view po/nl.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# Nederlandse vertaling van Geeqie
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
# Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingen-viewer"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
msgid "View and manage images"
msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata"

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr "Importeer GQView metadata"

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Pas de orientatie toe op de afbeeldingsinhoud"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr "Symlink"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr "UFRaw Batch"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr "Recursieve UFRaw Batch"

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Naam"

# goede vertaling voor tag?
#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: ../src/bar.c:184
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
msgid "File info"
msgstr "Bestand info"

#: ../src/bar.c:191
msgid "Location and GPS"
msgstr "Locatie en GPS"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr "GPS Kaart"

# kort houden
#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
msgid "Move to _top"
msgstr "_Bovenaan"

# kort houden
#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Naar _boven"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Naar _beneden"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
msgid "Move to _bottom"
msgstr "_Onderaan"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Afbeelding toevoegen"

#: ../src/bar_comment.c:216
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden"

#: ../src/bar_comment.c:217
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand."

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr "<leeg label, fixme>"

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
msgid "Configure entry"
msgstr "Configuratie-opties"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
msgid "Add entry"
msgstr "Inhoud toevoegen"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr "Steekwoord:"

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr "Alleen laten zien bij gebruik"

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)"

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Configureer \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Verwijder \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Kopiëren"

#: ../src/bar_exif.c:649
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Verborgen items weergeven"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Locatie: %s"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Metadata"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Inzoomen %i"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Zoom niveau %i"

#: ../src/bar_gps.c:744
msgid "Loading map"
msgstr "Kaart laden"

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr "Markeringen gebruiken"

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr "Centreer kaart op markering"

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""
"Verplaats centrum van kaart naar markering\n"
" staat uit"

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""
"Verplaats centrum van kaart naar markering\n"
" staat aan"

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Kaart centrering"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr "Histogram op _Rood"

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr "Histrogram op _Groen"

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr "Histogram op _Blauw"

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr "_Histogram op RGB"

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr "Histogram op _Waarde"

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr "Li_neair Histogram"

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr "L_og Histogram"

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"

#: ../src/bar_keywords.c:464
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden"

#: ../src/bar_keywords.c:935
msgid "Edit keyword"
msgstr "Verander steekwoorden"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Voeg steekwoord toe"

#: ../src/bar_keywords.c:942
msgid "Configure keyword"
msgstr "Configureer steekwoorden"

#: ../src/bar_keywords.c:948
msgid "Keyword:"
msgstr "Steekwoorden:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
msgid "Keyword type:"
msgstr "Steekwoord type:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
msgid "Active keyword"
msgstr "Actiev steekwoord"

#: ../src/bar_keywords.c:962
msgid "Helper"
msgstr "Hulp"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr "Verberg \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Markeer %d"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr "Verbind \"%s\" met markering"

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Pas \"%s\" aan"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr "\"%s\" niet verbinden met markering %s"

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr "Uitvouwen selectie"

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr "Klap selectie in"

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr "Verberg selectie"

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: ../src/bar_keywords.c:1372
msgid "Show all"
msgstr "Alles weergeven"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr "Klap selectie in"

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr "Bij elke verandering"

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"De collectie:\n"
"%s\n"
"bestaat al."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "Collectie bestaat"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opslaan van collectie mislukt:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan mislukt"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Collectie toevoegen"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Archiefbeheer"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Collecties"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Selectie toevoegen"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Laatste afbeelding herstellen"

#: ../src/cache.c:173
#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van sim cache data: %s\n"
"fout: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "klaar"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Verwijderen van oude metadata..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Beheer"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ongeldige map"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "De opgegeven map is niet gevonden."

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "S_tarten"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "klik start om te beginnen"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "vergelijken..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache legen"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n"
"gewist, wilt u verder gaan?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Locatie: %s"

#: ../src/cache_maint.c:1205
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Cache-beheer"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Cache en data beheer"

# buffer/cache
#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Opruimen"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen."

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen."

