."

#: src/xs_interface.c:483
msgid "PAL (50 Hz)"
msgstr "PAL (50 Hz)"

#: src/xs_interface.c:491
msgid ""
"PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
"Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
msgstr ""
"PAL ist der europäische TV-Standard, der eine vertikale Wiederholfrequenz "
"von 50 Hz verwendet. Der Großteil der SID-Lieder wurde für PAL-Rechner "
"entwickelt."

#: src/xs_interface.c:493
msgid "NTSC (60 Hz)"
msgstr "NTSC (60 Hz)"

#: src/xs_interface.c:501
msgid ""
"NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
"that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
"other countries."
msgstr ""
"NTSC ist der TV-Standard mit einer vertikalen Wiederholfrequenz von 60 Hz "
"(und anderen Fähigkeiten, die ihn von PAL unterscheiden). Er wird "
"hauptsächlich in den vereinigten Staaten, Japan und bestimmten anderen "
"Ländern verwendet."

#: src/xs_interface.c:503
msgid "SID model:"
msgstr "SID-Modell:"

#: src/xs_interface.c:521
msgid "Force model"
msgstr "Modell vorschreiben"

#: src/xs_interface.c:528
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
"file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine "
"»vorgeschrieben«, das gewählte SID-Chip-Modell zu verwenden. Anderenfalls "
"wird das bevorzugte SID-Modell von der Datei festgelegt (falls es sich um "
"eine PSIDv2NG-Datei handelt), oder falls nicht verfügbar, diese Einstellung "
"verwendet."

#: src/xs_interface.c:530
msgid "MOS 6581"
msgstr "MOS 6581"

#: src/xs_interface.c:538
msgid ""
"MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
"in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
"same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
"which enables playing of digital samples."
msgstr ""
"MOS/CSG 6581 ist die frühere Hauptversion des SID-Chips. Sie unterscheidet "
"sich von 8580 in einigen wenigen Dingen, hat einen volleren Filter (der, "
"wegen eines Design-Fehlers nie der selbe in zwei verschiedenen SID-Chips "
"ist) und hat den »Lautstärken-Anpassungsfehler«, der das Abspielen von "
"digitalen Samples ermöglicht."

#: src/xs_interface.c:540
msgid "MOS 8580"
msgstr "MOS 8580"

#: src/xs_interface.c:549
msgid "Emulation library selection:"
msgstr "Auswahl der Emulationsbibliothek:"

#: src/xs_interface.c:567
msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
msgstr "SIDPlay 1 (Rahmen-basierend)"

#: src/xs_interface.c:575
msgid ""
"Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
"cases, though."
msgstr ""
"libSIDPlay 1.x-Emulation verwenden, die schneller aber nicht so genau ist. "
"In den meisten Fällen ist das Ergebnis jedoch gut."

#: src/xs_interface.c:577
msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
msgstr "SIDPlay 2 (Zyklen-basierend)"

#: src/xs_interface.c:585
msgid ""
"Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
"emulation."
msgstr ""
"libSIDPlay 2.x-Emulation verwenden, die mehr Rechenleistung benötigt, da sie "
"eine genauere Emulation bietet."

#: src/xs_interface.c:587
msgid "Memory mode:"
msgstr "Speicher-Modus:"

#: src/xs_interface.c:605
msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
msgstr "Echter C64 (nur mit SIDPlay2)"

#: src/xs_interface.c:614
msgid "Bank switching"
msgstr "Bank-Umschaltung"

#: src/xs_interface.c:623
msgid "Transparent ROM"
msgstr "Transparentes ROM"

#: src/xs_interface.c:632
msgid "PlaySID environment"
msgstr "PlaySID-Umgebung"

#: src/xs_interface.c:641
msgid "Emu#1"
msgstr "Emu#1"

#: src/xs_interface.c:657
msgid "SIDPlay 2 options:"
msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen:"

#: src/xs_interface.c:675
msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
msgstr "Optimierungsmodus (schneller, ungenau)"

# XXX -- "which in downgrades"?
#: src/xs_interface.c:682
msgid ""
"This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
"which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
"frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:684
msgid "reSID-emulation"
msgstr "reSID-Emulation"

#: src/xs_interface.c:692
msgid ""
"reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
"created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
"as software-only emulation."
msgstr ""
"reSID ist der Software-SID-Chip-Simulator, der auf SID-Reverse-Engineering "
"basiert, von Dag Lem entwickelt. Es ist vermutlich unter den reinen Software-"
"Emulatoren am ähnlichsten zu einem einem echten SID."

