Mercurial > hg > xmms-sid
view po/de.po @ 776:bb7b3ded919a
Indeed, libsidplay-fp's audio renderer expects buffer of 16-bit shorts and
number of samples as input, AND returns number of samples. Thus, we need to
divide and multiply the values accordingly. However, it also seems that some
internal buffers in resid-fp are hardcoded to certain size, and using too
big audio buffers cause overflows .. trying to compensate for that by
limiting the amount of audio rendered.
Unfortunately there are still memory corruptions.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Tue, 06 Nov 2012 11:59:24 +0200 |
parents | f22bda785ad6 |
children | fca9b321029b |
line wrap: on
line source
# German translations for XMMS-SID package. # Copyright (C) 2007 Tecnic Software productions (TNSP) # This file is distributed under the same license as the XMMS-SID package. # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XMMS-SID 0.8.0beta17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.tnsp.org/xmms-sid.php\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-03 01:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-12 18:48+0100\n" "Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/xmms-sid.c:791 msgid "Subtune Control" msgstr "Untertitel-Kontrolle" #: src/xs_fileinfo.c:232 msgid "General info" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/xs_fileinfo.c:247 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "Lied #%i: " # XXX - is %s the pixmap file, or the error message? #: src/xs_glade.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Bild-Datei konnte nicht gefunden werden: %s" # XXX - is %s the pixmap file, or the error message? #: src/xs_glade.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Bild-Datei konnte nicht geladen werden: %s" #: src/xs_interface.c:205 msgid "XMMS-SID configuration" msgstr "XMMS-SID-Konfiguration" #: src/xs_interface.c:242 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: src/xs_interface.c:260 msgid "8-bit" msgstr "8-Bit" #: src/xs_interface.c:269 msgid "16-bit" msgstr "16-Bit" #: src/xs_interface.c:278 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: src/xs_interface.c:296 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/xs_interface.c:305 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/xs_interface.c:314 msgid "Autopanning" msgstr "" #: src/xs_interface.c:323 msgid "Samplerate:" msgstr "Abtastrate:" #: src/xs_interface.c:356 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/xs_interface.c:372 msgid "Oversampling:" msgstr "" #: src/xs_interface.c:390 msgid "Use oversampling" msgstr "" #: src/xs_interface.c:407 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: src/xs_interface.c:424 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "Große Faktoren benötigen mehr Rechenleistung" #: src/xs_interface.c:432 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/xs_interface.c:456 msgid "Clock speed:" msgstr "Taktrate:" #: src/xs_interface.c:474 msgid "Force speed" msgstr "Takt vorschreiben" #: src/xs_interface.c:481 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine " "»vorgeschrieben«, die gewählte Taktrate/Frequenz zu verwenden. Anderenfalls " "wird die Geschwindigkeit von der abgespielten Datei selbst festgelegt." #: src/xs_interface.c:483 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "PAL (50 Hz)" #: src/xs_interface.c:491 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" "PAL ist der europäische TV-Standard, der eine vertikale Wiederholfrequenz " "von 50 Hz verwendet. Der Großteil der SID-Lieder wurde für PAL-Rechner " "entwickelt." #: src/xs_interface.c:493 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "NTSC (60 Hz)" #: src/xs_interface.c:501 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" "NTSC ist der TV-Standard mit einer vertikalen Wiederholfrequenz von 