view po/ar.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# translation of ar.po to 
# translation of ar.po to
# translation of ar.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n"
"Last-Translator: Youssef Assad\n"
"Language-Team:  <youssef@devcabal.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: EGYPT\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "عن - Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "البطاقة"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "الصيغة"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "العناصر"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "بدون اسم"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "تعليق:"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "الملف لم يوجد"

#: ../src/bar.c:191
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "عمل"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق الطبع و النشر"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "إلى أعلى"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "إلى أعلى"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "غلى أسفل"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Move to _bottom"
msgstr "يسار أسفل"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "احذف"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "%d الصور"

#: ../src/bar_comment.c:216
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف"

#: ../src/bar_comment.c:217
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "الإعدادات"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "أضف محتويات"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "الإعدادات"

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "احذف"

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "انسخ"

#: ../src/bar_exif.c:649
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "عمل"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/bar_gps.c:218
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "ضخّم"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "ضخّم"

#: ../src/bar_gps.c:744
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة"

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "نمط القياس"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف"

#: ../src/bar_keywords.c:464
#, fuzzy
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف"

#: ../src/bar_keywords.c:935
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "المحرّرون"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: ../src/bar_keywords.c:942
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "الإعدادات"

#: ../src/bar_keywords.c:948
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: ../src/bar_keywords.c:957
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: ../src/bar_keywords.c:959
#, fuzzy
msgid "Active keyword"
msgstr "الشاشة الحالية"

#: ../src/bar_keywords.c:962
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "مساعدة"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "أضف علامة"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "المحرّرون"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr ""

#: ../src/bar_sort.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"هذا الدليل: \n"
"%s \n"
" موجود بالفعل."

#: ../src/bar_sort.c:501
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "المجموعة فارغة"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل حفظ المجموعة:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "أضف علامة"

#: ../src/bar_sort.c:555
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "مجاميع"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "دﻻئل"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "مجاميع"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "حرك"

#: ../src/bar_sort.c:710
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d الصور"

#: ../src/bar_sort.c:713
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/cache.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "منتهى"

#: ../src/cache_maint.c:313
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: ../src/cache_maint.c:317
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور"

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة"

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "دليل خاطئ"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "رقم البداية"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "دليل:"

#: ../src/cache_maint.c:820
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/cache_maint.c:824
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "دليل خاطئ"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "يجرى..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور"

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "عمل"

#: ../src/cache_maint.c:1205
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "بحث الصور - Geeqie"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "امسح"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/cache_maint.c:1238
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: ../src/cache_maint.c:1254
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/cache_maint.c:1260
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "عد التسمية "

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "بدون اسم"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "بدون اسم (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie مجموعة"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "اغلق المجموعة"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"المجموعة قد تم تعديلها.\n"
"هل تريد حفظها؟"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"المكان المحدد:\n"
"%s\n"
"دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا."

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم الملف غير سليم"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر"

#: ../src/collect-dlg.c:82
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: ../src/collect-dlg.c:84
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:151
#, fuzzy
msgid "Can not open collection file"
msgstr ""
"فشل حفظ المجموعة:\n"
"%s"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "احفظ المجموعة"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "افتح مجموعة"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "اضف للمجموعة"

#: ../src/collect-dlg.c:219
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "أضف"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "ملفات المجموعة"

#: ../src/collect-io.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"فشل حفظ المجموعة:\n"
"%s"

#: ../src/collect-io.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d الصور"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة"

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "اعرض"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "احذف"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "اضف من القائمة"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "اضف من المجموعة"

#: ../src/collect-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/collect-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "إختيار مستطيل"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "إنسخ..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "حرك..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "أعد تسمية..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "انسخ"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "انسخ"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "إحذف..."

