view po/el.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# Nikos Papadopoulos <nikos <231036448@freemail.gr>>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-28 18:33+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Papadopoulos <nikos <231036448@freemail.gr>>\n"
"Language-Team: Greek <231036448@freemail.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Geeqie"
msgstr "Τζήκιυ"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Προβολέας Εικόνων"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
msgid "View and manage images"
msgstr "Προβολή και διαχείριση εικόνων"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του Τζήκιυ 1.0alphaX"

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του GQView"

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Εφαρμογή του προσανατολισμού στο περιεχόμενο της εικόνας"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr "Εσωτερικός Δεσμός"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr "Ομαδική UFRaw"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr "Επεξεργασία του αρχείου Ταυτότητας του UFRaw"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr "Ομαδική UFRaw, εις βάθος"

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Στοιχεία"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr "Ιστόγραμμα"

#: ../src/bar.c:184
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
msgid "File info"
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"

#: ../src/bar.c:191
msgid "Location and GPS"
msgstr "Τοποθεσία και GPS"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr "Χάρτης GPS"

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
msgid "Move to _top"
msgstr "Μετακίνηση _πάνω"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Μετακίνηση _πάνω"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Μεταφορά _κάτω"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Προσθήκη εικόνας"

#: ../src/bar_comment.c:216
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επιλεγμένα αρχεία"

#: ../src/bar_comment.c:217
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος κειμένου, στα επιλεγμένα αρχεία"

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
msgid "Configure entry"
msgstr "Ρύθμιση των στοιχείων"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
msgid "Add entry"
msgstr "Προσθήκη στοιχείων"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr "Πλήκτρο:"

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr "Εμφάνιση μόνο όταν ορίζεται"

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr "Επεξεργάσιμο (υποστηρίζεται μόνο για XMP)"

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Ρύθμιση του \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Απομάκρυνση του \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Αντιγραφή"

#: ../src/bar_exif.c:649
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Προβολή κρυφών στοιχείων"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Τοποθεσία: %s"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Εστίαση %i"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Μέγεθος εστίασης %i"

#: ../src/bar_gps.c:744
msgid "Loading map"
msgstr "Φόρτωση του χάρτη"

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr "Ενεργοποίηση σημαδιών"

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr "Κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι"

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""
"Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n"
"είναι απενεργοποιημένο"

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""
"Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n"
"είναι ενεργοποιημένο"

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Κεντράρισμα του Χάρτη"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr "Ιστόγ_ραμμα στο Κόκκινο"

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr "Ιστό_γραμμα στο Πράσινο"

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπ_λε"

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr "_Ιστόγραμμα στο RGB"

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr "Ιστόγραμμα στην _Τιμή"

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr "Γραμ_μικό Ιστόγραμμα"

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr "Λ_ογαριθμικό Ιστόγραμμα"

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία"

#: ../src/bar_keywords.c:464
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Αντικατάσταση των υπαρχόντων λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία"

#: ../src/bar_keywords.c:935
msgid "Edit keyword"
msgstr "Επεξεργασία της λέξης-κλειδί"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί"

#: ../src/bar_keywords.c:942
msgid "Configure keyword"
msgstr "Ρύθμιση της λέξης-κλειδί"

#: ../src/bar_keywords.c:948
msgid "Keyword:"
msgstr "Λέξη-κλειδί:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
msgid "Keyword type:"
msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
msgid "Active keyword"
msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί"

#: ../src/bar_keywords.c:962
msgid "Helper"
msgstr "Βοηθός"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr "Απόκρυψη του \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Σημάδι %d"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr "Σύνδεση του \"%s\" στο σημάδι"

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Επεξεργασία του \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr "Αποσύνδεση του \"%s\" από το σημάδι %s"

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr "Επέκταση των τσεκαρισμένων"

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων"

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr "Απόκρυψη των αποτσεκαρισμένων"

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
msgid "Show all"
msgstr "Εμφάνιση όλων"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων"

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr "Με κάθε αλλαγή"

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Η συλλογή:\n"
"%s\n"
"υπάρχει ήδη."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "Η συλλογή υπάρχει"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης της συλλογής:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Η Αποθήκευση Απέτυχε"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Προσθήκη Συλλογής"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Διαχειριστής Ταξινόμησης"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Προσθήκη συλλογής"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εικόνας"

#: ../src/cache.c:173
#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων μικροαποθήκευσης sim: %s\n"
"σφάλμα: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "έγινε"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μεταδεδομένων..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Εκκαθάριση όλων των μικρογραφιών..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μικρογραφιών..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Διατήρηση"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Μη έγκυρος φάκελος"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δε μπορεί να βρεθεί."

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "Έναρ_ξη"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Να συμπεριληφθούν και οι υποφάκελοι"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών, τοπικά, στις πηγαίες εικόνες"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "πάτησε το «Έναρξη» για να ξεκινήσεις"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "εκτελείται..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Εκκαθάριση της μικροαποθήκευσης"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα απομακρύνει όλες τις μικρογραφίες που έχουν αποθηκευθεί στο δίσκο.\n"
"Να συνεχίσω;"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Τοποθεσία: %s"

#: ../src/cache_maint.c:1205
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης και Δεδομένων"

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Ξεκαθάρισμα"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Αφαίρεση των ορφανών και των παλιών μικρογραφιών."

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών."

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών."

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Αποτύπωση"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Αφαίρεση των ορφανών λέξεων-κλειδιών, και των σχολίων."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Χωρίς τίτλο (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Συλλογή - %s"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Κλείσιμο της συλλογής"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Η συλλογή μετατράπηκε.\n"
"Να αποθηκευθεί, πρώτα;"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "Από_ρριψη"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Προσδιορισμένη διαδρομή:\n"
"%s\n"
"αυτό είναι φάκελος· οι συλλογές είναι αρχεία"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου;"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο '%s'."

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr "Το '%s' είναι κατάλογος, όχι ένα αρχείο συλλογής."

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr "Δεν έχεις δικαιώματα ανάγνωσης στο αρχείο '%s'."

#: ../src/collect-dlg.c:151
msgid "Can not open collection file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συλλογής"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Αποθήκευση της συλλογής"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Άνοιγμα συλλογής"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Προσθήκη συλλογής"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Προσθήκη"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Αρχεία συλλογής"

#: ../src/collect-io.c:356
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος της συλλογής (εγγραφή) \"%s\"\n"

#: ../src/collect-io.c:381
#, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου συλλογής: %s\n"
"σφάλμα: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d εικόνες (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%s, %d εικόνες"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Φόρτωση των μικρογραφιών..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Προβολή σε _νέο παράθυρο"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "Αφαί_ρεση"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Προσκόλληση από το κατάστιχο των αρχείων"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Προσκόλληση από συλλογή..."

#: ../src/collect-table.c:927
msgid "_Selection"
msgstr "_Επιλογή"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Επιλογή κανενός"

#: ../src/collect-table.c:933
msgid "Invert selection"
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "Αντιγρα_φή..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "Μετα_κίνηση..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
msgid "_Copy path"
msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "_Διαγραφή..."

#: ../src/collect-table.c:963
msgid "Randomize"
msgstr "Τυχαιοποίηση"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Ταξινόμηση"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "Απο_θήκευση της συλλογής"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Αποθήκευση της συλλογής _ως..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Ανα_ζήτηση πανομοιότυπων..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Το ριγμένο κατάστιχο περιέχει καταλόγους."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Προσθήκη περιεχομένων"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Προσθήκη περιεχομένων, εις _βάθος"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Παράλειψη φακέλων"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Adobe RGB συμβατό"

#: ../src/color-man.c:453
msgid "Custom profile"
msgstr "Προσαρμοσμένο προφίλ"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Καθρεπτισμός"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης"

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr "Παρακαλώ προσδιόρισε το όνομα του αρχείου."