60 Hz " "(und anderen Fähigkeiten, die ihn von PAL unterscheiden). Er wird " "hauptsächlich in den vereinigten Staaten, Japan und bestimmten anderen " "Ländern verwendet." #: src/xs_interface.c:503 msgid "SID model:" msgstr "SID-Modell:" #: src/xs_interface.c:521 msgid "Force model" msgstr "Modell vorschreiben" #: src/xs_interface.c:528 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, wird der Emulationsmaschine " "»vorgeschrieben«, das gewählte SID-Chip-Modell zu verwenden. Anderenfalls " "wird das bevorzugte SID-Modell von der Datei festgelegt (falls es sich um " "eine PSIDv2NG-Datei handelt), oder falls nicht verfügbar, diese Einstellung " "verwendet." #: src/xs_interface.c:530 msgid "MOS 6581" msgstr "MOS 6581" #: src/xs_interface.c:538 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" "MOS/CSG 6581 ist die frühere Hauptversion des SID-Chips. Sie unterscheidet " "sich von 8580 in einigen wenigen Dingen, hat einen volleren Filter (der, " "wegen eines Design-Fehlers nie der selbe in zwei verschiedenen SID-Chips " "ist) und hat den »Lautstärken-Anpassungsfehler«, der das Abspielen von " "digitalen Samples ermöglicht." #: src/xs_interface.c:540 msgid "MOS 8580" msgstr "MOS 8580" #: src/xs_interface.c:549 msgid "Emulation library selection:" msgstr "Auswahl der Emulationsbibliothek:" #: src/xs_interface.c:567 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "SIDPlay 1 (Rahmen-basierend)" #: src/xs_interface.c:575 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" "libSIDPlay 1.x-Emulation verwenden, die schneller aber nicht so genau ist. " "In den meisten Fällen ist das Ergebnis jedoch gut." #: src/xs_interface.c:577 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "SIDPlay 2 (Zyklen-basierend)" #: src/xs_interface.c:585 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" "libSIDPlay 2.x-Emulation verwenden, die mehr Rechenleistung benötigt, da sie " "eine genauere Emulation bietet." #: src/xs_interface.c:587 msgid "Memory mode:" msgstr "Speicher-Modus:" #: src/xs_interface.c:605 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "Echter C64 (nur mit SIDPlay2)" #: src/xs_interface.c:614 msgid "Bank switching" msgstr "Bank-Umschaltung" #: src/xs_interface.c:623 msgid "Transparent ROM" msgstr "Transparentes ROM" #: src/xs_interface.c:632 msgid "PlaySID environment" msgstr "PlaySID-Umgebung" #: src/xs_interface.c:641 msgid "Emu#1" msgstr "Emu#1" #: src/xs_interface.c:657 msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen:" #: src/xs_interface.c:675 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "Optimierungsmodus (schneller, ungenau)" # XXX -- "which in downgrades"? #: src/xs_interface.c:682 msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" #: src/xs_interface.c:684 msgid "reSID-emulation" msgstr "reSID-Emulation" #: src/xs_interface.c:692 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" "reSID ist der Software-SID-Chip-Simulator, der auf SID-Reverse-Engineering " "basiert, von Dag Lem entwickelt. Es ist vermutlich unter den reinen Software-" "Emulatoren am ähnlichsten zu einem einem echten SID." #: src/xs_interface.c:694 msgid "HardSID" msgstr "HardSID" #: src/xs_interface.c:702 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" "HardSID ist eine EISA-/PCI-Karte für PC-kompatible Geräte, die mit einem " "echtem SID-Chip ausgestattet werden kann. HardSID kann durch Software " "gesteuert werden und gemeinsam mit der Software-Emulation des restlichen C64 " "über libSIDPlay2 kann HardSID dazu verwendet werden, um eine »annähernd 100%" "ige« Ähnlichkeit zu einem echten C64 zu erreichen. Weitere Informationen sind " "auf http://www.hardsid.com/ zu finden." #: src/xs_interface.c:704 msgid "reSID sampling options:" msgstr "SIDPlay-2-Einstellungen:" #: src/xs_interface.c:722 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:730 