#: ../src/collect-table.c:963
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "عشوائى"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "رتب"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/ملف/إبحث..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة"

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "أضف محتويات"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "أضف محتويات "

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "تجاهل الدلائل"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "الغى"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:453
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "إعكس الصورة كالمرآه"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "سطح مكتب الحاسب"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "فشل حذف الملف"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "غحذف الملف"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"سيتم الآن حذف الملف: \n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:383
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "سطح مكتب الحاسب"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "المسار"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم"

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d ملفات"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[المجموعة 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr ""
"تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة  لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو   التّخزين ..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة"

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "تجرى الآن المقارنة..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "إمسح"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "غغلق النافذة"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية"

#: ../src/dupe.c:2765
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو   التّخزين ..."

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "درجة تطابق (عالية)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "درجة تطابق"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "درجة تطابق (منخفضة)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..."

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "قارن مع: "

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "قارن حسب:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "التوجيه"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق  حسب الطلب:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "نعم"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "لا"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "وقف..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "حرر الناتج من الأمر"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "الناتج من %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"فشل تنفيذ الأمر:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "انهاء بأمر المستخدم"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1286
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "مسار خاطئ"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "غير معلوم"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "أعلى يسار"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "أعلى يمين"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "أسفل يمين"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "أسفل يسار"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "يسار أعلى"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "يمين أعلى"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "يمين أسفل"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "يسار أسفل"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "بوصة"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "سنتيمتر"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "متوسط"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "موزون وسط"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "partial"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "آخر"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "غير معرّف"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "يدوى"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "عادى"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "الدرفة"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "مبدع"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "عمل"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "صورة بالطول"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "ضوء النهار"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (منير)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "فلاش"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:202
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: ../src/exif.c:203
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: ../src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: ../src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "نعم, مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:238
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "ثنائيّ"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:255
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "آلى"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "آلى"

#: ../src/exif.c:262
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "عد التسمية تلقائيا"

#: ../src/exif.c:273
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "إمسح"

#: ../src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "مصدر الإضاءة"

#: ../src/exif.c:281
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "منتهى"

#: ../src/exif.c:282
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "امسح"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "غغلق النافذة"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "spot"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:299
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "الإرتفاع"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:313
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "أغلق"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:324
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../src/exif.c:325
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "الإرتفاع"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "وصف الصورة"

#: ../src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "كاميرا"

#: ../src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "كاميرا"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "التوجيه"

#: ../src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: ../src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: ../src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "نقاء الصورة"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:341
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "برنامج التعرض"

#: ../src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "درجة الحساسية ISO"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "درجة الحساسية ISO"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "تاريخ الأصل"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "تارسخ الترقيم"

#: ../src/exif.c:354
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "تاريخ الملف"

#: ../src/exif.c:355
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "سرعة الدرفة"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: ../src/exif.c:360
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "نمط القياس"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "مصدر الإضاءة"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "فلاش"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: ../src/exif.c:366
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "تعليق:"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "تاريخ الأصل"

#: ../src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "تارسخ الترقيم"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "أغلق"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "الإرتفاع"

#: ../src/exif.c:377
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:384
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "غير مرتّب"

#: ../src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "رتّب"

#: ../src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "سنتيمتر"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "عد التسمية "

#: ../src/exif.c:392
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة"

#: ../src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "صورة بالطول"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "عمل"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: ../src/exif.c:403
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "اللانهاية"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "النمط:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "شغّال"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "واقف"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "غير مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "معالجة إحمرار العيون"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "نقطة"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:564
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "كاميرا"

#: ../src/exif-common.c:571
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: ../src/exif-common.c:574
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: ../src/exif-common.c:575
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:578
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "حجم الملف: "

#: ../src/exif-common.c:579
#, fuzzy
msgid "File date"
msgstr "تاريخ الملف"

#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "إسم الملف"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d بايت"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f ك"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f  ميجابايت"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f  جيجابايت"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2562
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr ""
"هذا الدليل: \n"
"%s \n"
" موجود بالفعل."

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2592
#, fuzzy
msgid "no read permission"
msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s  بايتات"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2610
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية."

#: ../src/filedata.c:2616
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية."