# buffer/cache
#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen."

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Aanmaken"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Naamloos (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Collectie - %s"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Collectie sluiten"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Collectie is gewijzigd.\n"
"Eerst opslaan?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerpen"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Gegeven pad:\n"
"%s\n"
"is een map, collecties zijn bestanden"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Huidige bestand overschrijven?"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:151
msgid "Can not open collection file"
msgstr "Kan collectie-bestand niet openen"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Collectie opslaan"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Collectie openen"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Collectie aanvullen"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Bijvoegen"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Collectie bestanden"

# c-format
#: ../src/collect-io.c:356
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr "Openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n"

#: ../src/collect-io.c:381
#, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van bestand: %s\n"
"fout: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%s, %d afbeeldingen"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Legen"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Miniaturen worden geladen..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."

#: ../src/collect-table.c:927
msgid "_Selection"
msgstr "_Selectie"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"

#: ../src/collect-table.c:933
msgid "Invert selection"
msgstr "Omkeren selectie"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiëren..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "Ver_plaatsen..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopiëren pad"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Kopiëren pad"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "_Verwijderen..."

#: ../src/collect-table.c:963
msgid "Randomize"
msgstr "Willekeurig"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "Collectie op_slaan"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Collectie opslaan _als..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "De lijst bevat mappen."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhoud _toevoegen"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhoud _recursief toevoegen"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "Mappen _overslaan"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Adobe RGB compatibel"

#: ../src/color-man.c:453
msgid "Custom profile"
msgstr "Aangepast profiel"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Spiegelen"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr "Kan niet opslaan"

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr "Geef de bestandsnaam aan"

#: ../src/desktop_file.c:95
msgid "Could not create directory"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop bestand"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Het bestand: %s\n"
"zal worden verwijderd"

#: ../src/desktop_file.c:383
msgid "new.desktop"
msgstr "nieuw.desktop"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken"

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d bestanden"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lezen van checksums..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lezen van afmetingen..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergelijken..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorteren..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d bestanden (set 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Hoofdletter-ongevoelig"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Overeenkomst (groot)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Overeenkomst"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Overeenkomst (klein)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Overeenkomst (aangepast)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
msgid "Find duplicates"
msgstr "Dubbele zoeken"

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergelijken met:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergelijken via:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Oriëntatie"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "nee"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "stoppen..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uitvoer van %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan opdracht niet uitvoeren:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "afgebroken door gebruiker"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"\"%s\""

#: ../src/editors.c:1286
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Ongeldig editor commando"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr "Editor sjabloon is leeg."

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak."

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's."

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden."

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr "Kan externe editor niet starten."

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug."

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr "Bestand was overgeslagen."

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "boven links"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "boven rechts"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "onder rechts"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "onder links"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "links boven"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "rechts boven"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "rechts onder"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "links onder"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "centrum gewogen"

# onzeker
#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "focus"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-focus"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "overige"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "niet gedefinieerd"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "normaal"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "diafragma"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "sluiter"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "creatief"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "actie"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "staand"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "liggend"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "daglicht"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "flits"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr "helder weer"

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr "bewolkt"

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr "schaduw"

#: ../src/exif.c:202
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "daglicht fluorescent"

#: ../src/exif.c:203
msgid "day white fluorescent"
msgstr "dag-wit fluorescent"

#: ../src/exif.c:204
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "koel-wit fluorescent"

#: ../src/exif.c:205
msgid "white fluorescent"
msgstr "wit fluorescent"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr "standaard licht A"

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr "standaard licht B"

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr "standaard licht C"

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio tungsten"

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, ontdekt met de strobe"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr "niet gecalibreerd"

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:238
msgid "trilinear"
msgstr "trilinear"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr "digitale fotocamera"

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:255
msgid "custom"
msgstr "aangepast"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../src/exif.c:262
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: ../src/exif.c:273
msgid "standard"
msgstr "standaard"

#: ../src/exif.c:276
msgid "night scene"
msgstr "nachtscene"