#: ../src/desktop_file.c:95
msgid "Could not create directory"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο desktop"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία διαγραφής του αρχείου:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Η διαγραφή απέτυχε"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Πρόκειται να διαγράψεις το αρχείο:\n"
" %s"

#: ../src/desktop_file.c:383
msgid "new.desktop"
msgstr "νέο.desktop"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Σύρε εδώ τα αρχεία για να γίνει σύγκριση."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d αρχεία"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "Βρέθηκαν %d ομοιότητες σε %d αρχεία"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[όρισε 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Ανάγνωση των αθροισμάτων ακεραιότητας (checksums)..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Ανάγνωση των διαστάσεων..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων ομοιότητας..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Σύγκριση..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Ταξινόμηση..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _1"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _2"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "Εκκα_θάριση"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "Κλείσιμο του _παραθύρου"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d αρχεία ( ομάδες 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Ομοιότητα (υψηλή)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Ομοιότητα"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Ομοιότητα (χαμηλή)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Ομοιότητα (προσαρμοσμένη)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
msgid "Find duplicates"
msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων"

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Σύγκριση με:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Σύγκριση κατά:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Σύγκριση δύο ομάδων αρχείων"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Προσαρμοσμένο κατώφλι ομοιότητας:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""
"Το αρχείο desktop '%s' δεν θα έπρεπε να περιλαμβάνει επέκταση αρχείου στο "
"στίχο του Εικονίδιου (Icon=): '%s'\n"

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "ναι"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "όχι"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "διακοπή..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Επεξεργασία των αποτελεσμάτων εντολής"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Αποτέλεσμα εξόδου του %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "διακόπηκε από το χρήστη"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"\"%s\""

#: ../src/editors.c:1286
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Μη έγκυρη εντολή επεξεργαστή"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή είναι κενό."

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή έχει λανθασμένη σύνταξη."

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή χρησιμοποιεί ασύμβατες μακροεντολές."

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης μορφής αρχείου που να ταιριάζει."

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή."

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr "Ο εξωτερικός επεξεργαστής απάντησε με κατάσταση σφάλματος."

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr "Το αρχείο προσπεράστηκε."

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "πάνω αριστερά"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "πάνω δεξιά"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "κάτω δεξιά"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "κάτω αριστερά"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "αριστερά πάνω"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "δεξιά πάνω"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "δεξιά κάτω"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "αριστερά κάτω"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "εκατοστόμετρο"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "μέσος όρος"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "κεντραρισμένο"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "σημείο"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "πολλαπλών σημείων"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "πολλαπλών τμημάτων"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "μερικό"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "άλλο"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "δεν προσδιορίστικε"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "χειροκίνητο"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "κανονικό"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "οπή"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "διάφραγμα"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "δημιουργικό"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "ενέργεια"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "πορτραίτο"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "τοπίο"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "φως ημέρας"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "φθορίζον"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "βολφραμίου (πυρακτώσεως )"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "λάμψη"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr "καλός καιρός"

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr "συννεφιασμένος καιρός"

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr "σκιά"

#: ../src/exif.c:202
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "ημερήσιο φθορίζον"

#: ../src/exif.c:203
msgid "day white fluorescent"
msgstr "μέρας λευκό φθορίζον"

#: ../src/exif.c:204
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "δροσερό λευκό φθορίζον"

#: ../src/exif.c:205
msgid "white fluorescent"
msgstr "λευκό φθορίζον"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr "προεπιλεγμένο φως Α"

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr "προεπιλεγμένο φως Β"

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr "προεπιλεγμένο φως "

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO στούντιου βολφραμίου"

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ναι, δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ναι, ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr "μη βαθμονομημένο"

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr "περιοχή χρώματος 1ος τσιπ"

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr "περιοχή χρώματος 2 τσιπ"

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr "περιοχή χρώματος 3ών τσιπ"

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr "περιοχή χρωματικής συνέχειας"

#: ../src/exif.c:238
msgid "trilinear"
msgstr "τριγραμμικό"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr "γραμμή χρωματικής συνέχειας"

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr "ψηφιακή σταθερή κάμερα"

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr "απευθείας φωτογραφία"

#: ../src/exif.c:255
msgid "custom"
msgstr "προσαρμοσμένο"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "αυτόματο"

#: ../src/exif.c:262
msgid "auto bracket"
msgstr "αυτόματη αγκύλη"

#: ../src/exif.c:273
msgid "standard"
msgstr "τυπικό"

#: ../src/exif.c:276
msgid "night scene"
msgstr "νυχτερινή σκηνή"

#: ../src/exif.c:281
msgid "none"
msgstr "κανένα"

#: ../src/exif.c:282
msgid "low gain up"
msgstr "αύξηση χαμηλών"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr "αύξηση υψηλών"

#: ../src/exif.c:284
msgid "low gain down"
msgstr "μείωση χαμηλών"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr "μείωση υψηλών"

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
msgid "soft"
msgstr "απαλό"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr "σκληρό"

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr "χαμηλή"

#: ../src/exif.c:299
msgid "high"
msgstr "υψηλή"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr "μακροεντολή"

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr "κλείσιμο"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr "απόμακρο"

#: ../src/exif.c:324
msgid "Image Width"
msgstr "Πλάτος της Εικόνας"

#: ../src/exif.c:325
msgid "Image Height"
msgstr "Ύψος της Εικόνας"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr "Μπίτια ανά Δείγμα/Πίξελο"

#: ../src/exif.c:327
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Περιγραφή εικόνας"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Camera make"
msgstr "Μάρκα της Κάμερας"

#: ../src/exif.c:330
msgid "Camera model"
msgstr "Μοντέλο της Κάμερας"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: ../src/exif.c:332
msgid "X resolution"
msgstr "Χ ανάλυση"

#: ../src/exif.c:333
msgid "Y Resolution"
msgstr "Υ ανάλυση"

#: ../src/exif.c:334
msgid "Resolution units"
msgstr "Μονάδες Ανάλυσης"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr "Υλικολογισμικό (firmware)"

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr "Λευκό σημείο"

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr "Πρωτεύουσες χρωματικότητες"

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr "YCbCy συντελεστές"

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr "YCbCr τοποθέτηση"

#: ../src/exif.c:341
msgid "Black white reference"
msgstr "Αναφορά ασπρόμαυρου"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr "SubIFD Exif απόκλιση"

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Βαθμός έκθεσης (δευτερόλεπτα)"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr "ΑριθμόςF"

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"

#: ../src/exif.c:348
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Φασματική Ευαισθησία"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία ISO"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr "Παράγοντας οπτικοηλεκτρικής μετατροπής"

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr "Exif έκδοση"

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Αρχική ημερομηνία"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"

#: ../src/exif.c:354
msgid "Pixel format"
msgstr "Μορφή πίξελων"

#: ../src/exif.c:355
msgid "Compression ratio"
msgstr "Αναλογία συμπίεσης"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Οπή"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Βαθμός έκθεσης"

#: ../src/exif.c:360
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Μέγιστη οπή"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Απόσταση υποκειμένου"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας μέτρησης"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Πηγή φωτός"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Λάμψη"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Απόσταση εστίασης"

#: ../src/exif.c:366
msgid "Subject area"
msgstr "Περιοχή υποκειμένου"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr "ΣημείωσηΚατασκευαστή"

#: ../src/exif.c:368
msgid "UserComment"
msgstr "ΣχόλιοΧρήστη"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr "Χρόνος υποδευτερόλεπτου"

#: ../src/exif.c:370
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Αρχικός χρόνος υποδευτερόλεπτου"

#: ../src/exif.c:371
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Ψηφιοποιημένος χρόνος υποδευτερόλεπτου"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr "FlashPix έκδοση"

#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr "Χρωματική Διάταξη"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#: ../src/exif.c:377
msgid "Audio data"
msgstr "Ηχητικά δεδομένα"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "ExifR98 επέκταση"

#: ../src/exif.c:379
msgid "Flash strength"
msgstr "Ένταση λάμψης"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr "Χωρική απόκριση συχνότητας"

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Χ"

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Υ"

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr "Μονάδες πυκνότητας των πίξελων"

#: ../src/exif.c:384
msgid "Subject location"
msgstr "Τοποθεσία υποκειμένου"