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2628
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "الحجم الكامل"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "سطح الشاشة"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "سطح الشاشة الحالية"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "الشاشة الحالية"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n"

#: ../src/image.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "مجاميع"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "ضخّم"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "استخدم الصورة كخلفية"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "استكمل عرض الشرائح"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "اغلق النافذة"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "صاعد"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr "موقوف مؤقتا"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d ملفات %s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d ملفات %s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s  بايتات"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s بايتات"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s بايتات"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "دليل خاطئ"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "أبعاد الصورة"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "الغى الاختيار"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2121
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "عام"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "استخدم الحالى"

#: ../src/layout.c:2134
#, fuzzy
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "دليل جديد"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2140
#, fuzzy
msgid "Start-up directory:"
msgstr "الدليل المبدأى"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2145
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout.c:2148
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "انسخ"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"

#: ../src/layout.c:2399
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "دليل خاطئ"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "ملفات"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)"

#: ../src/layout_image.c:747
msgid "_Animate"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "فشل حذف الملف"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "ترشيح:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "التوجيه"

#: ../src/layout_util.c:1715
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/ملف"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "حرر"

#: ../src/layout_util.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "التوجيه"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/layout_util.c:1721
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "الخواص:"

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "ضخّم"

#: ../src/layout_util.c:1725
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "مدير الترتيب"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "بحث الصور - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/مساعدة"

#: ../src/layout_util.c:1733
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
msgid "_Previous Image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/layout_util.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/ملف/نافذة جديدة"

#: ../src/layout_util.c:1746
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "/ملف/نافذة جديدة"

#: ../src/layout_util.c:1747
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "افتح مجموعة"

#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "افتح مجموعة"

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا"

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا"

#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "جارى البحث..."

#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "جارى البحث..."

#: ../src/layout_util.c:1751
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..."

#: ../src/layout_util.c:1752
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: ../src/layout_util.c:1753
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/ملف/إبحث..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: ../src/layout_util.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "إنسخ..."

#: ../src/layout_util.c:1756
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "حرك..."

#: ../src/layout_util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "أعد تسمية..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "إحذف..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: ../src/layout_util.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: ../src/layout_util.c:1762
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: ../src/layout_util.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "انسخ"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "انسخ"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "انسخ"

#: ../src/layout_util.c:1765
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "اغلق النافذة"

#: ../src/layout_util.c:1766
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "النقاء"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "النقاء"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "در  بإتجاه عقرب الساعة"

#: ../src/layout_util.c:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "در  بإتجاه عقرب الساعة"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "در عكس  إتجاه عقرب الساعة"

#: ../src/layout_util.c:1775
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "در عكس  إتجاه عقرب الساعة"

#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "در 180 درجة"

#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "در 180 درجة"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "إعكس الصورة كالمرآه"

#: ../src/layout_util.c:1777
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "إعكس الصورة كالمرآه"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل"

#: ../src/layout_util.c:1778
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: ../src/layout_util.c:1779
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: ../src/layout_util.c:1780
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:1781
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "الخواص:"

#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "الخواص:"

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "الإعدادات"

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "الإعدادات"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "الإعدادات"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "الإعدادات"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1786
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "استخدم الصورة كخلفية"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "_Save metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "Save metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "ضخّم"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
#, fuzzy
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "partial"

#: ../src/layout_util.c:1798
#, fuzzy
msgid "Fit Vertically"
msgstr "partial"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1830
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: ../src/layout_util.c:1831
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
msgid "Slower"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1834
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "انعش"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "انعش"

#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة"

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة"

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "نوافذ"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "نوافذ"

#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "اغلق النافذة"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "/ملف/نافذة جديدة"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "تاريخ الملف"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/layout_util.c:1857
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1860
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "بحث الصور - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "إختيار مستطيل"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "الأيقون:"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "partial"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "partial"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "الحجم"