#: ../src/exif.c:281
msgid "none"
msgstr "geen"

#: ../src/exif.c:282
msgid "low gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

# onzeker
#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
msgid "soft"
msgstr "zacht"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr "hard"

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr "laag"

#: ../src/exif.c:299
msgid "high"
msgstr "hoog"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr "macro"

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr "sluiten"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr "op afstand"

#: ../src/exif.c:324
msgid "Image Width"
msgstr "Breedte"

#: ../src/exif.c:325
msgid "Image Height"
msgstr "Hoogte"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:327
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Camera make"
msgstr "Camera merk"

#: ../src/exif.c:330
msgid "Camera model"
msgstr "Camera model"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: ../src/exif.c:332
msgid "X resolution"
msgstr "X resolutie"

#: ../src/exif.c:333
msgid "Y Resolution"
msgstr "Y resolutie"

#: ../src/exif.c:334
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolutie eenheden"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr "Wit punt"

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr "YCbCr positionering"

#: ../src/exif.c:341
msgid "Black white reference"
msgstr "Zwart wit referentie"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr "SubIFD Exif offset"

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Belichtingstijd (secondes)"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr "FNummer"

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtingsprogramma"

#: ../src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr "Exif versie"

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: ../src/exif.c:354
msgid "Pixel format"
msgstr "Pixel formaat:"

#: ../src/exif.c:355
msgid "Compression ratio"
msgstr "Compressieverhouding"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Sluitertijd"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: ../src/exif.c:360
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Maximum diafragma"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Afstandsmethode"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Lichtbron"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Flits"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: ../src/exif.c:366
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:368
msgid "UserComment"
msgstr "Opmerking"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: ../src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr "FlashPix versie"

#: ../src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Sluiten"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: ../src/exif.c:377
msgid "Audio data"
msgstr "Audio data"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "ExifR98 extensie"

#: ../src/exif.c:379
msgid "Flash strength"
msgstr "Flits sterkte"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr "X Pixel dichtheid"

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr "Y Pixel dichtheid"

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr "Pixel dichtheid eenheden"

#: ../src/exif.c:384
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selectie"

#: ../src/exif.c:386
msgid "Sensor type"
msgstr "Sensor type"

#: ../src/exif.c:387
msgid "Source type"
msgstr "Bron type"

#: ../src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimeter"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Aanmaken"

#: ../src/exif.c:392
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr "Witbalans"

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Digitale zoom ratio"

#: ../src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#: ../src/exif.c:398
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr "Apparaat instelling"

#: ../src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: ../src/exif.c:403
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "oneindig"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "modus:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "aan"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "uit"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "noet ontdekt met de strobe"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "ontdekt met de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "rode ogen reductie"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr "ingebed"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Boven Zee Niveau"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Onder Zee Niveau"

#: ../src/exif-common.c:564
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: ../src/exif-common.c:571
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brandpuntafstand 35mm"

#: ../src/exif-common.c:574
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"

#: ../src/exif-common.c:575
msgid "Color profile"
msgstr "Kleurprofiel"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr "GPS positie"

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr "GPS hoogte"

#: ../src/exif-common.c:578
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"

#: ../src/exif-common.c:579
msgid "File date"
msgstr "Bestandsdatum"

#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gb"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr "bestand of map bestaat niet"

#: ../src/filedata.c:2562
msgid "destination already exists"
msgstr "doel bestaat al"

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr "doel kan niet overschreven worden"

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar"

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "doelmap bestaat niet"

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar"

#: ../src/filedata.c:2592
msgid "no read permission"
msgstr "geen leespermissie"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr "bestand is readonly"

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden"

#: ../src/filedata.c:2610
msgid "source and destination are the same"
msgstr "bron is gelijk aan doel"

#: ../src/filedata.c:2616
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "bron en doel heben verschillende extensie"

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr "er zijn niet-opgeslagen veranderingen in de metadata van het bestand"

#: ../src/filedata.c:2628
#, fuzzy
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr "bron is gelijk aan doel"