#: src/xs_interface.c:694
msgid "HardSID"
msgstr "HardSID"

#: src/xs_interface.c:702
msgid ""
"HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
"real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
"software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
"achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
"http://www.hardsid.com/"
msgstr ""
"HardSID ist eine EISA-/PCI-Karte für PC-kompatible Geräte, die mit einem "
"echtem SID-Chip ausgestattet werden kann. HardSID kann durch Software "
"gesteuert werden und gemeinsam mit der Software-Emulation des restlichen C64 "
"über libSIDPlay2 kann HardSID dazu verwendet werden, um eine »annähernd 100%"
"ige« Ähnlichkeit zu einem echten C64 zu erreichen. Weitere Informationen sind "
"auf http://www.hardsid.com/ zu finden."

#: src/xs_interface.c:704
msgid "reSID sampling options:"
msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen:"

#: src/xs_interface.c:722
msgid "Fast (nearest neighbour)"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:730
msgid ""
"Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
"neighbouring sample."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:732
msgid "Linear interpolation"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:740
msgid ""
"Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
"with less sampling noise."
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:742
msgid "Resampling"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:751
msgid "Resampling (FIR)"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:760
msgid "Emu#2"
msgstr "Emu#2"

#: src/xs_interface.c:777
msgid "Emulate filters"
msgstr "Filter emulieren"

#: src/xs_interface.c:784
msgid ""
"This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
"of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
"CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
"authentic at all if they utilize the filter."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert die Emulation des SID-Filters. Der Filter ist "
"ein wesentlicher Bestandteil der Musikfähigkeiten des SID, jedoch könnte "
"eine genaue Emulation davon ziemlich viel Rechenleistung brauchen. Jedoch "
"werden mit deaktivierter Filter-Emulation die Musiken überhaupt nicht "
"authentisch klingen, falls sie den Filter verwenden."

#: src/xs_interface.c:803
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: src/xs_interface.c:822
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: src/xs_interface.c:841
msgid "FT"
msgstr "FT"

#: src/xs_interface.c:869
msgid "Reset values"
msgstr "Werte zurücksetzen"

#: src/xs_interface.c:877
msgid "SIDPlay1"
msgstr "SIDPlay1"

#: src/xs_interface.c:925
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:936
msgid "Use"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:947
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:958
msgid "Import"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:969
msgid "Delete"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:980
msgid "Filter curve:"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:990
msgid "SIDPlay2"
msgstr "SIDPlay2"

#: src/xs_interface.c:998
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/xs_interface.c:1014
msgid "Minimum playtime:"
msgstr "Minimale Spielzeit:"

#: src/xs_interface.c:1032
msgid "Play at least for specified time"
msgstr "Zumindest für angegebene Zeit spielen"

#: src/xs_interface.c:1039
msgid ""
"If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
"silence to the end if necessary."
msgstr ""
"Falls aktiviert wird das Lied zumindest für die angegebene Zeit gespielt, "
"indem am Ende falls notwendig Stille hinzugefügt wird."

#: src/xs_interface.c:1049 src/xs_interface.c:1120 src/xs_interface.c:1542
msgid "Playtime:"
msgstr "Spielzeit:"

#: src/xs_interface.c:1067 src/xs_interface.c:1138 src/xs_interface.c:1560
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/xs_interface.c:1076
msgid "Maximum playtime:"
msgstr "Maximale Spielzeit:"

#: src/xs_interface.c:1094
msgid "Play for specified time maximum"
msgstr "Maximal für angegebene Zeit spielen"

#: src/xs_interface.c:1101
msgid ""
"If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
"playtime)."
msgstr ""
"Falls aktiviert wird das Lied abgespielt, bis die angegebene Zeit abgelaufen "
"ist (auch maximale Spielzeit genannt)."

#: src/xs_interface.c:1103
msgid "Only when song length is unknown"
msgstr "Nur, wenn die Liedlänge unbekannt ist"

#: src/xs_interface.c:1110
msgid ""
"If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
"known."
msgstr ""
"Falls aktiviert wird die maximale Spielzeit nur verwendet, wenn die "
"Liedlänge unbekannt ist."

#: src/xs_interface.c:1147
msgid "Song length database:"
msgstr "Liedlängen-Datenbank:"

#: src/xs_interface.c:1165
msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
msgstr "XSIDPLAY-kompatible Datenbank verwenden"

#: src/xs_interface.c:1172
msgid ""
"This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
"(Refer to XMMS-SID documentation for more information)"
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert die Verwendung einer XSIDPLAY-kompatiblen "
"Liedlänge-Datenbank. (In der XMMS-SID-Dokumentation sind weitere "
"Informationen enthalten."