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" #: src/xs_interface.c:732 msgid "Linear interpolation" msgstr "" #: src/xs_interface.c:740 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" #: src/xs_interface.c:742 msgid "Resampling" msgstr "" #: src/xs_interface.c:751 msgid "Resampling (FIR)" msgstr "" #: src/xs_interface.c:760 msgid "Emu#2" msgstr "Emu#2" #: src/xs_interface.c:777 msgid "Emulate filters" msgstr "Filter emulieren" #: src/xs_interface.c:784 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert die Emulation des SID-Filters. Der Filter ist " "ein wesentlicher Bestandteil der Musikfähigkeiten des SID, jedoch könnte " "eine genaue Emulation davon ziemlich viel Rechenleistung brauchen. Jedoch " "werden mit deaktivierter Filter-Emulation die Musiken überhaupt nicht " "authentisch klingen, falls sie den Filter verwenden." #: src/xs_interface.c:803 msgid "FS" msgstr "FS" #: src/xs_interface.c:822 msgid "FM" msgstr "FM" #: src/xs_interface.c:841 msgid "FT" msgstr "FT" #: src/xs_interface.c:869 msgid "Reset values" msgstr "Werte zurücksetzen" #: src/xs_interface.c:877 msgid "SIDPlay1" msgstr "SIDPlay1" #: src/xs_interface.c:925 msgid "Export" msgstr "" #: src/xs_interface.c:936 msgid "Use" msgstr "" #: src/xs_interface.c:947 msgid "Save" msgstr "" #: src/xs_interface.c:958 msgid "Import" msgstr "" #: src/xs_interface.c:969 msgid "Delete" msgstr "" #: src/xs_interface.c:980 msgid "Filter curve:" msgstr "" #: src/xs_interface.c:990 msgid "SIDPlay2" msgstr "SIDPlay2" #: src/xs_interface.c:998 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/xs_interface.c:1014 msgid "Minimum playtime:" msgstr "Minimale Spielzeit:" #: src/xs_interface.c:1032 msgid "Play at least for specified time" msgstr "Zumindest für angegebene Zeit spielen" #: src/xs_interface.c:1039 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" "Falls aktiviert wird das Lied zumindest für die angegebene Zeit gespielt, " "indem am Ende falls notwendig Stille hinzugefügt wird." #: src/xs_interface.c:1049 src/xs_interface.c:1120 src/xs_interface.c:1542 msgid "Playtime:" msgstr "Spielzeit:" #: src/xs_interface.c:1067 src/xs_interface.c:1138 src/xs_interface.c:1560 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/xs_interface.c:1076 msgid "Maximum playtime:" msgstr "Maximale Spielzeit:" #: src/xs_interface.c:1094 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "Maximal für angegebene Zeit spielen" #: src/xs_interface.c:1101 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" "Falls aktiviert wird das Lied abgespielt, bis die angegebene Zeit abgelaufen " "ist (auch maximale Spielzeit genannt)." #: src/xs_interface.c:1103 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "Nur, wenn die Liedlänge unbekannt ist" #: src/xs_interface.c:1110 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" "Falls aktiviert wird die maximale Spielzeit nur verwendet, wenn die " "Liedlänge unbekannt ist." #: src/xs_interface.c:1147 msgid "Song length database:" msgstr "Liedlängen-Datenbank:" #: src/xs_interface.c:1165 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "XSIDPLAY-kompatible Datenbank verwenden" #: src/xs_interface.c:1172 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to XMMS-SID documentation for more information)" msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert die Verwendung einer XSIDPLAY-kompatiblen " "Liedlänge-Datenbank. (In der XMMS-SID-Dokumentation sind weitere " "Informationen enthalten." #: src/xs_interface.c:1182 msgid "DB-file:" msgstr "DB-Datei:" #: src/xs_interface.c:1197 msgid "Database path and filename" msgstr "Datenbankpfad und -dateiname" #: src/xs_interface.c:1199 src/xs_interface.c:1294 src/xs_interface.c:1346 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: src/xs_interface.c:1206 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "Nach Liedlängen-Datenbankdatei suchen" #: src/xs_interface.c:1208 msgid "Songlength" msgstr "Liedlänge" #: src/xs_interface.c:1224 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "SID-Lied-Informationsliste (STIL) Datenbank:" #: src/xs_interface.c:1242 msgid "Use STIL database" msgstr "STIL-Datenbank verwenden" #: src/xs_interface.c:1249 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), XMMS-SID will use and display additional information from " "STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" "Falls diese Einstellung aktiviert ist (und die Datenbank- und HVSC-" "Einstellungen unterhalb korrekt gesetzt sind), wird XMMS-SID weitere " "Informationen der STIL-Datenbank verwenden und anzeigen, wenn HVSC-SID-" "Lieder abgespielt werden." #: src/xs_interface.c:1259 msgid "STIL file:" msgstr "STIL-Datei:" #: src/xs_interface.c:1283 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" "Pfad und Dateiname der STIL-Datenbankdatei (STIL.txt), üblicherweise im " "DOCUMENTS-Unterverzeichnis der HVSC." #: src/xs_interface.c:1301 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "Nach STIL-Datenbankdatei suchen" #: src/xs_interface.c:1311 msgid "HVSC path:" msgstr "HVSC-Pfad:" #: src/xs_interface.c:1335 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" "Pfad zum Basis-Verzeichnis deiner High Voltage SID Collection (HVSC), zum " "Beispiel /media/C64Musik/" #: src/xs_interface.c:1353 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "Nach HVSC-Pfad suchen" #: src/xs_interface.c:1355 msgid "Song name/title format:" msgstr "Liedname-/Titel-Format:" #: src/xs_interface.c:1373 msgid "Override generic XMMS titles" msgstr "Allgemeine XMMS-Titel ersetzen" #: src/xs_interface.c:1380 msgid "" "XMMS v1.2.5 and later support generic titlestring formatting (see XMMS " "preferences). This option can be enabled to override those generic titles " "with XMMS-SID specific ones. Formatting mnemonics are explained briefly " "below." msgstr "" "XMMS v1.2.5 und neuer unterstützen allgemeine Titelanzeige-Formatierungen " "(siehe XMMS-Einstellungen). Diese Einstellung kann aktiviert werden, um jene " "allgemeine Titel mit XMMS-SID-spezifischen zu ersetzen. Die " "Formatierungskürzel werden unterhalb kurz erklärt." #: src/xs_interface.c:1406 msgid "" "%% - '%' character\n" "%p - Performer/composer\n" "%t - Song name (title)\n" "%c - Copyright\n" "%s - File type\n" "%m - SID model" msgstr "" "%% - »%«-Zeichen\n" "%p - Künstler/Komponist\n" "%t - Liedname (Titel)\n" "%c - Copyright\n" "%s - Dateityp\n" "%m - SID-Modell" #: src/xs_interface.c:1416 msgid "" "%C - Speed/clock (PAL/NTSC)\n" "%n - Subtune\n" "%N - Number of subtunes\n" "%f - Filename\n" "%F - File path\n" "%e - File extension" msgstr "" "%C - Taktrate (PAL/NTSC)\n" "%n - Untertitel\n" "%N - Anzahl der Untertitel\n" "%f - Dateiname\n" "%F - Dateipfad\n" "%e - Dateierweiterung" #: src/xs_interface.c:1426 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/xs_interface.c:1442 msgid "Sub-tune control:" msgstr "Untertitel-Kontrolle:" #: src/xs_interface.c:1460 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/xs_interface.c:1468 msgid "No sub-tune control." msgstr "Keine Untertitel-Kontrolle." #: src/xs_interface.c:1470 msgid "Seek back/forward changes sub-tune" msgstr "Rückwärts/Vorwärts suchen ändert den Untertitel" #: src/xs_interface.c:1478 msgid "" "Seeking backwards/forwards selects previous/next sub-tune, similar to " "selector used in XMMS-SidPlay." msgstr "" "Das Rückwärts-/Vorwärts-Suchen wählt den vorherigen/nächsten Untertitel aus, " "ähnlich der Auswahl in XMMS-SidPlay." #: src/xs_interface.c:1480 msgid "Pop-up via seekbar (UADE-style)" msgstr "Über dem Suchbalken aufpoppen (UADE-Stil)" #: src/xs_interface.c:1488 msgid "" "By pressing the seekbar a sub-tune control