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Bepaald door vensterbeheer"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Actieve scherm"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Actieve monitor"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr "Log Histogram in Rood"

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr "Log Histogram in Groen"

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr "Log Histogram in Blauw"

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr "Log Histogram in RGB"

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr "Log Histogram in waardes"

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr "Lineair Histogram in Rood"

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr "Lineair Histogram in Groen"

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr "Lineair Histogram in Blauw"

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr "Lineair Histogram in RGB"

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr "Lineair Histogram in waardes"

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "(Collectie %s)"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Inzoomen"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uitzoomen"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Afbeelding _passend maken"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als achter_grond gebruiken"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr "_Ga naar mappen beeld"

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _stoppen"

# de o zit naast de p
#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diavoorstelling verv_olgen"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _starten"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " Diavoorstelling"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr " Gepauzeerd"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d bestanden%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d bestanden%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Afmetingen zijn"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Map selecteren"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr "Venster instellingen en indeling"

#: ../src/layout.c:2121
msgid "General options"
msgstr "Algemen instellingen"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken"

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Huidige gebruiken"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Geef datum weer in mappenlijst beeld"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten"

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Startmap:"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr "Geen verandering"

#: ../src/layout.c:2145
msgid "Restore last path"
msgstr "Terug naar laatste pad"

#: ../src/layout.c:2148
msgid "Home path"
msgstr "Thuismap"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"

#: ../src/layout.c:2399
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ongeldige geometrie\n"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)"

#: ../src/layout_image.c:747
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "normaal"

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Bestand:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr "_Naar"

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../src/layout_util.c:1718
msgid "_Select"
msgstr "_Selectie"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
msgid "_Orientation"
msgstr "_Oriëntatie"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/layout_util.c:1721
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr "_Bestanden en Mappen"

#: ../src/layout_util.c:1724
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1725
msgid "_Color Management"
msgstr "_Kleurbeheer"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr "Ver_bonden Zoom"

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr "Spli_ts"

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image _Overlay"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/layout_util.c:1733
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
msgid "First Image"
msgstr "Eerste Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorige Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorige Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
msgid "_Next Image"
msgstr "V_olgende Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
msgid "Next Image"
msgstr "Volgende Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1740
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laatste Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
msgid "Last Image"
msgstr "Laatste Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
msgid "_Home"
msgstr "_Persoonlijke map"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "_Nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1746
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "Nieuwe _collectie"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
msgid "New collection"
msgstr "Nieuwe collectie"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "Collectie _openen"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "Open collection..."
msgstr "Collectie openen"

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recen_t"
msgstr "_Recente openen"

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recent"
msgstr "Recente openen"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "_Zoeken..."

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."

#: ../src/layout_util.c:1751
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Dubbele zoeken..."

#: ../src/layout_util.c:1752
msgid "Pa_n view"
msgstr "Pa_norama beeld"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Panorama beeld"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nieuwe map..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "New folder..."
msgstr "Nieuwe map..."

#: ../src/layout_util.c:1755
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiëren..."

#: ../src/layout_util.c:1756
msgid "Move..."
msgstr "Verplaatsen..."

#: ../src/layout_util.c:1757
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
msgid "Delete..."
msgstr "Verwijderen..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Bestands_groepering inschakelen"

#: ../src/layout_util.c:1761
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Bestandsgroepering inschakelen"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen"

#: ../src/layout_util.c:1762
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Kopiëer pad naar klembord"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Kopiëer pad naar klembord"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Kopiëer pad naar klembord"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "Kopiëer pad naar klembord"

#: ../src/layout_util.c:1765
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Klokgewijs draaien"

#: ../src/layout_util.c:1767
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Klokgewijs draaien"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

# kolomkop voor de filters
#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

# kolomkop voor de filters
#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

# kolomkop voor de filters
#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

# kolomkop voor de filters
#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

# kolomkop voor de filters
#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

# kolomkop voor de filters
#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "_Antiklokgewijs draaien"

#: ../src/layout_util.c:1775
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Antiklokgewijs draaien"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "_180 draaien"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 180"
msgstr "180 draaien"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegelen"

#: ../src/layout_util.c:1777
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "_Omdraaien"

#: ../src/layout_util.c:1778
msgid "Flip"
msgstr "Omdraaien"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
msgid "_Original state"
msgstr "_Oorspronkelijke staat"

#: ../src/layout_util.c:1779
msgid "Original state"
msgstr "Oorspronkelijke staat"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "_Niets selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selectie _omkeren"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "_Voorkeuren..."