#: ../src/exif.c:386
msgid "Sensor type"
msgstr "Τύπος αισθητήρα"

#: ../src/exif.c:387
msgid "Source type"
msgstr "Τύπος πηγής"

#: ../src/exif.c:388
msgid "Scene type"
msgstr "Μορφή σκηνής"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr "Μήτρα παράταξης  χρωματικών φίλτρων"

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
msgid "Render process"
msgstr "Διαδικασία αποτύπωσης"

#: ../src/exif.c:392
msgid "Exposure mode"
msgstr "Λειτουργία κατάστασης έκθεσης"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr "Ισορροπία λευκού"

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Αναλογία ψηφιακής εστίασης"

#: ../src/exif.c:395
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Εστιακή απόσταση (35mm)"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr "Μορφή σύλληψης σκηνής"

#: ../src/exif.c:397
msgid "Gain control"
msgstr "Ελεγκτής Κέρδους"

#: ../src/exif.c:398
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr "Οξύτητα"

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr "Ρύθμιση της συσκευής"

#: ../src/exif.c:402
msgid "Subject range"
msgstr "Εύρος υποκειμένου"

#: ../src/exif.c:403
msgid "Image serial number"
msgstr "Σειριακός αριθμός της εικόνας"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "άπειρο"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "kατάσταση λειτουργίας: "

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "ενεργοποιημένο"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "απενεργοποιημένο"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "μείωση κόκκινου ματιού"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "σημείο"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr "ενσωματωμένο"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Πάνω από το Επίπεδο της Θάλασσας"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Κάτω από το Επίπεδο της Θάλασσας"

#: ../src/exif-common.c:564
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"

#: ../src/exif-common.c:571
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm"

#: ../src/exif-common.c:574
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"

#: ../src/exif-common.c:575
msgid "Color profile"
msgstr "Χρωματικό προφίλ"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr "GPS θέση"

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr "GPS υψόμετρο"

#: ../src/exif-common.c:578
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"

#: ../src/exif-common.c:579
msgid "File date"
msgstr "Ημερομηνίας αρχείου"

#: ../src/exif-common.c:580
msgid "File mode"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας του αρχείου"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr "το αρχείο ή ο κατάλογος δεν υπάρχει"

#: ../src/filedata.c:2562
msgid "destination already exists"
msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη"

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr "ο προορισμός δεν μπορεί να αντικατασταθεί"

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος"

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει"

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr "ο πηγαίος κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"

#: ../src/filedata.c:2592
msgid "no read permission"
msgstr "χωρίς δικαιώματα ανάγνωσης"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr "το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση"

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη και θα αντικατασταθεί"

#: ../src/filedata.c:2610
msgid "source and destination are the same"
msgstr "η πηγή και ο προορισμός είναι τα ίδια"

#: ../src/filedata.c:2616
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "η πηγή και ο προορισμός έχουν διαφορετική επέκταση"

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr "υπάρχουν μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα για το αρχείο"

#: ../src/filedata.c:2628
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr "ένα άλλο αρχείου προορισμού έχει το ίδιο όνομα αρχείου"

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Πλήρη οθόνη"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Να ορίζεται από το διαχειριστή παραθύρων"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Ενεργή οθόνη"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Ενεργή οθόνη"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr "Καταγραφή του Ιστογράμματος στο Κόκκινο"

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο"

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε"

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο RGB"

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στην τιμή"

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Κόκκινο"

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο"

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε"

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο RGB"

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στην τιμή"

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr " (Συλλογή %s)"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας ΤζέιΠιΤζι (JPEG) (%s)"

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "Με_γέθυνση"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "Σ_μίκρυνση"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Εστίαση _1:1"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο _παράθυρο"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως ταπετ_σαρία"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr "_Μετάβαση στην προβολή καταλόγου"

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Συνέχιση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Έξοδος από λειτουργία _πλήρους οθόνης"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "Κ_λείσιμο του παραθύρου"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr "Κύλιση στην πάνω αριστερή γωνία"

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr "Κύλιση στο κέντρο της εικόνας"

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr "Διατήρησε την περιοχή από προηγούμενη εικόνα"

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr "Παυμένο"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d αρχεία%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d αρχεία%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(χωρίς δικαίωμα ανάγνωσης) %s bytes"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Επιλογή φακέλου"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Επιλογή φακέλου"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr "Επιλογές παράθυρου και διάταξης"

#: ../src/layout.c:2121
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""
"Διαδρομή στο Σπίτι (άδειο, για να χρησιμοποιηθεί ο σπιτικός κατάλογός σου)"

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Χρήση παρόντος"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας στην προβολή του κατάστιχου των καταλόγων"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr "Έξοδος του προγράμματος όταν κλείσει αυτό το παράθυρο"

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Αρχικός κατάλογος:"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr "Καμία αλλαγή"

#: ../src/layout.c:2145
msgid "Restore last path"
msgstr "Αποκατάσταση της τελευταίας διαδρομής"

#: ../src/layout.c:2148
msgid "Home path"
msgstr "Διαδρομή στο Σπίτι"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"

#: ../src/layout.c:2399
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Μη έγκυρη γεωμετρία\n"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(σύρε για να αλλάξεις την σειρά)"

#: ../src/layout_image.c:747
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Ζώοο"

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Κρύψιμο του _κατάστιχου των αρχείων"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Η διαγραφή απέτυχε"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Αρχείο:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/layout_util.c:1718
msgid "_Select"
msgstr "_Επιλογή"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
msgid "_Orientation"
msgstr "_Προσανατολισμός"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/layout_util.c:1721
msgid "P_references"
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr "Αρχεία και _Φάκελοι"

#: ../src/layout_util.c:1724
msgid "_Zoom"
msgstr "_Εστίαση"

#: ../src/layout_util.c:1725
msgid "_Color Management"
msgstr "_Διαχείριση Χρωμάτων"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr "_Συνδεμένη Εστίαση"

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr "Δια_χωρισμός"

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr "Στερεοσκ_οπικό"

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image _Overlay"
msgstr "Επι_κάλυψη Εικόνας"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/layout_util.c:1733
msgid "_First Image"
msgstr "_Πρώτη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
msgid "First Image"
msgstr "Πρώτη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
msgid "Previous Image"
msgstr "Προηγούμενη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
msgid "_Next Image"
msgstr "_Επόμενη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
msgid "Next Image"
msgstr "Επόμενη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1740
msgid "_Last Image"
msgstr "_Τελευταία Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
msgid "Last Image"
msgstr "Τελευταία Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr "Πί_σω"

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
msgid "_Home"
msgstr "_Σπίτι"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr "_Πάνω"

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "Νέο _παράθυρο"

#: ../src/layout_util.c:1746
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "_Νέα συλλογή"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
msgid "New collection"
msgstr "Νέα συλλογή"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Άνοιγμα συλλογής..."

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "Open collection..."
msgstr "Άνοιγμα συλλογής..."

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recen_t"
msgstr "Άνοιγμα πρόσ_φατου"

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recent"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "_Αναζήτηση..."

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: ../src/layout_util.c:1751
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων..."

#: ../src/layout_util.c:1752
msgid "Pa_n view"
msgstr "Πα_νόψη"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Πανόψη"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Νέος φάκελος..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "New folder..."
msgstr "Νέος φάκελος..."

#: ../src/layout_util.c:1755
msgid "Copy..."
msgstr "Αντιγραφή..."

#: ../src/layout_util.c:1756
msgid "Move..."
msgstr "Μετακίνηση..."