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "الحجم"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "أضف علامة"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "أضف علامة"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"استخدام: [مسار] [خيارات] \n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    عرض البيانات التنقيحية\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version              أذكر رقم الإصدارة\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 غعرض هذه الرسالة\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"خاطئ أو مهمل: %s\n"
"استخدم --help لعرض الخيارات\n"

#: ../src/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"خاطئ أو مهمل: %s\n"
"استخدم --help لعرض الخيارات\n"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n"

#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: ../src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "خروج"

#: ../src/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "النقاء"

#: ../src/main.c:724
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت.  \n"
"هل تريد الخروج؟"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "سطر الأوامر"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "رتّب حسب حجم الملف"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "غير مرتّب"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "رتّب حسب المسار"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "رتّب حسب العدد"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "رتّب حسب إسم الملف"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "ضخّم"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "در 180 درجة"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "مجاميع"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "صورة بالطول"

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "بُؤرة"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1709
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "بُؤرة"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "ضخّم"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "/اعرض/شجرة"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "بحث"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "رقم البداية"

#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1733
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "بُؤرة"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1737
msgid "Palace"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "مجاميع"

#: ../src/metadata.c:1745
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "الإرتفاع"

#: ../src/metadata.c:1746
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "مصدر الإضاءة"

#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "آخر"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1755
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "حرر"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "صورة بالطول"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "مبدع"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "سطح مكتب الحاسب"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d الصور"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "إسم الملف:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "عمل"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "ثنائيّ"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "إمسح"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "دﻻئل"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Xpaint"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "صورة"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr " لا شيئ "

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "الحجم الكامل"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "إستثن"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "إستثن"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "المجموعة:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "الشاشة الحالية"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "ترشيح:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "الملف لم يوجد"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "partial"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "غير معلوم"

#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "صورة"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "بلاط"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائيّ"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "آلى"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "إلى:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
msgid "Fixed position"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "النقاء:"

#: ../src/preferences.c:1611
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1618
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "عرض شرائح"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "عشوائى"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "كرّر"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "أضف"

#: ../src/preferences.c:1753
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "خلفية سوداء"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "استمرّ"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "نوافذ"

#: ../src/preferences.c:1794
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "رقم البداية"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة "
"الرئيسية أو مخفاه"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "شغّال"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "خلفية سوداء"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "الإفتراضات"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1967
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "تاريخ الملف"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "مدير الترتيب"

#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "إسم القائمة"

#: ../src/preferences.c:2263
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "ترشيح:"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "سطح الشاشة"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "عد التسمية "

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "غحذف"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "أكّد حذف الملفات"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "مكّن زر الDelete"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "حذف آمن"

#: ../src/preferences.c:2358
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "انسخ"

#: ../src/preferences.c:2392
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "عمل"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "تاريخ الملف"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "نوافذ"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "عمل"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "أدوات"

#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "أدوات"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "حجم الشاشة الكاملة:"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
msgid "Left X"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2610
msgid "Left Y"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "الإرتفاع"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "الإرتفاع"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "الخواص:"

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "عن - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr ""

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: ../src/print.c:160
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "الإفتراضات"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr ""

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: ../src/print.c:163
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: ../src/print.c:377
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "سنتيمتر"

#: ../src/print.c:378
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "بوصة"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr ""

#: ../src/print.c:391
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "سنتيمتر"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/print.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "صورة %d من %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "العرض الأولي"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s"

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: ../src/print.c:2701
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "الصيغة"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:2820
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "التوجيه"

#: ../src/print.c:2952
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "الوصف"

#: ../src/print.c:3000
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "إسم الملف"

#: ../src/print.c:3089
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "بدون اسم"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3378
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "رتّب"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../src/print.c:3394
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../src/print.c:3420
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "بُؤرة"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3448
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "الإرتفاع"

#: ../src/print.c:3451
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "المجموعة:"

#: ../src/print.c:3454
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "إلى:"

#: ../src/print.c:3463
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "ترشيح"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3478
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "ترشيح:"