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Configureer _Editors"

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Configureer Editors"

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "_Configure this window..."
msgstr "_Configureer dit venster..."

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "Configure this window..."
msgstr "Configureer dit venster..."

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniaturen beheer..."

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Miniaturen beheer..."

#: ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Als achtergrond gebruiken"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "_Save metadata"
msgstr "Metadata op_slaan"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "Save metadata"
msgstr "Metadata opslaan"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Passend zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Passend zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal passend maken"

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "Horizontaal passend maken"

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "_Verticaal passend maken"

#: ../src/layout_util.c:1798
msgid "Fit Vertically"
msgstr "Verticaal passend maken"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "_2:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "3:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "_4:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "4:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "1:3 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "1:4 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "_Passend zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "_View in new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "View in new window"
msgstr "Weergeven in nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "_Leave full screen"
msgstr "_Verlaat volledig scherm"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "Leave full screen"
msgstr "Verlaat volledig scherm"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr "Doorloop histogram k_analen"

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr "Doorloop histogram kanalen"

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr "Doorloop histogram mo_des"

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr "Doorloop histogram modes"

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
msgid "Hide file list"
msgstr "Bestandslijst verbergen"

#: ../src/layout_util.c:1831
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

# kolomkop voor de filters
#: ../src/layout_util.c:1833
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Filter"

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "_Herladen"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
msgid "Refresh"
msgstr "Herladen"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Info"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "Steekwoorden"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Steekwoorden"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versie-informatie"

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "_Versie-informatie"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Ga naar map:"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "In_fo"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "In_fo"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Vensters"

#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "_Nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1843
#, fuzzy
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr "Doorloop histogram modes"

#: ../src/layout_util.c:1843
#, fuzzy
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr "Doorloop histogram modes"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "V_olgende Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "Volgende Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "_Vorige Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "Vorige Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Overschrijf bestanden"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Overschrijf bestanden"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "_Miniaturen tonen"

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Miniaturen tonen"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "Bestandslijst _zwevend"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "Bestandslijst _zwevend"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "_Werkbalk verbergen"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "_Werkbalk verbergen"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Verberg \"%s\""

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "Pi_ctogrammen"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/layout_util.c:1885
#, fuzzy
msgid "_Quad"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Grootte"

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "Grootte"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Map niet gevonden"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "geldige opties zijn:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr " +t, --with-tools           forceer weergave van gereedschap\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools       forceer verbergen van gereedschap\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen          start in volledig scherm\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow           start met diavoorstelling\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                open collectie venster voor command line\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote                stuur de volgende opdrachten naar het open "
"venster\n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          externe opdrachtenlijst afdrukken\n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                   zet debug uitvoer aan\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr " +t, --with-tools           forceer weergave van gereedschap\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version             print versie info\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help          deze boodschap weergeven\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"onjuist of verworpen: %s\n"
"Gebruik --help voor opties\n"

#: ../src/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"onjuist of verworpen: %s\n"
"Gebruik --help voor opties\n"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n"

#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: ../src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Afsluiten"

#: ../src/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Opdrachtregel"

# bestandsgrootte
# Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
# hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
# ipv de vorm: Op ... sorteren
#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Op grootte gesorteerd"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Op pad gesorteerd"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Op nummer gesorteerd"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Op naam gesorteerd"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Afbeelding passend maken"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom-waarde niet veranderen"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "_180 draaien"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Collectie toevoegen"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Mensen"