#: ../src/layout_util.c:1757
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
msgid "Delete..."
msgstr "Διαγραφή..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Απενερ_γοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων"

#: ../src/layout_util.c:1761
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης τω_ν αρχείων"

#: ../src/layout_util.c:1762
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο"

#: ../src/layout_util.c:1765
msgid "Close window"
msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "_Τερματισμός"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
msgid "Quit"
msgstr "Τερματισμός"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Περιστροφή _κατά τη φορά του ρολογιού"

#: ../src/layout_util.c:1767
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή _αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"

#: ../src/layout_util.c:1775
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Περιστροφή 1_80"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 180"
msgstr "Περιστροφή 180°"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "_Καθρεπτισμός"

#: ../src/layout_util.c:1777
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρεπτισμός"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "_Αναποδογύρισμα"

#: ../src/layout_util.c:1778
msgid "Flip"
msgstr "Αναποδογύρισμα"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
msgid "_Original state"
msgstr "_Αρχική κατάσταση"

#: ../src/layout_util.c:1779
msgid "Original state"
msgstr "Αρχική κατάσταση"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "Επιλ_ογή όλων"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "Επιλογή _κανενός"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Αντιστροφή της Επιλογής"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή της Επιλογής"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Ρύθμιση των _Επεξεργαστών..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Ρύθμιση των Επεξεργαστών..."

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "_Configure this window..."
msgstr "_Ρύθμιση του παρόντος παράθυρου..."

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "Configure this window..."
msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..."

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Διατήρηση _μικρογραφιών"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..."

#: ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "_Save metadata"
msgstr "_Αποθήκευση των μεταδεδομένων"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "Save metadata"
msgstr "Αποθήκευση των μεταδεδομένων"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Εστίαση 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Εστίαση ώστε να _χωράει"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "Οριζόντια Προσαρμο_γή"

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή"

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "Κάθε_τη Προσαρμογή"

#: ../src/layout_util.c:1798
msgid "Fit Vertically"
msgstr "Κάθετη Προσαρμογή"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Εστίαση _2:1"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Εστίαση 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Εστίαση _3:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Εστίαση 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Εστίαση _4:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Εστίαση 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Εστίαση 1:2"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Εστίαση 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Εστίαση 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr "Συνδεμένη Εστιακό Πλησίασμα"

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Συνδεμένη Εστιακή Απομάκρυνση"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "Συνδεμένη Εστίαση ώστε να χωράει"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Οριζόντιο"

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Κάθετο"

#: ../src/layout_util.c:1815
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1816
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1817
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1818
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Συνδεμένη Εστίαση :1:2"

#: ../src/layout_util.c:1819
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1820
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "_View in new window"
msgstr "_Προβολή σε νέο παράθυρο"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "View in new window"
msgstr "Προβολή σε νέο παράθυρο"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "Π_λήρης οθόνη"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Έξοδος από την π_λήρη οθόνη"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "Leave full screen"
msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες υπερκάλυ_ψης"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες Υπερκάλυψης"

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κ_ανάλια ιστογράμματος"

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κανάλια ιστογράμματος"

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις _λειτουργίες ιστογράμματος"

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες ιστογράμματος"

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Απόκρυψη του κατάστιχου των αρχείων"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
msgid "Hide file list"
msgstr "Κρύψιμο του κατάστιχου των αρχείων"

#: ../src/layout_util.c:1831
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Λουλούδι"

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ανανέωση"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "Σημειώσεις _έκδοσης"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "ChangeLog notes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "Σ_χετικά με"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "About"
msgstr "Σχετικά με"

#: ../src/layout_util.c:1841
msgid "_Log Window"
msgstr "_Παράθυρο Καταγραφών"

#: ../src/layout_util.c:1841
msgid "Log Window"
msgstr "Παράθυρο Καταγραφών"

#: ../src/layout_util.c:1842
msgid "_Exif window"
msgstr "_Παράθυρο πληροφοριών Exif"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
msgid "Exif window"
msgstr "Παράθυρο των πληροφοριών Exif"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr "Περι_φορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "_Επόμενη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "Επόμενη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "Προηγούμενη Εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Εγγραφή στο αρχείο"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Εγγραφή στο αρχείο"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Προβολή των _Μικρογραφιών"

#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Προβολή  των μικρογραφιών"

#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show _Marks"
msgstr "Προβολή Ση_μαδιών"

#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show Marks"
msgstr "Προβολή Σημαδιών"

#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων"

#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Προβολή των Πιξελικών Πληροφοριών "

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "Επι_πλέουσα λίστα αρχείων"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
msgid "Float file list"
msgstr "Επιπλέον κατάστιχο αρχείων"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής ε_ργαλείων"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr "Πλευρ_ική στήλη πληροφοριών"

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών"

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "Διαχειριστής _ταξινόμησης"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
msgid "Sort manager"
msgstr "Διαχειριστής ταξινόμησης"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Απόκρυψη του \"%s\""

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Ενα_λλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use color profiles"
msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr "Χρήση προφίλ από την _εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr "Χρήση προφίλ από την εικόνα"

#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου"

#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου"

#: ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image Overlay"
msgstr "Υπερκάλυψη Εικόνας"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr "Εμφάνι_ση Ιστογράμματος"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr "Εμφάνιση Ιστογράμματος"

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
msgid "_Exif rotate"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Exif έκδοση"

#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "Image _List"
msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων"

#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "View Images as List"
msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Κατάστιχο"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "Ει_κονίδια"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Εικονίδια"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ορι_ζόντια"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Οριζόντιος Διαχωρισμός"

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "_Vertical"
msgstr "_Κάθετα"

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "Split Vertical"
msgstr "Κάθετος Διαχωρισμός"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr "_Τετραπλά"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr "Τετραπλή Διαίρεση"

#: ../src/layout_util.c:1886
msgid "_Single"
msgstr "_Μονό"

#: ../src/layout_util.c:1886
msgid "Split Single"
msgstr "Χωρίς Διαίρεση (Μονό)"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr "Εισαγωγή _0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr "Εισαγωγή 0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Εισαγωγή _1: συμβατό με AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Εισαγωγή 1: συμβατό με AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr "Εισαγωγή _2"

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr "Εισαγωγή 2"

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr "Εισαγωγή _3"

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr "Εισαγωγή 3"

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr "Εισαγωγή _4"

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr "Εισαγωγή 4"

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr "Εισαγωγή _5"

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr "Εισαγωγή 5"

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr "Ιστόγραμμα στο Κόκκινο"

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr "Ιστόγραμμα στο Πράσινο"

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπλε"

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr "Ιστόγραμμα στο RGB"

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr "Ιστόγραμμα στην Τιμή"

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr "_Λογαριθμικό Ιστόγραμμα"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα"

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr "_Αυτόματο"

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr "Στερεοσκοπικό Αυτόματο"

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Δίπλα-Δίπλα"

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr "Στερεοσκοπικό Δίπλα-Δίπλα"

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr "_Σαυρός"

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr "Στεροσκοπικό Σταυρός"

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr "_Απενεργοποιημένο"

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr "Στερεοσκοπικό Απενεργοποιημένο"

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr "Σημάδι _%d"

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr "Όρι_σε το σημάδι %d"

#: ../src/layout_util.c:2227
#, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Όρισε το σημάδι %d"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr "Επαναπρο_σδιορισμός του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2228
#, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Επαναπροσδιορισμός του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr "Εναλλαγή _του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Εναλλαγή του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Επι_λογή του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Επιλογή του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Επιλογή του _σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Προσθήκη του σημ_αδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Προσθήκη του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr "Δ_ιασταύρωση με το σημάδι %d"

#: ../src/layout_util.c:2234
#, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Διασταύρωση με το σημάδι %d"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr "Αποεπιλογή του σημα_διού %d"

#: ../src/layout_util.c:2235
#, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Αποεπιλογή του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "_Διαλογή του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Διαλογή του σημαδιού %d"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr "Σύνολο αρχείων με μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα: %d"

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr "Καθόλου μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα"

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""
"Προφίλ εικόνας: %s\n"
"Προφίλ οθόνης: %s"

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr "Κλίκαρε για να ενεργοποιήσεις τη διαχείριση των χρωμάτων"

#: ../src/layout_util.c:2856
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα προφίλ χρωμάτων"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr "Εισαγωγή _%d: %s"

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr "αποσυνδέθηκε από το LIRC\n"

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n"
"παρακαλώ, διάβασε το εγχειρίδιο χρήσης του LIRC,\n"
"ώστε να ξέρεις πως να δημιουργήσεις ένα κατάλληλο αρχείο ρυθμίσεων\n"