#: src/xs_interface.c:1182
msgid "DB-file:"
msgstr "DB-Datei:"

#: src/xs_interface.c:1197
msgid "Database path and filename"
msgstr "Datenbankpfad und -dateiname"

#: src/xs_interface.c:1199 src/xs_interface.c:1294 src/xs_interface.c:1346
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: src/xs_interface.c:1206
msgid "Browse for song length-database file"
msgstr "Nach Liedlängen-Datenbankdatei suchen"

#: src/xs_interface.c:1208
msgid "Songlength"
msgstr "Liedlänge"

#: src/xs_interface.c:1224
msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
msgstr "SID-Lied-Informationsliste (STIL) Datenbank:"

#: src/xs_interface.c:1242
msgid "Use STIL database"
msgstr "STIL-Datenbank verwenden"

#: src/xs_interface.c:1249
msgid ""
"If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
"correctly set), XMMS-SID will use and display additional information from "
"STIL database when HVSC SIDs are played."
msgstr ""
"Falls diese Einstellung aktiviert ist (und die Datenbank- und HVSC-"
"Einstellungen unterhalb korrekt gesetzt sind), wird XMMS-SID weitere "
"Informationen der STIL-Datenbank verwenden und anzeigen, wenn HVSC-SID-"
"Lieder abgespielt werden."

#: src/xs_interface.c:1259
msgid "STIL file:"
msgstr "STIL-Datei:"

#: src/xs_interface.c:1283
msgid ""
"Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
"HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
msgstr ""
"Pfad und Dateiname der STIL-Datenbankdatei (STIL.txt), üblicherweise im "
"DOCUMENTS-Unterverzeichnis der HVSC."

#: src/xs_interface.c:1301
msgid "Browse for STIL-database file"
msgstr "Nach STIL-Datenbankdatei suchen"

#: src/xs_interface.c:1311
msgid "HVSC path:"
msgstr "HVSC-Pfad:"

#: src/xs_interface.c:1335
msgid ""
"Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
"example /media/C64Music/"
msgstr ""
"Pfad zum Basis-Verzeichnis deiner High Voltage SID Collection (HVSC), zum "
"Beispiel /media/C64Musik/"

#: src/xs_interface.c:1353
msgid "Browse for HVSC path"
msgstr "Nach HVSC-Pfad suchen"

#: src/xs_interface.c:1355
msgid "Song name/title format:"
msgstr "Liedname-/Titel-Format:"

#: src/xs_interface.c:1373
msgid "Override generic XMMS titles"
msgstr "Allgemeine XMMS-Titel ersetzen"

#: src/xs_interface.c:1380
msgid ""
"XMMS v1.2.5 and later support generic titlestring formatting (see XMMS "
"preferences). This option can be enabled to override those generic titles "
"with XMMS-SID specific ones. Formatting mnemonics are explained briefly "
"below."
msgstr ""
"XMMS v1.2.5 und neuer unterstützen allgemeine Titelanzeige-Formatierungen "
"(siehe XMMS-Einstellungen). Diese Einstellung kann aktiviert werden, um jene "
"allgemeine Titel mit XMMS-SID-spezifischen zu ersetzen. Die "
"Formatierungskürzel werden unterhalb kurz erklärt."

#: src/xs_interface.c:1406
msgid ""
"%% - '%' character\n"
"%p - Performer/composer\n"
"%t - Song name (title)\n"
"%c - Copyright\n"
"%s - File type\n"
"%m - SID model"
msgstr ""
"%% - »%«-Zeichen\n"
"%p - Künstler/Komponist\n"
"%t - Liedname (Titel)\n"
"%c - Copyright\n"
"%s - Dateityp\n"
"%m - SID-Modell"

#: src/xs_interface.c:1416
msgid ""
"%C - Speed/clock (PAL/NTSC)\n"
"%n - Subtune\n"
"%N - Number of subtunes\n"
"%f - Filename\n"
"%F - File path\n"
"%e - File extension"
msgstr ""
"%C - Taktrate (PAL/NTSC)\n"
"%n - Untertitel\n"
"%N - Anzahl der Untertitel\n"
"%f - Dateiname\n"
"%F - Dateipfad\n"
"%e - Dateierweiterung"

#: src/xs_interface.c:1426
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/xs_interface.c:1442
msgid "Sub-tune control:"
msgstr "Untertitel-Kontrolle:"

#: src/xs_interface.c:1460
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: src/xs_interface.c:1468
msgid "No sub-tune control."
msgstr "Keine Untertitel-Kontrolle."