#: ../src/metadata.c:1703
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "Sorteren"

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Natuur"

#: ../src/metadata.c:1708
#, fuzzy
msgid "Festival"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"

#: ../src/metadata.c:1710
#, fuzzy
msgid "Animal"
msgstr "normaal"

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Plaatsen"

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "Zoomen"

#: ../src/metadata.c:1716
#, fuzzy
msgid "Plant"
msgstr "Pad"

#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "_Boom"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/metadata.c:1718
#, fuzzy
msgid "Flower"
msgstr "Filter"

#: ../src/metadata.c:1719
#, fuzzy
msgid "Water"
msgstr "na"

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Zoeken:"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Toestand"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "map"

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
#, fuzzy
msgid "Park"
msgstr "Papier"

#: ../src/metadata.c:1731
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "S_tarten"

#: ../src/metadata.c:1732
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Bron"

#: ../src/metadata.c:1733
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Diafragma"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Persoonlijke map"

#: ../src/metadata.c:1736
#, fuzzy
msgid "Cathedral"
msgstr "Camera"

#: ../src/metadata.c:1737
#, fuzzy
msgid "Palace"
msgstr "Plaatsen"

#: ../src/metadata.c:1738
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Aanmaken"

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"

#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Collecties"

#: ../src/metadata.c:1745
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Hoogte"

#: ../src/metadata.c:1746
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Lichtbron"

#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Selectie"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "overige"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Rang"

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: ../src/metadata.c:1753
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "Weergeven"

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1755
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Foto 6x4"

#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Bewerken"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Details"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "_Eigenschappen"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d afbeeldingen"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Map niet gevonden"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorteren..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "Map niet gevonden"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Geavanceerd"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Wissen"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappen"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punten"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Afbeelding"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturen verwijderen"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Miniaturen 'cachen'"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Geen"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "uitgezonderd"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "uitgezonderd"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Groep:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Steekwoord type:"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Actiev steekwoord"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Afbeelding"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Tegels"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Onder:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "GPS positie"

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Filters resetten"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
"Doorgaan?"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Prullenbak legen"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
"Doorgaan?"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Diavoorstelling"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Afbeelding wisselingstijd:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Steekwoorden"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Stapgrootte voor zoomen:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"

#: ../src/preferences.c:1753
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Aangepaste printer"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Gebruiksvriendelijk"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Toestand"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Positie van vensters onthouden"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Positie van vensters onthouden"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Schermbeveiliging uit"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Bestandstypes"

#: ../src/preferences.c:2024
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "flits"

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Afbeelding wisselingstijd:"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr ""

# duidelijker zo
#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Naam van programma"

#: ../src/preferences.c:2263
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Aanmaken"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Veilig verwijderen"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximale grootte:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

# normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences.
#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Weergeven"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Snel hernoemen van bestanden"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "Kopiëer pad naar klembord"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Bestandsdatum"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Vensters"

#: ../src/preferences.c:2435
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Steekwoorden"

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "actie"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Gereedschap"

#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Filters resetten"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Gereedschap"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "_Volledig scherm"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Links:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Links:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Rechts:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Rechts:"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Eigenschappen..."

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Info - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "Een afbeelding per pagina"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Standaard printer"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Aangepaste printer"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-bestand"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, lage kwaliteit"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normala kwaliteit"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hoge kwaliteit"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "punten"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "centimeters"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "inch"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelop #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelop C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelop C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelop C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Ansichtkaart"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d van %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kon geen pijp openen voor schrijven.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer."

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Details"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Printer"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s."