#: ../src/print.c:3487
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3500
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:782
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/remote.c:783
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: ../src/remote.c:784
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: ../src/remote.c:785
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: ../src/remote.c:786
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: ../src/remote.c:787
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/remote.c:788
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: ../src/remote.c:789
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:793
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Geeqie أدوات"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "دليل:"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "دليل:"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "دليل:"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: ../src/search.c:243
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "دليل:"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "نتائج"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "يحتوى على"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "هو"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "يساوى"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "أقلّ من"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "أكثر من"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "ما بين"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "قبل"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "بعد"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "وفّق مع كلّ الشروط"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "وفّق مع أى من الشروط"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "إستثن"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "غير معرّف"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d ملفات"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "جارى البحث..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "ملفات"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "الملف لم يوجد"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:"

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:"

#: ../src/search.c:2860
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "بحث الصور - Geeqie"

#: ../src/search.c:2890
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "بحث"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "إسم الملف"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "حجم الملف"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "و"

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "تاريخ الملف"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "أبعاد الصورة"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "محتوى الصورة"

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% مثل"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "التوجيه"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "محتوى الصورة"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "حجم الصورة: "

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "الرتبة"

#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: ../src/secure_save.c:407
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: ../src/secure_save.c:413
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "الإعدادات"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "partial"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "partial"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr "عرض شرائح"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr "عرض شرائح"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "فشل عملية الحذف"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "العملية غير مصرح بها"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "حذف آمن: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "حذف آمن: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "مسار مفضّل جديد"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "حرّر المسار المفضّل"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "الأيقون:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "الخواص:"

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "إحذف"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
msgid "[name not displayable]"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحميل: \n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "عد تسمية"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "ضف مسار مفضّل"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "احذف"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "دليل جديد..."

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "ترشيح:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"فشل عملية حذف الملف:\n"
"%s\n"
"هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "استمرّ"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "الدليل المبدأى"

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
msgid "Discard changes"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "تاريخ الملف"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: ../src/utilops.c:1568
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف"

#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "عد تسمية:"

#: ../src/utilops.c:1674
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "إسم القائمة"

#: ../src/utilops.c:1679
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: ../src/utilops.c:1682
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "عد تسمية:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "عد التسمية تلقائيا"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "بداية الكتابة"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "رقم البداية"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "نهاية الكتابة"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "التبطين:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "ترشيح:"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "إستثن"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "غحذف الملف"

#: ../src/utilops.c:2158
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
msgid "Write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2201
msgid "Write metadata?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2202
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: ../src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "عد التسمية "

#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: ../src/utilops.c:2345
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "المحرّرون"

#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية"

#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "مكّن زر الDelete"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "فشل حذف الملف"

#: ../src/utilops.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات"

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "دليل خاطئ"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2657
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "دليل:"

#: ../src/utilops.c:2678
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "غحذف الملف"

#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "دليل خاطئ"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "دليل خاطئ"

#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "الغى الاختيار"

#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "غحذف الملف"

#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "انسخ"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "حرّك"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى"

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr ""
"ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت "
"المسار المختار"

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات"

#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "اعرض على هيئة شجرة"

#: ../src/view_dir.c:705
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "انعش"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"إسم الملفّ خاطئ: \n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "المحرّرون"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n"
#~ "الموقع: %s\n"
#~ "بريد إلكترونى: %s\n"
#~ "\n"
#~ "أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "الكلمات الدليلية"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "اعرض على هيئة شجرة"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "عند إختيار صورة جديدة:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "درجة تطابق"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "الواجهة المتطورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "أدوات"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "الكلمات الدليلية"

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف"

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "احفظ التعليق الآن"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل تحريك:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "فشل حذف الوصل"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "فشل الوصل"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "وصل"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "خلفية سوداء"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "خلفية سوداء"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "خلفية سوداء"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "المجموعة فارغة"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ."