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr "Καταγραφές"

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr "Επίπεδο αποσφαλμάτωσης:"

#: ../src/main.c:361
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] [διαδρομή]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "οι έγκυρες επιλογές είναι:\n"

#: ../src/main.c:363
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr ""
"  +t, --with-tools                 εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n"

#: ../src/main.c:364
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr ""
"  -t, --without-tools             εξαναγκαστική απόκρυψη των εργαλείων\n"

#: ../src/main.c:365
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr ""
"  -f, --fullscreen                εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας πλήρης "
"οθόνης\n"

#: ../src/main.c:366
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr ""
"  -s, --slideshow                 εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας "
"συνεχόμενης προβολής των εικόνων\n"

#: ../src/main.c:367
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list [αρχεία] [συλλογές]      άνοιγμα του παράθυρου συλλογής, για τη "
"γραμμή εντολών\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""
"      --blank                      εκκίνηση με κενό κατάστιχο των αρχείων\n"

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""
"      --geometry=XxY+XOFF+YOFF    ορισμός της θέσης του κύριου παράθυρου\n"

#: ../src/main.c:370
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote                    αποστολή των εντολών που ακολουθούν, στο "
"ανοιχτό παράθυρο\n"

#: ../src/main.c:371
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr ""
"  -rh,--remote-help                εκτύπωση του κατάστιχου με τις "
"απομακρυσμένες εντολές\n"

#: ../src/main.c:373
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr ""
"      --debug[=επίπεδο]         ενεργοποίηση του αποτελέσματος εξόδου της "
"αποσφαλμάτωσης\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr ""
"  +t, --with-tools                 εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version                    εκτύπωση των πληροφοριών έκδοσης\n"

#: ../src/main.c:379
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                      εμφάνιση του παρόντος μηνύματος\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"ή άκυρο, ή παραλείπεται: %s\n"
"Χρησιμοποίησε την εντολή --help για να δεις τις επιλογές\n"

#: ../src/main.c:421
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr "Άκυρες, ή που θα αγνοηθούν, απομακρυσμένες επιλογές: "

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Χρησιμοποίησε το --remote-help για έγκυρες απομακρυσμένες επιλογές.\n"

#: ../src/main.c:532
#, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Δημιουργία του %s κατάλογος:%s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου:%s\n"

#: ../src/main.c:588
#, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n"
"σφάλμα: %s\n"

#: ../src/main.c:717
msgid "exit"
msgstr "έξοδος"

#: ../src/main.c:722
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Τερματισμός %s"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Οι συλλογές έχουν μετατραπεί. Να γίνει τερματισμός, έτσι κι αλλιώς;"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος "

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"

#: ../src/menu.c:149
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου"

#: ../src/menu.c:152
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία-Exif"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Ανακατανομή κατά διαδρομή"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Ταξινόμηση κατά αριθμό"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Κλιμάκωση στο αρχικό μέγεθος"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο παράθυρο"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Διατήρηση της εστίασης στην προηγούμενη ρύθμιση"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Περιστροφή _180°"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Προσθήκη Συλλογής"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Άνθρωποι"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια"

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr "Ελεύθερος χρόνος"

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr "Παιδιά"

#: ../src/metadata.c:1706
msgid "Sport"
msgstr "Αθλήματα"

#: ../src/metadata.c:1707
msgid "Culture"
msgstr "Πολιτισμός"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr "Εκδηλώσεις"

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Φύση"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr "Ζώοο"

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr "Πουλί"

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr "Έντομο"

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr "Κατοικίδια"

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr "Άγρια ζωή"

#: ../src/metadata.c:1715
msgid "Zoo"
msgstr "Ζωολογικός"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr "Φυτό"

#: ../src/metadata.c:1717
msgid "Tree"
msgstr "Δένδρο"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr "Λουλούδι"

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr "Νερό"

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr "Ποτάμι"

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr "Λίμνη"

#: ../src/metadata.c:1722
msgid "Sea"
msgstr "Θάλασσα"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Τοπίο"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Τέχνη"

#: ../src/metadata.c:1725
msgid "Statue"
msgstr "Άγαλμα"

#: ../src/metadata.c:1726
msgid "Painting"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr "Ιστορική"

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr "Σύγχρονη"

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr "Πόλη"

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr "Πάρκο"

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr "Δρόμος"

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr "Πλατεία"

#: ../src/metadata.c:1733
msgid "Architecture"
msgstr "Αρχιτεκτονική"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr "Κτίσματα"

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr "Σπίτι"

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr "Καθεδρικός"

#: ../src/metadata.c:1737
msgid "Palace"
msgstr "Παλάτι"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr "Κάστρο"

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr "Γέφυρα"

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr "Εσωτερικός χώρος"

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"

#: ../src/metadata.c:1744
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"

#: ../src/metadata.c:1745
msgid "Night"
msgstr "Νύχτα"

#: ../src/metadata.c:1746
msgid "Lights"
msgstr "Φώτα"

#: ../src/metadata.c:1747
msgid "Reflections"
msgstr "Αντανακλάσεις"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr "Ήλιος"

#: ../src/metadata.c:1749
msgid "Weather"
msgstr "Καιρός"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr "Ομίχλη"

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr "Βροχή"

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr "Σύννεφα"

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr "Χιόνι"

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr "Ηλιόλουστος καιρός"

#: ../src/metadata.c:1755
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"

#: ../src/metadata.c:1756
msgid "Edited"
msgstr "Επεξεργάστηκε"

#: ../src/metadata.c:1757
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr "Μακροεντολές"

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Πορτραίτο"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr "Ασπρόμαυρη"

#: ../src/metadata.c:1761
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Eργασίας"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d εικόνες, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Η πανόψη δεν υποστηρίζει το φάκελο \"%s\"."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "Ο φάκελος δεν υποστηρίζεται"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων της εικόνας..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ταξινόμηση των εικόνων..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Η εισηγμένη διαδρομή δεν είναι φάκελος"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
msgid "Pan View"
msgstr "Πανόψη"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Φάκελοι (λουλούδι)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "Σημεία"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "Καθόλου Εικόνες"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Μικρές Μικρογραφίες"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Κανονικές Μικρογραφίες"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Μεγάλες Μικρογραφίες"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Απόδοσης της Πανόψης"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Η απόδοση της πανόψης μπορεί να είναι μειωμένη."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Για τη βελτίωση της απόδοσης των μικρογραφιών, κατά την πανόψη, μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω επιλογές. Έχε υπόψη σου, ότι θα πρέπει να "
"ενεργοποιηθούν καί οι δύο επιλογές για να δεις διαφορά στην απόδοση."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτός ο διάλογος"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr "Εμ_φάνιση των πληροφοριών Exif"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
msgid "Show im_age"
msgstr "Προβολή ει_κόνας"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
msgid "_None"
msgstr "_Κανένα"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
msgid "_Full size"
msgstr "_Πλήρες μέγεθος"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "εξαίρεση"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "εξαίρεση"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "βρέθηκε η διαδρομή"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "βρέθηκε το όνομα αρχείου"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "μερική αντιστοιχία"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "kαμία αντιστοιχία"

#: ../src/preferences.c:107
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστος"

#: ../src/preferences.c:109
msgid "RAW Image"
msgstr "Ωμή Εικόνα (RAW)"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Κοντινότερη (χειρότερο, αλλά γρηγορότερο)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Πλακίδια"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Διγραμμική"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Υψηλή (το καλύτερο, αλλά το πιο αργό)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: ../src/preferences.c:740
msgid "Single image"
msgstr "Μονή εικόνα"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr "Ανάγλυφο Κόκκινο-Γαλάζιο"

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr "Ανάγλυφο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ"

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr "Ανάγλυφο Κίτρινο-Μπλε"

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κόκκινο-Γαλάζιο"

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ"

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κίτρινο-Μπλε"

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr "Δίπλα-Δίπλα"

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr "Δίπλα-Δίπλα Μισό μέγεθος"

#: ../src/preferences.c:769
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Κορυφή - Πάτος"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr "Πάνω - Κάτω Μισό μέγεθος"

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
msgid "Fixed position"
msgstr "Σταθερή θέση"

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Επαναφορά των φίλτρων"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα επαναφέρει τα φίλτρα αρχείων στα προεπιλεγμένα.\n"
"Να συνεχίσω;"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Αυτό θα απομακρύνει τα περιεχόμενα του κάδου απορριμμάτων."