window pops up, in style of UADE " "(Unix Amiga Delitracker Emulator)" msgstr "" "Durch das Klicken des Suchbalkens poppt ein Untertitel-Auswahlfenster auf, " "im Stil des UADE (Unix-Amiga-Delitracker-Emulators)" #: src/xs_interface.c:1490 msgid "Song-position patch" msgstr "Liedpositions-Patch" # XXX - patched with the patch? #: src/xs_interface.c:1498 msgid "" "Seekbar works as a sub-tune selector (Best option if you have patched your " "XMMS with the song-position patch.)" msgstr "" "Der Suchbalken funktioniert als Untertitel-Auswahl (Die beste Möglichkeit, " "wenn Sie ihr XMMS mit dem Liedpositions-Patch gebaut haben.)" #: src/xs_interface.c:1500 msgid "Automatic sub-tune changes:" msgstr "Automatische Untertitel-Änderungen:" #: src/xs_interface.c:1518 msgid "Go through all sub-tunes in file" msgstr "Alle Untertitel in Datei durchgehen" # XXX -- trailing space #: src/xs_interface.c:1526 msgid "Only tunes with specified minimum length " msgstr "Nur Lieder mit angegebener minimalen Länge " #: src/xs_interface.c:1569 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Sonstige Optionen:" #: src/xs_interface.c:1587 msgid "Detect file by contents (slower)" msgstr "Datei anhand des Inhalts erkennen (langsamer)" #: src/xs_interface.c:1594 msgid "" "Determine if file is a SID-tune by checking the file contents. If NOT " "selected, filetype is determined by checking filename extension (.sid, ." "dat, ...)" msgstr "" "Die Datei anhand des Dateiinhalts prüfen, ob es sich um ein SID-Lied " "handelt. Falls dies NICHT gewählt ist, wird der Dateityp über die " "Dateierweiterung (.sid, .dat, ...) bestimmt." #: src/xs_interface.c:1596 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/xs_interface.c:1616 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/xs_interface.c:1624 msgid "Accept and update changes" msgstr "Änderungen akzeptieren und übernehmen" #: src/xs_interface.c:1626 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/xs_interface.c:1634 msgid "Cancel any changes" msgstr "Verwirft jegliche Änderungen" #: src/xs_interface.c:1758 msgid "XMMS-SID Fileinfo" msgstr "XMMS-SID-Dateiinformationen" #: src/xs_interface.c:1797 msgid " < " msgstr " < " #: src/xs_interface.c:1815 msgid " > " msgstr " > " #: src/xs_interface.c:1823 msgid "Song Information:" msgstr "Lied-Informationen:" #: src/xs_interface.c:1843 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/xs_interface.c:1853 msgid "Songname:" msgstr "Liedname:" #: src/xs_interface.c:1863 msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: src/xs_interface.c:1873 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/xs_interface.c:1927 msgid "Sub-tune Information:" msgstr "Untertitel-Informationen:" #: src/xs_interface.c:1953 msgid " " msgstr "" #: src/xs_interface.c:1969 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/xs_interface.c:1990 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/xs_interface.c:2011 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/xs_interface.c:2051 src/xs_about.c:211 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/xs_interface.c:2085 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "HVSC-Liedlänge-Datenbank auswählen" # XXX -- space at end on intention? #: src/xs_interface.c:2124 msgid "Select STIL-database " msgstr "STIL-Datenbank auswählen " #: src/xs_interface.c:2163 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "" #: src/xs_interface.c:2202 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" msgstr "" #: src/xs_interface.c:2241 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" msgstr "" #: src/xs_interface.c:2287 src/xs_interface.c:2296 msgid "Confirm selected action" msgstr "" #: src/xs_interface.c:2322 msgid "Yes" msgstr "" #: src/xs_interface.c:2331 msgid "No" msgstr "" #: src/xs_about.c:83 #, c-format msgid "About %s" msgstr ""