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%dالصور (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "الخواص"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة "

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة "

#, fuzzy
#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "الأبعاد: "

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "شفاف: "

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "نسبة الضغط: "

#, fuzzy
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "تاريخ الملف"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "الصاحب:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "صورة %d من %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "خواص الصورة - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "فى %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "فى (مجهول)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "فارغ"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "عدّل"

#, fuzzy
#~ msgid "_View Directory as"
#~ msgstr "دليل جديد"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "صورة بالعرض"

#, fuzzy
#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#, fuzzy
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "انعش قائمة الملفات"

#, fuzzy
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "الصيغة"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "الدليل لم يوجد"

#~ msgid "None"
#~ msgstr " لا شيئ "

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادى"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "الأفضل"

#, fuzzy
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "رقم البداية"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "نمط تربيك الصورة:"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "الترشيح"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "سطر الأوامر"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "الخواص"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "متطور"

#, fuzzy
#~ msgid "open file"
#~ msgstr "عد تسمية الملف:"

#~ msgid "Error copying file"
#~ msgstr "فشل نسخ الملف"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل عملية نسخ الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل تحريك:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ " %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#, fuzzy
#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "استثنى الكل"

#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "استثنى"

#, fuzzy
#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر."

#, fuzzy
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "دليل جديد..."

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "فشل نسخ الملف:\n"
#~ "%s \n"
#~ "إلى نفسه"

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "فشل تحريك الملف:\n"
#~ "%s \n"
#~ "إلى نفسه"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "فشل عملية نسخ الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ "%s\n"
#~ "اثناء عملية نسخ متعدّدة."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "فشل عملية تحريك الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ "%s\n"
#~ "اثناء عملية تحريك متعدّدة."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل عملية نسخ الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل تحريك:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n"
#~ "إختيار دليل و ليس ملف."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود."

#, fuzzy
#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:"

#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "إسم الملف"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "فشل عملية حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "ملف %d من %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "راجع %d ملفات"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "غحذف الملف"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n"
#~ " المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n"
#~ " إسماً فى القائمة الناتجة.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
#~ "%s\n"
#~ "الرقم هو %d."

#, fuzzy
#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "الأسم الأصلى"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:\n"
#~ " %s."

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الدليل: \n"
#~ "%s \n"
#~ " موجود بالفعل."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "هذا المسار: \n"
#~ "%s \n"
#~ "موجود فعلاً لكنه ملف."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "تم إنشاء دليل فى: \n"
#~ "%s \n"
#~ "بإسم: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "/مساعدة/عن"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "دليل جديد"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "اعرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n"
#~ "هل تريد الإستمرار؟"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . "

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie أدوات"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "مساعدة - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - خروج"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "انسخ - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "حرّك - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "ملفات محذوفة - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "احذف الملف - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "عد التسمية - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "دليل جديد - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/ملف/اقطع"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/ملف/فاصل1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/ملف/فاصل2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/ملف/دليل جديد..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/ملف/فاصل3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/ملف/انسخ..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/ملف/حرّك..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/ملف/احذف..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/ملف/فاصل4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/ملف/خروج"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/حرّر"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/حرّر/اقطع1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/حرّر/خواص"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/حرّر/خيارات"

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/اعرض"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/اعرض/اقطع1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/اعرض/ضخّم"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/اعرض/صغّر"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/اعرض/أيقونات"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل4"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "الكلمات الدليلية"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/مساعدة/اقطع1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/مساعدة/فاصل1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "إعداد Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "المسار"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "احفظ"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "افتح مجموعة من:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "افتح"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "اضف للمجموعة من:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "دليل خاطئ"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "ضخّم (قياس):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ضف"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "حجم الملف: "

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "الإرتفاع"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "حذف الملف: \n"
#~ "%s\n"
#~ "و حفظ الملف: \n"
#~ "%s بدﻻ منه"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "نعم للجميع"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "و إستبداله بالملف:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "انسخ الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "حرّك الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "إلى:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "انشئ"

#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "تفاصيل الصورة"

#~ msgid "Full screen ignores window manager"
#~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل إنشاء الدليل: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"