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr "Επαναφορά του στίχου του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας"

#: ../src/preferences.c:1201
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα επαναφέρει τον στίχο του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας στα "
"προεπιλεγμένα.\n"
"Να συνεχίσω;"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Ποιότητα:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"Αποθήκευση των μικρογραφιών σε φάκελο «.thumbnails», μέσα στον φάκελο της "
"εικόνας (μη-προεπιλεγμένο)"

#: ../src/preferences.c:1625
#, fuzzy
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε την προσδιορισμένη μικροαποθήκευση μικρογραφιών, κοινή με "
"άλλες εφαρμογές"

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""
"Χρήση των μικρογραφιών EXIF, όταν είναι διαθέσιμες (οι μικρογραφίες ΕΞΙΦ "
"ίσως να είναι ξεπερασμένες)"

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Καθυστέρηση ανάμεσα στην αλλαγή των εικόνων:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Στη τύχη"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr "Φόρτωση και μικροαποθήκευση της εικόνας"

#: ../src/preferences.c:1674
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Μέγεθος μικροαποθήκευσης της αποκωδικοποιημένης εικόνας (Mb):"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Επαναφόρτωση κατά την αλλαγή του αρχείου"

#: ../src/preferences.c:1682
#, fuzzy
msgid "Info sidebar heights"
msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών"

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Ζωγραφική"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""
"Χρήση της επιτάχυνσης του επεξεργαστή (GPU) μέσω της βιβλιοθήκης Clutter"

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""
"Αποτύπωση διπλού περάσματος (εφαρμογή εστίασης  Υψηλής Ευκρίνειας, και "
"διόρθωση χρώματος, στο δεύτερο πέρασμα)"

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Βαθμός μεταβολής της εστίασης:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση της εικόνας, ώστε η εστίαση να ταιριάζει"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"

#: ../src/preferences.c:1753
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία παράθυρου"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία πλήρους οθόνης"

#: ../src/preferences.c:1759
msgid "Border color"
msgstr "Χρώμα συνόρου"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Ευκολίες"

#: ../src/preferences.c:1775
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr ""
"Αυτόματη περιστροφή των καταδειγμάτων, με τη χρήση των πληροφοριών Exif"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr ""
"Απομνημόνευση της κατάστασης λειτουργίας των εργαλείων (επιπλέοντα/κρυφά)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ταίριασμα του παράθυρου στην εικόνα, όταν τα εργαλεία είναι κρυφά ή "
"επιπλέοντα"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr ""
"Περιορισμός του μεγέθους, όταν γίνεται αυτόματη μεγέθυνση του παραθύρου (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Ομαλό αναποδογύρισμα εικόνας"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr "Προβολή Οθόνης με Υπερκάλυψη "

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr "Πρότυπο υπερκάλυψης εικόνας"

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""
"<i>%name%</i> αποδίδει το όνομα αρχείου της εικόνας.\n"
"Επίσης διαθέσιμα: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (μέγεθος αρχείου), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
"i> (ανάλυση)\n"
"Για να έχεις πρόσβαση στα δεδομένα EXIF, χρησιμοποίησε το ΕΞΙΦ όνομα· πχ, το "
"<i>%formatted.Camera%</i> είναι το όνομα της μορφοποιημένης φωτογραφικής "
"μηχανής,\n"
"το <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> είναι η ημερομηνία της αρχικής "
"λήψης.\n"
"Η σημείωση <i>%formatted.Camera:20</i> θα μειώσει τα προβαλλόμενα δεδομένα "
"σε 20 χαρακτήρες και θα προσθέσει τρεις τελείες στο τέλος για να επισημάνει "
"την περικοπή.\n"
"Αν δύο ή περισσότερες μεταβλητές συνδέονται με το |-σύμβολο, τυπώνει τις "
"διαθέσιμες μεταβλητές με ένα διαχωριστή.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> θα μπορούσε να δείξει \"1/20δευτ - 400 - 80 χιλ"
"\" or \"1/200 - 80 χιλ\",\n"
"αν δεν υπάρχουν πληροφορίες ISO στα δεδομένα Exif.\n"
"Αν μια γραμμή είναι άδεια, απομακρύνεται. Αυτό επιτρέπει σε κάποιον να "
"προσθέσει γραμμές οι οποίες εξαφανίζονται εντελώς, όταν δεν υπάρχουν "
"διαθέσιμα δεδομένα.\n"

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: ../src/preferences.c:1885
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων"

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr "Εμφάνιση του γονικού φακέλου (..)"

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Απενεργοποίηση των ελέγχων της επέκτασης των αρχείων"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Απενεργοποίηση της Διαλογής των Αρχείων"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Τύποι αρχείων"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr "Κατάταξη"

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr "Εγγράψιμο"

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr "Διεργασία εγγραφής μεταδεδομένων"

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το Τζήκιυ έχει συντεθεί χωρίς το Exiv2. Κάποιες επιλογές "
"είναι απενεργοποιημένες."

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα εγγράφονται με την ακόλουθη σειρά. Η διεργασία τελειώνει "
"μετά την πρώτη επιτυχία."

#: ../src/preferences.c:2105
#, fuzzy
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""
"Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν "
"μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)"

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"2) Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε φάκελο « .metadata », μέσα στον φάκελο "
"της εικόνας (μη προεπιλεγμένο)"

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr "3) Αποθήκευση των μεταδεδομένων στο ιδιωτικό κατάλογο του Τζήκιυ '%s'"

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr "Βήμα 1ο: Εγγραφή στα αρχεία εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""
"Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν "
"μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)"

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr "Προειδοποίηση αν τα αρχεία εικόνας δεν είναι εγγράψιμα"

#: ../src/preferences.c:2134
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Ερώτηση πριν την εγγραφή στα αρχεία των εικόνων"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr "Βήμα 2 και 3: εγγραφή στα ιδιωτικά αρχεία του Τζήκιυ"

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""
"Χρήση της κληρονομημένης μορφής δεδομένων του GQview (που υποστηρίζει μόνο "
"λέξεις κλειδιά και σχόλια), αντί για XMP"

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr "Επέτρεψε στις λέξεις κλειδιά να διαφέρουν μόνο στα πεζά-κεφαλαία"

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr "Εγγραφή στα μεταδεδομένα του αλλαγμένου προσανατολισμού της εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση των επιλογών"

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων μετά τη λήξη του χρόνου"

#: ../src/preferences.c:2170
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Λήξη χρόνου (δευτερόλεπτα):"

#: ../src/preferences.c:2173
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή της εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή του καταλόγου"

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
msgid "Color management"
msgstr "Διαχειριστής χρωμάτων"

#: ../src/preferences.c:2249
msgid "Input profiles"
msgstr "Προφίλ εισαγωγής"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Ονομασία στο μενού"

#: ../src/preferences.c:2263
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr "Εισαγωγή %d:"

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
msgid "Select color profile"
msgstr "Επιλογή χρωματικού προφίλ"

#: ../src/preferences.c:2295
msgid "Screen profile"
msgstr "Προφίλ οθόνης"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr "Χρήση του προφίλ οθόνης του συστήματος, αν είναι διαθέσιμο"

#: ../src/preferences.c:2304
msgid "Screen:"
msgstr "Οθόνη:"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Αποτύπωση"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου διαγραφής (Delete)"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Ασφαλής διαγραφή"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr "Όρισέ το στο 0, για απεριόριστο μέγεθος"

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Ανάπτυξη των φακέλων σε προβολή δένδρου"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Μετονομασία στη θέση"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
#, fuzzy
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος του κατάστιχου των πρόσφατα ανοιγμένων"