#: src/xs_interface.c:1470
msgid "Seek back/forward changes sub-tune"
msgstr "Rückwärts/Vorwärts suchen ändert den Untertitel"

#: src/xs_interface.c:1478
msgid ""
"Seeking backwards/forwards selects previous/next sub-tune, similar to "
"selector used in XMMS-SidPlay."
msgstr ""
"Das Rückwärts-/Vorwärts-Suchen wählt den vorherigen/nächsten Untertitel aus, "
"ähnlich der Auswahl in XMMS-SidPlay."

#: src/xs_interface.c:1480
msgid "Pop-up via seekbar (UADE-style)"
msgstr "Über dem Suchbalken aufpoppen (UADE-Stil)"

#: src/xs_interface.c:1488
msgid ""
"By pressing the seekbar a sub-tune control window pops up, in style of UADE "
"(Unix Amiga Delitracker Emulator)"
msgstr ""
"Durch das Klicken des Suchbalkens poppt ein Untertitel-Auswahlfenster auf, "
"im Stil des UADE (Unix-Amiga-Delitracker-Emulators)"

#: src/xs_interface.c:1490
msgid "Song-position patch"
msgstr "Liedpositions-Patch"

# XXX - patched with the patch?
#: src/xs_interface.c:1498
msgid ""
"Seekbar works as a sub-tune selector (Best option if you have patched your "
"XMMS with the song-position patch.)"
msgstr ""
"Der Suchbalken funktioniert als Untertitel-Auswahl (Die beste Möglichkeit, "
"wenn Sie ihr XMMS mit dem Liedpositions-Patch gebaut haben.)"

#: src/xs_interface.c:1500
msgid "Automatic sub-tune changes:"
msgstr "Automatische Untertitel-Änderungen:"

#: src/xs_interface.c:1518
msgid "Go through all sub-tunes in file"
msgstr "Alle Untertitel in Datei durchgehen"

# XXX -- trailing space
#: src/xs_interface.c:1526
msgid "Only tunes with specified minimum length "
msgstr "Nur Lieder mit angegebener minimalen Länge "

#: src/xs_interface.c:1569
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Sonstige Optionen:"

#: src/xs_interface.c:1587
msgid "Detect file by contents (slower)"
msgstr "Datei anhand des Inhalts erkennen (langsamer)"

#: src/xs_interface.c:1594
msgid ""
"Determine if file is a SID-tune by checking the file contents. If NOT "
"selected, filetype is determined by checking filename extension (.sid, ."
"dat, ...)"
msgstr ""
"Die Datei anhand des Dateiinhalts prüfen, ob es sich um ein SID-Lied "
"handelt. Falls dies NICHT gewählt ist, wird der Dateityp über die "
"Dateierweiterung (.sid, .dat, ...) bestimmt."

#: src/xs_interface.c:1596
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: src/xs_interface.c:1616
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/xs_interface.c:1624
msgid "Accept and update changes"
msgstr "Änderungen akzeptieren und übernehmen"

#: src/xs_interface.c:1626
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/xs_interface.c:1634
msgid "Cancel any changes"
msgstr "Verwirft jegliche Änderungen"

#: src/xs_interface.c:1758
msgid "XMMS-SID Fileinfo"
msgstr "XMMS-SID-Dateiinformationen"

#: src/xs_interface.c:1797
msgid " < "
msgstr " < "

#: src/xs_interface.c:1815
msgid " > "
msgstr " > "

#: src/xs_interface.c:1823
msgid "Song Information:"
msgstr "Lied-Informationen:"

#: src/xs_interface.c:1843
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/xs_interface.c:1853
msgid "Songname:"
msgstr "Liedname:"

#: src/xs_interface.c:1863
msgid "Composer:"
msgstr "Komponist:"

#: src/xs_interface.c:1873
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/xs_interface.c:1927
msgid "Sub-tune Information:"
msgstr "Untertitel-Informationen:"

#: src/xs_interface.c:1953
msgid " "
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:1969
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/xs_interface.c:1990
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/xs_interface.c:2011
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: src/xs_interface.c:2051 src/xs_about.c:211
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/xs_interface.c:2085
msgid "Select HVSC song length database"
msgstr "HVSC-Liedlänge-Datenbank auswählen"

# XXX -- space at end on intention?
#: src/xs_interface.c:2124
msgid "Select STIL-database "
msgstr "STIL-Datenbank auswählen "

#: src/xs_interface.c:2163
msgid "Select HVSC location prefix"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2202
msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2241
msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2287 src/xs_interface.c:2296
msgid "Confirm selected action"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2322
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/xs_interface.c:2331
msgid "No"
msgstr ""

#: src/xs_about.c:83
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""