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Eenheid:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Ligging"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<printernaam>"

# beste/ongelimiteerd
#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Ongelimiteerd"

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Grootte afbeelding:"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Aangepaste printer:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "Scherpte (DPI):"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Afdrukinstellingen onthouden"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "vorige afbeelding"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "laatste afbeelding"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "volledig scherm aan/uit"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "_Volledig scherm starten"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "Diavoorstelling starten"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "Diavoorstelling stoppen"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "Recursieve diavoorstelling starten"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "Gereedschap tonen"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "Gereedschap verbergen"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "afsluiten"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "bestand openen in nieuw venster"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "bestand openen in nieuw venster"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

# buffer/cache
#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "map"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "map"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "map"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Extern niet beschikbaar\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "map"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "resultaten"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "bevat"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "is"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "gelijk aan"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "minder dan"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "tussen"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "voor"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "na"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "elk woord"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "een van"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "uitgezonderd"

#: ../src/search.c:275
#, fuzzy
msgid "miss"
msgstr "is"

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "niet gedefinieerd"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d bestanden"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Bestanden"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken."

#: ../src/search.c:2860
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Recursief"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "Bestandsgrootte is:"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "en"

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "Bestandsdatum is:"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Afmetingen zijn"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Inhoud is"

# overeenkomst/gelijkend op
#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% gelijkend op"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Oriëntatie"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Inhoud is"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/secure_save.c:407
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/secure_save.c:413
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Zoeken:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Configureer dit venster..."

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Miniaturen beheer..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "Horizontaal passend maken"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "Verticaal passend maken"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "1:3 zoomen"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " Diavoorstelling"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " Diavoorstelling"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "_Miniaturen tonen"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Verwijderen mislukt"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe favoriet"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Favorieten bewerken"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Pictogram selecteren"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschappen..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "Extern niet beschikbaar\n"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet laden"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Favoriet toevoegen"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Nieuw map"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Verborgen weergeven"

# werkwoord?
#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/uri_utils.c:43
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet verwijderen\n"
"Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Doorgaan"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "Startmap"

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "_Verwerpen"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "Bestandsdatum is:"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
#, fuzzy
msgid "Sidecars"
msgstr "picas"

#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Overschrijf bestanden"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Selecteer de doelmap."

#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Nieuw naam:"

# duidelijker zo
#: ../src/utilops.c:1674
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Naam van programma"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Oorspronkelijke naam:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Nieuw naam:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Begintekst"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Eindtekst"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Opvulling:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Bestanden"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr "Opstarten"

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "uitgezonderd"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: ../src/utilops.c:2158
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../src/utilops.c:2201
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "Metadata"

#: ../src/utilops.c:2202
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n"
"Doorgaan?"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "Bestand verplaatsen"

#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "Bestand verplaatsen"

#: ../src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Bestand kopiëren"

#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "Bestand kopiëren"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: ../src/utilops.c:2345
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editors"

#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Editors resetten"

#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"

#: ../src/utilops.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2657
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "map"

#: ../src/utilops.c:2678
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "Naar _bovenliggende"

# was eerst diashow
#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Recursieve diavoorstelling"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Recursief dubbele zoeken..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nieuw map..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "Als _boom weergeven"

#: ../src/view_dir.c:705
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Herladen"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Miniaturen tonen"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ongeldige bestandsnaam:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand"

#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Miniaturen cache"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editors"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie"

#~ msgid "E_xternal Editors"
#~ msgstr "E_xterne Editors"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright ©  %s John Ellis\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Met dank aan..."

#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Voeg steekwoorden toe"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Map bestaat"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Map bestaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Map bestaat"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Als _boom weergeven"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Overeenkomst"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Collectie leeg"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken."

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Boven andere vensters blijven"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Map niet gevonden"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Beste"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)"

#~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
#~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Dithering methode:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show dot directory"
#~ msgstr "Nieuwe map"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Alt"
#~ msgstr "Selectie toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "load config file"
#~ msgstr "Fout bij kopieren bestand"

#~ msgid "open file"
#~ msgstr "bestand openen"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Geavanceerd"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Favoriet"

# nog doen/nog uitwerken/te doen
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Nog doen"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Bezittingen"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr ""
#~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr ""
#~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Opmerking nu opslaan"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Link verwijderen mislukt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan map:\n"
#~ "%s niet aanmaken"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Link maken mislukt"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Zwarte achtergrond"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Zwarte achtergrond"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Zwarte achtergrond"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Eigenschappen"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Klokgewijs draaien"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Antiklokgewijs draaien"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Afmetingen:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Doorzichtig:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Compressieverhouding:"

#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Bestandstype:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Eigenaar:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Afbeelding %d van %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "in %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "in (onbekend)..."

# legen
#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "leeg"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Aanpassen"

#, fuzzy
#~ msgid "_View Directory as"
#~ msgstr "Nieuwe map"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "liggend"

#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "_Miniaturen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#~ msgid "_Keywords"
#~ msgstr "Steekwoorden"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Lijst"

#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Bestandslijst herladen"

#, fuzzy
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "Formaat"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Zoomen in twee stappen"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filteren"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

# Kan beter
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Opdrachtregel"

# dit is de titel van het tabblad
# 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier.
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Extra"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Fout bij het verplaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet hernoemen tot:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Bestand overschrijven?"

# allen/alles
#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "_Allen overschrijven"

#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Allen _overslaan"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Overslaan"

#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Huidige bestand"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nieuw bestand"

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet naar zichzelf kopieren."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet naar zichzelf verplaatsen."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n"
#~ "%s \n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid destination"
#~ msgstr "Ongeldige doellocatie"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n"
#~ "selecteren, geen bestand."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Selecteer een bestaande map."

#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren"

#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het bestand: \n"
#~ "%s niet verwijderen"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand: \n"
#~ "%s niet verwijderen\n"
#~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Bestand %d van %d"

#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "%d bestanden herzien"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het bestand: \n"
#~ "%s niet verwijderen"

#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Bestand verwijderen?"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen."

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet hernoemen tot:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n"
#~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n"
#~ "met de resulterende bestandsnamen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Kon %s niet hernoemen\n"
#~ "\n"
#~ "Het getal was %d."

#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Oorspronkelijke naam"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet hernoemen tot:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "De map:\n"
#~ "%s\n"
#~ "bestaat al."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Het pad:\n"
#~ "%s\n"
#~ "bestaat al als bestand."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Map aanmaken in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "met de naam:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het bestand: \n"
#~ "%s niet verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "_Info"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "Nieuwe map"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "Beel_d"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "_Volledig scherm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
#~ "Doorgaan?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lijst"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie gereedschap"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hulp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Gqview - Afsluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiëren - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Hernoemen - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Bestand/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Bestand/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Bestand/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Bestand/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Bestand/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/Be_werken"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Bewerken/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Bewerken/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Bewerken/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Bewerken/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Bewerken/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Bewerken/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Bewerken/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Bewerken/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Bewerken/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Bewerken/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Bewerken/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Bewerken/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Bewerken/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Bewerken/_Opties..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Bewerken/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Beel_d"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Beeld/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Beeld/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Beeld/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Beeld/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Beeld/sep4"

# archiefbeheer het mooiste
# opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer
# indelen, sorteren
#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Beeld/sep5"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hulp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hulp/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Geeqie configuratie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pad"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijven van collectie bestand:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Collectie opslaan als:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Collectie openen vanuit:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoomen (schaling):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Bestanden weergeven van type:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Bestandsgrootte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestanden:\n"
#~ " %s\n"
#~ " met:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja voor alles"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "met:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "kopiëren naar:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "verplaatsen naar:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Door het hernoemen van:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "naar:"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan map:\n"
#~ "%s niet aanmaken"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Beschrijving"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Mappen overslaan"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - kopiëren"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Gqview - verplaatsen"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Map bestaat al"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Overig"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..."

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer"

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "aperture priority"
#~ msgstr "diafragma voorkeuren"

#~ msgid "tungsten"
#~ msgstr "tungsten"

#~ msgid "OTHER"
#~ msgstr "OVERIGE"

#~ msgid "yes (strobe return light not detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)"

#~ msgid "yes (strobe return light detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "boven"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie draait: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"