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr "Αρπαγή και σύρσιμο του μέγεθους του εικονίδιου"

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης πληκτρολογίου"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Η ρόδα του ποντικιού εναλλάσσει τις εικόνες"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Ημερομηνίας αρχείου"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Παράθυρο Καταγραφών"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr "Επιταχυντές"

#: ../src/preferences.c:2456
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr "ΚΛΕΙΔΙ"

#: ../src/preferences.c:2489
msgid "Tooltip"
msgstr "Επισήμανση"

#: ../src/preferences.c:2520
msgid "Reset selected"
msgstr "Επαναφορά της επιλογής"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Εργαλεία"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr "Στερεοσκοπικό"

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr "Σε παράθυρο, στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας"

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
msgid "Mirror left image"
msgstr "Καθρεφτισμός της αριστερής εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
msgid "Flip left image"
msgstr "Περιστροφή της αριστερής εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
msgid "Mirror right image"
msgstr "Καθρεφτισμός της δεξιάς εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
msgid "Flip right image"
msgstr "Περιστροφή της δεξιάς εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr "Εναλλαγή της αριστερής και της δεξιάς εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση της στερεοσκοπικής λειτουργίας όταν σε μονή πηγή εικόνας"

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "Στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας πλήρης οθόνης"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr "Χρήση διαφορετικών ρυθμίσεων για την πλήρη οθόνη"

#: ../src/preferences.c:2608
msgid "Left X"
msgstr "Αριστερό Χ"

#: ../src/preferences.c:2610
msgid "Left Y"
msgstr "Αριστερό Υ"

#: ../src/preferences.c:2612
msgid "Right X"
msgstr "Δεξί Χ"

#: ../src/preferences.c:2614
msgid "Right Y"
msgstr "Δεξί Υ"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Τζήκιυ"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "Μια εικόνα ανά σελίδα"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "Φύλλο κατάδειξης"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "Αρχείο PostScript"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Αρχείο εικόνας"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, χαμηλής ποιότητας"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, κανονικής ποιότητας"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, υψηλής ποιότητας"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "σημεία"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "χιλιοστόμετρα"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "εκατοστόμετρα"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "πίκια"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Γράμμα"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Δικαστικό"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Εταιρικό"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Φάκελος #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Φάκελος #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Φάκελος C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Φάκελος C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Φάκελος C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Φωτογραφία 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Φωτογραφία 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Ταχυδρομική κάρτα"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Ταμπλόιντ"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "σελίδα %d από %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της διασωλήνωσης για εγγραφή.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Σφάλμα SIGPIPE στην εγγραφή στον εκτυπωτή."

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα στην εκτύπωση στο %s."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Εκτύπωση %d σελίδων στο %s."

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Προορισμός:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<το όνομα του εκτυπωτή>"

#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Χωρίς όριο"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Μέγεθος εικόνας:"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Μέγεθος καταδείγματος:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Περιθώρια"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Κορυφή:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Κάτω:"

#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Μορφή αρχείου:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Απομνημόνευση των ρυθμίσεων του εκτυπωτή"

#: ../src/rcfile.c:91
#, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Η επιλογή %s αγνοήθηκε: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου config: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου ρυθμίσεων: %s\n"
"σφάλμα: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "επόμενη εικόνα"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "προηγούμενη εικόνα"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "πρώτη εικόνα"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "τελευταία εικόνα"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "εκκίνηση πλήρους οθόνης"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "διακοπή πλήρους οθόνης"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr "<ΦΑΚΕΛΟΣ>"

#: ../src/remote.c:790
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων, εις βάθος, στο ΦΑΚΕΛΟ"

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr "<[N][.M]>"

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr ""
"ορισμός της καθυστέρησης της συνεχόμενης προβολής των εικόνων (σε "
"δευτερόλεπτα)"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "προβολή των εργαλείων"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "απόκρυψη των εργαλείων"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "τερματισμός"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>"

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr "φόρτωση των ρυθμίσεων από το ΑΡΧΕΙΟ"

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr "παρέλαβε τη διαδρομή προορισμού από το ΑΡΧΕΙΟ"

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή"

#: ../src/remote.c:799
#, fuzzy
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή"

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
msgid "open FILE in new window"
msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ σε νέο παράθυρο"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr "καθαρισμός του κατάστιχου της συλλογής της γραμμής εντολών"

#: ../src/remote.c:803
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "προσθήκη του ΑΡΧΕΙΟΥ στο κατάστιχο συλλογής της γραμμής εντολών"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή"

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "φάκελος"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "φάκελος"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου."

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "φάκελος"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Κατάστιχο απομακρυσμένης εντολής:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Όλες οι άλλες παράμετροι της γραμμής εντολών χρησιμοποιούνται ως απλά "
"αρχεία, αν υπάρχουν.\n"

#: ../src/remote.c:948
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Δεν εκτελείται το απόμακρο %s· γίνεται εκκίνηση..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το απόμακρο\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "φάκελος"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "σχόλια"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "αποτελέσματα"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "είναι"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "ίσο με"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "μικρότερο από"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλύτερο από"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "ανάμεσα"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "πριν"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "μετά"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "ταίριασμα με όλα"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "ταίριασμα με οποιοδήποτε"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "εξαίρεση"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr "αποφυγή"

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "δεν προσδιορίστικε"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d αρχεία"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Αρχεία"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον αρχείο για περιεχόμενο εικόνας."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο για αναζήτηση."

#: ../src/search.c:2860
msgid "Image search"
msgstr "Αναζήτηση εικόνας"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Εις βάθος"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου είναι"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "και"

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου είναι"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι"

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% παρόμοιο με"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Κατάταξη"

#: ../src/secure_save.c:405
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου"

#: ../src/secure_save.c:407
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του αρχείου"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο"

#: ../src/secure_save.c:411
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου"

#: ../src/secure_save.c:413
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου έχει απενεργοποιηθεί από επιλογή"

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr "Ξεμείναμε από μνήμη"

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο"

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Σφάλμα ασφαλείας εγγραφής στο αρχείο"

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Αποτυχία φορτώματος της μικρογραφίας της εικόνας από την μικροαποθήκευση· "
"επιχειρείται αναδημιουργία.\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..."

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "Κάθετη Προσαρμογή"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Εστίαση 1:3"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Προβολή _μικρογραφιών"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Προβολή Σημαδιών"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Αποτυχία της διαγραφής"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr ""
"Αδυναμία απομάκρυνσης του παλιού αρχείου από τον φάκελο των απορριμμάτων"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Αδύνατη η πρόσβαση ή δημιουργία του καταλόγου των απορριμμάτων.\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Απενεργοποίηση της ασφαλής διαγραφής"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr "Διαγραφή της εξωτερικής εντολής"

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr " (μέγιστο %d MB)"

#: ../src/trash.c:213
#, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr ""
"Ασφαλής διαγραφή: %s%s\n"
"Κάδος απορριμάτων: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Ασφαλής διαγραφή: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Νέος Σελιδοδείκτης"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδείκτη"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Επιλογή εικονίδιου"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Ιδιότητες..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Απομάκρυνση"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""
"Ένα η περισσότερα ονόματα αρχείων δεν είναι κωδικοποιημένα με την "
"προεπιλεγμένη ομάδα χαρακτήρων της τοπικοποίησης.\n"

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""
"Ίσως να μην επιτύχει η επέμβαση στα αρχεία, και η προβολή τους με το %s .\n"

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""
"Αν τα ονόματα των αρχείων σου δεν είναι κωδικοποιημένα με utf-8, προσπάθησε "
"να ορίσεις την μεταβλητή περιβάλλοντος G_BROKEN_FILENAMES=1\n"

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr "Φαίνεται πως η G_BROKEN_FILENAMES είναι ορισμένη σε %s\n"

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr "Φαίνεται πως δεν είναι ορισμένη η G_BROKEN_FILENAMES\n"

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""
"Η τοπικοποίηση φαίνεται πως είναι ορισμένη σε « %s »\n"
"(ορισμένη από την μεταβλητή περιβάλλοντος LANG )\n"

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση φαίνεται πως είναι η  UTF-8· παρ' όλα αυτά το "
"αρχείο:\n"

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
msgid "[name not displayable]"
msgstr "[το όνομα δεν είναι εμφανίσιμο]"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr "Το «%s » είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8."

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr "Το «%s » δεν είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8."

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr "Αταίριαστη κωδικοποίηση τοπικοποίησης του ονόματος του αρχείου"

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Αποτυχία μετανομασίας του %s σε %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Προβολή κρυφών"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Επιλογή διαδρομής"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr "Αποτυχία της Αρπαγής και του Συρσίματος"

#: ../src/utilops.c:590
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"\n"
" Συνέχιση των πολλαπλών εγχειρήσεων των αρχείων;"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Συ_νέχιση"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η απομάκρυνση των περιεχομένων του φακέλου απέτυχε σε αυτό το αρχείο:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:918
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Αδυναμία εκκίνησης της εξωτερικής εντολής.\n"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος"

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr "Σίγουρα να συνεχίσω;"

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr "Αυτό το εγχείρημα δεν μπορεί να συνεχιστεί:"

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
msgid "Discard changes"
msgstr "Απόρριψη των αλλαγών"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
msgid "File details"
msgstr "Λεπτομέρειες του αρχείου"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1528
msgid "Write to file"
msgstr "Εγγραφή στο αρχείο"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Επέλεξε τον φάκελο προορισμού."

#: ../src/utilops.c:1637
msgid "New name"
msgstr "Νέο όνομα"

#: ../src/utilops.c:1674
msgid "Manual rename"
msgstr "Χειροκίνητη μετονομασία"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Αρχικό όνομα:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Νέο όνομα:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Αυτόματη μετονομασία"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Έναρξη #"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Τελείωμα του κειμένου"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Γέμισμα:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr "Μορφοποιημένη μετονομασία"

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Μορφή (* = αρχικό όνομα, ## = αριθμοί)"

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr "Άλλη εγχείρηση σε εξέλιξη.\n"

#: ../src/utilops.c:1941
#, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Αρχείο: '%s'\n"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr " '%s'\n"

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""
"\n"
"Κατάσταση: "

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr "δεν εντοπίστηκες κάποιο πρόβλημα"

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
msgid "Exclude file"
msgstr "Εξαίρεση του αρχείου"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr "Γενική επισκόπηση των αλλαγμένων μεταδεδομένων"

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο\n"
"« %s »."

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο ίδιο το αρχείο της "
"εικόνας."

#: ../src/utilops.c:2157
msgid "Delete files?"
msgstr "Διαγραφή των αρχείων;"

#: ../src/utilops.c:2158
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Αυτό θα διαγράψει τα ακόλουθα αρχεία"

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής των μεταδεδομένων"

#: ../src/utilops.c:2200
msgid "Write metadata"
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων"

#: ../src/utilops.c:2201
msgid "Write metadata?"
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;"

#: ../src/utilops.c:2202
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr "Αυτό θα γράψει τα μεταδεδομένα στα ακόλουθα αρχεία"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής των μεταδεδομένων"

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
msgid "Move failed"
msgstr "Αποτυχία μετακίνησης"

#: ../src/utilops.c:2248
msgid "Move files?"
msgstr "Μετακίνηση των αρχείων;"

#: ../src/utilops.c:2249
msgid "This will move the following files"
msgstr "Αυτό θα μετακινήσει τα ακόλουθα αρχεία"

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
msgid "Copy failed"
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής"

#: ../src/utilops.c:2298
msgid "Copy files?"
msgstr "Αντιγραφή των αρχείων;"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr "Αυτό θα αντιγράψει τα ακόλουθα αρχεία"

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: ../src/utilops.c:2344
msgid "Rename files?"
msgstr "Μετονομασία των αρχείων;"

#: ../src/utilops.c:2345
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Αυτό θα μετονομάσει τα ακόλουθα αρχεία"

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή"

#: ../src/utilops.c:2431
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"

#: ../src/utilops.c:2432
msgid "Run editor?"
msgstr "Εκτέλεση του επεξεργαστή;"

#: ../src/utilops.c:2435
msgid "External command failed"
msgstr "Αποτυχία της εξωτερικής εντολής"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
msgid "Delete folder"
msgstr "Διαγραφή φακέλου"

#: ../src/utilops.c:2605
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr "Διαγραφή του συμβολικού δεσμού;"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει τον συμβολικό δεσμό.\n"
"Δεν θα διαγραφεί ο φάκελος στον οποίο κατευθύνει ο δεσμός."

#: ../src/utilops.c:2609
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του δεσμού"

#: ../src/utilops.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
"Αδυναμία απομάκρυνσης του φακέλου %s\n"
"Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την εγγραφή στο φάκελο."

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr "Αδυναμία καταστίχισης των περιεχομένων του φακέλου %s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής του φακέλου:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Αυτός ο φάκελος περιέχει υποφακέλους οι οποίοι πρέπει να μετακινηθούν, πριν "
"να διαγραφεί."

#: ../src/utilops.c:2657
msgid "Subfolders:"
msgstr "Υποφάκελοι:"

#: ../src/utilops.c:2678
msgid "Delete folder?"
msgstr "Διαγραφή του φακέλου;"

#: ../src/utilops.c:2679
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα εξής αρχεία:"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει τον φάκελο.\n"
"Επίσης θα διαγραφούν καί τα περιεχόμενα του φακέλου."

#: ../src/utilops.c:2810
msgid "Rename folder?"
msgstr "Μετονομασία του φακέλου;"

#: ../src/utilops.c:2811
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα ακόλουθα αρχεία"

#: ../src/utilops.c:2857
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία Φακέλου"

#: ../src/utilops.c:2858
msgid "Create folder?"
msgstr "Δημιουργία φακέλου;"

#: ../src/utilops.c:2861
msgid "Can't create folder"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "Αντιγρα_φή"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "Επάν_ω, στο γονικό"

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Συνεχόμενη προβολή εικόνων"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Εις βάθος συνεχόμενη προβολή εικόνων"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Αναζήτηση _πανομοιότυπων..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων, εις βάθος..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "_Νέος φάκελος..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
msgid "View as _List"
msgstr "Προβολή ως _Κατάστιχο"

#: ../src/view_dir.c:700
msgid "View as _Tree"
msgstr "Προβολή ως Δέν_τρο"

#: ../src/view_dir.c:705
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "Α_νανέωση"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
msgid "View as _Icons"
msgstr "Προβολή ως Ε_ικονίδια"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Προβολή _μικρογραφιών"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr "[ΧΩΡΙΣ ΟΜΑΔΟΠΟΙΗΣΗ]"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα αρχείου:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου"

#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Μικροαποθήκευση των μικρογραφιών"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Επεξεργαστές"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Προσθήκη σε νέα συλλογή"

#~ msgid "E_xternal Editors"
#~ msgstr "Ε_ξωτερικοί Επεξεργαστές"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "δευτερόλεπτα"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr ""
#~ "Περιορισμός του μέγεθους της εικόνας, όταν γίνεται αυτόματη προσαρμογή "
#~ "(%):"

#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 Τζον Έλλις (John Ellis)\n"
#~ "Copyright (c) %s Η Ομάδα του Τζήκιυ\n"
#~ "ιστότοπος: %s\n"
#~ "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Εκδίδεται υπό την GNU Γενική Δημόσια Άδεια"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Μνεία..."

#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιά"

#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Κατά_στιχο Φακέλων"

#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Προβολή του Φάκελου ως Κατάστιχο"

#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Δέντ_ρο Φακέλων"

#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Προβολή των Φακέλων ως Δέντρο"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Όταν επιλέγεται μια νέα εικόνα:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Αυτόματη περιστροφή της εικόνας, με τη χρήση των πληροφοριών Exif"

#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Ομοιότητες"

#~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
#~ msgstr "Έλεγχος περιστροφής αμετάβλητου διπλότυπου "

#~ msgid "open FILE"
#~ msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ"