view po/ro.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# translation of ro.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002.
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Sabin Iacob <iacobs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <rtfs-project@sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Viewer imagini"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
msgid "View and manage images"
msgstr "Afișează și administrează imagini"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr "Importă metadate Geeqie 1.0alphaX"

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr "Importă metadate GQView"

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Afișează imaginile respectând orientarea din metadate"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr " Legătură simbolică "

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr "Batch UFRaw"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr "Editează fișierul ID al UFRaw"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr "Batch UFRaw recursiv"

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramă"

#: ../src/bar.c:184
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Pictură"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
msgid "File info"
msgstr "Informații despre fișier"

#: ../src/bar.c:191
msgid "Location and GPS"
msgstr "Localizare și GPS"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr "Hartă GPS"

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
msgid "Move to _top"
msgstr "Mu_tă sus"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Mută s_us"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Mută _jos"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mută _jos"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Adaugă imagine"

#: ../src/bar_comment.c:216
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Adaugă text la fișierele selectate"

#: ../src/bar_comment.c:217
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Înlocuiește textul existent în fișierele selectate"

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr "<empty label, fixme>"

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
msgid "Configure entry"
msgstr "Configurează element"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
msgid "Add entry"
msgstr "Adaugă element"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr "Cheie: "

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr "Afișează doar dacă e setat"

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr "Editabil (doar XMP)"

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Configurează \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Șterge \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Copiază"

#: ../src/bar_exif.c:649
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Arată  elementele ascunse"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Locație: %s"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Scriu metadate?"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Zoom %i"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Nivel zoom %i"

#: ../src/bar_gps.c:744
msgid "Loading map"
msgstr "Încarc harta"

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr "Activează markeri"

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr "Centrează harta pe marker"

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""
"Mutarea centrului hărții pe marker\n"
" este dezactivată"

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""
"Mutarea centrului hărții pe marker\n"
" este activată"

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Centrare pe hartă"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr "Histogramă pe _roșu"

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr "Histo_gramă pe verde"

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr "Histogramă pe al_bastru"

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr "_Histogramă pe RGB"

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr "Histogramă pe _valoare"

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr "Histogramă li_niară"

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr "Histogramă l_ogaritmică"

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate"

#: ../src/bar_keywords.c:464
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Înlocuiește cuvintele cheie existente în fișierele selectate"

#: ../src/bar_keywords.c:935
msgid "Edit keyword"
msgstr "Editează cuvânt cheie"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Adaugă cuvânt cheie"

#: ../src/bar_keywords.c:942
msgid "Configure keyword"
msgstr "Configurează cuvânt cheie"

#: ../src/bar_keywords.c:948
msgid "Keyword:"
msgstr "Cuvânt cheie:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
msgid "Keyword type:"
msgstr "Tip cuvânt cheie:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
msgid "Active keyword"
msgstr "Cuvânt  cheie activ"

#: ../src/bar_keywords.c:962
msgid "Helper"
msgstr "Etichetă"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr "Ascunde \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Marchează %d"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr "Conectează \"%s\" la marcaj"

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Editează \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr "Deconectează \"%s\" de marcajul %s"

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr "Extinde bifate"

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr "Închide ce nu e bifat"

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr "Ascunde nebifate"

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
msgid "Show all"
msgstr "Arată tot"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr "Închide ce nu e bifat"

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr "La orice schimbare"

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Colecția:\n"
"%s\n"
"există deja."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "Colecția există "

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu am putut salva colecţia:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Nu am putut salva datele!"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Adaugă colecţie"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestionar de sortare"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Colecţii"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Mută"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Adaugă imagine"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Adaugă selecție"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: ../src/cache.c:173
#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "terminat"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Șterg metadate vechi..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Șterg cache thumbnail-uri..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Șterg thumbnail-uri vechi..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "întreținere"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Folder invalid"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Folder-ul specificat nu a putut fi găsit"

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Creează thumbnail-uri"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "S_tart"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Alegeți folder"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Include subfoldere"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Salvează thumbnail-uri în imaginile sursă"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "click pe start pentru a începe"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "rulează..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Şterg miniaturile..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Şterge memoria tampon"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Doriţi să ştergeţi toate miniaturile\n"
"salvate pe disc?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Locație: %s"

#: ../src/cache_maint.c:1205
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Administrare cache"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Administrare cache și date"

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Cache comun"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Curățenie"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"."

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache."

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Cache comun"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache."

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Randare"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Șterge comentariile și cuvintele cheie \"orfane\"."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Fără_titlu"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Făra titlu (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Colecția - %s"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Închide colecţia"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Colecţia a fost modificată!\n"
"Doriţi să o salvaţi?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "_Discard"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Calea specificată:\n"
"%s\n"
"este un director, colecţiile sunt fişiere"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume fişier incorect"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Suprascrie Fişier"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Suprascriu fişierul existent?"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Suprascrie"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr "Fișierul '%s' nu există."

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr "'%s' este un director, nu un fişier colecție."

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr "Nu aveți permisiuni de citire pe fișierul '%s'."

#: ../src/collect-dlg.c:151
msgid "Can not open collection file"
msgstr "Nu pot deschide fișierul colecție"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Salvează colecţia"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Deschide colecţia"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Adaugă colecţia"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Adaugă"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Fişiere colecţie"

#: ../src/collect-io.c:356
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr "nu am putut deschide colecția (pentru scriere) \"%s\"\n"

#: ../src/collect-io.c:381
#, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"Nu pot salva fişierul colecție: %s\n"
"eroare: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d imagini (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%s, %d imagini"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Gol"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Încarc miniaturile..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Şterge"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Adaugă din lista de fişiere"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Adaugă din colecţie"

#: ../src/collect-table.c:927
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecție"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Selectează tot"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: ../src/collect-table.c:933
msgid "Invert selection"
msgstr "Inversează Selecția"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Selecție rectangulară în modul  de afișare cu icon-uri"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiere..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "_Mutare..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumire..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copiază cale"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Copiază cale"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ştergere..."

#: ../src/collect-table.c:963
msgid "Randomize"
msgstr "Amestecă"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortare"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Afişează numele fişierelor"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salvează colecţia"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salvează colecţia c_a..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Caută duplicatele..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "Ti_părește..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Lista include directoare"

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Adaugă conţinut"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Adaugă conţinut în mod _recursiv"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Sari peste directoare"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Compatibil Adobe RGB"

#: ../src/color-man.c:453
msgid "Custom profile"
msgstr "Profil personalizat"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Oglindește"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr "Nu pot salva"

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr "Vă rog specificați numele fișierului."

#: ../src/desktop_file.c:95
msgid "Could not create directory"
msgstr "Nu am putut crea directorul."

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
msgid "Desktop file"
msgstr "Fişier desktop"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot şterge fişierul:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Nu am putut şterge!"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Ştergere fişiere"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voi şterge fişierul:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:383
msgid "new.desktop"
msgstr "new.desktop"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Renunţă la fişiere pentru a le compara."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fişiere"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d potriviri găsite în%d fişiere"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Citesc sumele de control..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Citesc dimensiunile..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Citesc datele de similaritate..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Compar..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortez..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Selecţie duplicate-grup _1"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Selecţie duplicate-grup _1"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "_Şterge"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "Închide _fereastra"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fişiere (set 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Nume case-insensitive"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Sumă de control"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similaritate (mare)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Similaritate"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similaritate (mică)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similaritate (personalizată)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
msgid "Find duplicates"
msgstr "Caută duplicate"

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Compară cu:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparare după:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Orientare"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compară 2 seturi de fişiere"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Prag similaritate utilizator:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""
"Fișierul Desktop '%s' nu trebuie să includă extensia în numele icon-ului: "
"'%s'\n"

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "da"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "nu"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "opresc..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Editare rezultate comandă"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Ieşirea %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nu pot executa comanda:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "oprit de către utilizator"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"\"%s\""

#: ../src/editors.c:1286
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Comanda editor invalidă"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr "Template-ul de editor este gol."

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr "Template-ul de editor conține greșeli de sintaxă."

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr "Template-ul de editor conține macro-uri incompatibile."

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr "Nu pot găsi un tip de fișier potrivit."

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr "Nu pot executa editorul extern."

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr "Editorul extern a semnalat o eroare."

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr "Fișierul a fost omis."

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscută."

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "stânga sus"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "dreapta sus"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "dreapta jos"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "stânga jos"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "stânga sus"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "dreapta sus"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "dreapta jos"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "stânga jos"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "inci"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "medie"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "media din centru"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "parţial(e)"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "alta"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "nedefinit(e)"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "manual(e)"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "normal(ă)"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "timp de expunere"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "creativ(e)"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "acţiune"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "peisaj"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "flash(blitz)"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr "vreme bună"

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr "cer acoperit"

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr "umbră"

#: ../src/exif.c:202
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescent \"daylight\""

#: ../src/exif.c:203
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescent \"day white\""

#: ../src/exif.c:204
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescent \"cool white\""

#: ../src/exif.c:205
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescent alb"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr "lumină standard A"

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr "lumină standard B"

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr "lumină standard C"

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "tungsten studio ISO"

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "da, NEdetectate de strobe"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "da, detectate de strobe"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr "necalibrat"

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr "1 chip color area"

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr "2 chip color area"

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr "3 chip color area"

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr "color sequential area"

#: ../src/exif.c:238
msgid "trilinear"
msgstr "trilinear"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr "color sequential linear"

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr "camera foto digitală"

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr "foto direct"

#: ../src/exif.c:255
msgid "custom"
msgstr "personalizat"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../src/exif.c:262
msgid "auto bracket"
msgstr "auto bracket"

#: ../src/exif.c:273
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: ../src/exif.c:276
msgid "night scene"
msgstr "scenă de noapte"

#: ../src/exif.c:281
msgid "none"
msgstr "niciuna"

#: ../src/exif.c:282
msgid "low gain up"
msgstr "mărește câștig joase"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr "mărește câștig înalte"

#: ../src/exif.c:284
msgid "low gain down"
msgstr "micșorează câștig joase"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr "micșorează câștig înalte"

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
msgid "soft"
msgstr "soft"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr "hard"

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr "joase"

#: ../src/exif.c:299
msgid "high"
msgstr "înalte"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr "macro"

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr "închide"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr "distant"

#: ../src/exif.c:324
msgid "Image Width"
msgstr "Lățime imagine"

#: ../src/exif.c:325
msgid "Image Height"
msgstr "Înălțime imagine"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr "Biți pe Sample/Pixel"

#: ../src/exif.c:327
msgid "Compression"
msgstr "Compresie"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Descriere imagine"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Camera make"
msgstr "Producător cameră"

#: ../src/exif.c:330
msgid "Camera model"
msgstr "Model cameră"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: ../src/exif.c:332
msgid "X resolution"
msgstr "Rezoluție X"

#: ../src/exif.c:333
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rezoluție Y"

#: ../src/exif.c:334
msgid "Resolution units"
msgstr "Unitate rezoluție"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr "Punct de alb"

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr "Cromatică primară"

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr "Coeficienți YCbCy"

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr "Poziționare YCbCr"

#: ../src/exif.c:341
msgid "Black white reference"
msgstr "Referință alb negru"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr "Offset SubIFD EXIF"

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Timp expunere (secunde)"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr "FNumber"

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Program de expunere"

#: ../src/exif.c:348
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate spectrală"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitate ISO"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr "Factor conversie optoelectrică "

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr "Versiune EXIF"

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Data originală"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitizării"

#: ../src/exif.c:354
msgid "Pixel format"
msgstr "Format pixeli"

#: ../src/exif.c:355
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rată compresie"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Viteză obturator"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Deschidere diafragmă"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Decalaj expunere"

#: ../src/exif.c:360
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Diafragmă maximă"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanţa de la subiect"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Mod de măsurare"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Sursa de lumină"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Distanţa focală"

#: ../src/exif.c:366
msgid "Subject area"
msgstr "Zonă subiect"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr "MakerNote"

#: ../src/exif.c:368
msgid "UserComment"
msgstr "Comentariu utilizator"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr "Fracție secundă"

#: ../src/exif.c:370
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Fracție secundă originală"

#: ../src/exif.c:371
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Fracție secundă digitizată"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr "Versiune FlashPix"

#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr "Spațiu culoare"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Lăţime"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Înălţime"

#: ../src/exif.c:377
msgid "Audio data"
msgstr "Date audio"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "Extensie ExifR98"

#: ../src/exif.c:379
msgid "Flash strength"
msgstr "Putere blitz"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr "Răspuns frecvență spațial"

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr "Densitate pixeli X"

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr "Densitate pixeli Y"

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr "Unitate densitate pixeli "

#: ../src/exif.c:384
msgid "Subject location"
msgstr "Locație subiect"

#: ../src/exif.c:386
msgid "Sensor type"
msgstr "Tip  senzor"

#: ../src/exif.c:387
msgid "Source type"
msgstr "Tip sursă"

#: ../src/exif.c:388
msgid "Scene type"
msgstr "Tip scenă"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr "Color filter array pattern"

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
msgid "Render process"
msgstr "Proces randare"

#: ../src/exif.c:392
msgid "Exposure mode"
msgstr "Mod expunere"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr "Balans de alb"

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Raport zoom digital"

#: ../src/exif.c:395
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Lungime focală (35mm)"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr "Tip captură scenă"

#: ../src/exif.c:397
msgid "Gain control"
msgstr "Control câștig"

#: ../src/exif.c:398
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr "Claritate"

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr "Configurație device"

#: ../src/exif.c:402
msgid "Subject range"
msgstr "Interval subiect"

#: ../src/exif.c:403
msgid "Image serial number"
msgstr "Număr serie imagine"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "infinit(ă)"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "mod:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "pornit"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "oprit"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "nedetectate de strobe"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectate de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducere efect ochi roşii"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "punct"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr "încorporat"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Deasupra nivelului mării"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Sub nivelul mării"

#: ../src/exif-common.c:564
msgid "Camera"
msgstr "Cameră"

#: ../src/exif-common.c:571
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Lungime focală 35mm"

#: ../src/exif-common.c:574
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: ../src/exif-common.c:575
msgid "Color profile"
msgstr "Profil de culoare"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr "Poziție GPS"

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr "Altitudine GPS"

#: ../src/exif-common.c:578
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"

#: ../src/exif-common.c:579
msgid "File date"
msgstr "Dată fişier"

#: ../src/exif-common.c:580
msgid "File mode"
msgstr "Mod fișier"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr "fișierul sau directorul nu există"

#: ../src/filedata.c:2562
msgid "destination already exists"
msgstr "destinația există deja"

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr "destinația nu poate fi suprascrisă"

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr "nu se poate scrie în directorul destinație"

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "directorul destinație nu există"

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă"

#: ../src/filedata.c:2592
msgid "no read permission"
msgstr "nu există permisiune de citire) %s byte"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr "fișierul este read-only"

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr "destinația există deja și va fi suprascrisă"

#: ../src/filedata.c:2610
msgid "source and destination are the same"
msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia"

#: ../src/filedata.c:2616
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "sursa și destinaţia au extensii diferite"

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr "metadatele fișierului conțin modificări nesalvate"

#: ../src/filedata.c:2628
#, fuzzy
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia"

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Tot ecranul"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Dimensiunea reală"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinat de manager-ul de ferestre"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Ecran activ"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor activ"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr "Histogramă logaritmică pe roșu"

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr "Histogramă logaritmică pe verde"

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr "Histogramă logaritmică pe albastru"

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr "Histogramă logaritmică pe RGB"

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr "Histogramă logaritmică pe valoare"

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr "Histogramă liniară pe roșu"

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr "Histogramă liniară pe verde"

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr "Histogramă liniară pe albastru"

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr "Histogramă liniară pe RGB."

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr "Histogramă liniară pe valoare"

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr " (Colecția %s)"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "Măr_ire"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "Micş_orare"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Umple _fereastra cu imaginea"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr "Mer_gi la afișare director"

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Opreşte prezentarea de imagini"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continuă prezentarea de imagini"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Porneşte prezentarea de imagini"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Tot ecranul"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "Î_nchide fereastra"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendentă"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr "Mută în colțul stânga sus"

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr "Mută în centrul imaginii"

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr "Păstrează regiunea din imaginea precedentă"

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " Prezentare de imagini"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr "Întrerupt"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d fişiere (%s,%d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s,%d fişiere%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fişiere%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Alegeți folder"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Directorul conţine subdirectoare"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Dimensiunile imaginii sunt"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Alegeți folder"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr "Opțiuni și aranjament ferestre"

#: ../src/layout.c:2121
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr "Director de bază (gol pentru directorul dvs. home)"

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Foloseşte directorul curent"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Arată data la afișarea directoarelor stil listă"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr "închide programul când această fereastră va fi închisă"

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Director pornire"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr "Nicio schimbare"

#: ../src/layout.c:2145
msgid "Restore last path"
msgstr "Restaurează ultima cale folosită"

#: ../src/layout.c:2148
msgid "Home path"
msgstr "Director home"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Aranjare"

#: ../src/layout.c:2399
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Date de geometrie invalide\n"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trageţi pentru schimbare ordine)"

#: ../src/layout_image.c:747
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animal"

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ascunde _listă fişiere"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Nu am putut şterge!"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Nu pot crea fişier temporar"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Fișier:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientare"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gare"

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../src/layout_util.c:1718
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientare"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Pictură"

#: ../src/layout_util.c:1721
msgid "P_references"
msgstr "P_referințe"

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr "_Fișiere și directoare"

#: ../src/layout_util.c:1724
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../src/layout_util.c:1725
msgid "_Color Management"
msgstr "_Color Management"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr "Zoom sin_cronizat"

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr "Împar_te"

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image _Overlay"
msgstr "_Overlay imagine"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/layout_util.c:1733
msgid "_First Image"
msgstr "Pr_ima imagine"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
msgid "First Image"
msgstr "Prima imagine"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaginea _precedentă"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
msgid "Previous Image"
msgstr "Imaginea precedentă"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
msgid "_Next Image"
msgstr "Imagi_nea următoare"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
msgid "Next Image"
msgstr "Imaginea următoare"

#: ../src/layout_util.c:1740
msgid "_Last Image"
msgstr "U_ltima imagine"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
msgid "Last Image"
msgstr "Ultima imagine"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "Fereastră _nouă"

#: ../src/layout_util.c:1746
msgid "New window"
msgstr "Fereastră nouă"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "Colecţie _nouă"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
msgid "New collection"
msgstr "Colecţie nouă"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "Deschide c_olecţie..."

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "Open collection..."
msgstr "Deschide colecţie..."

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recen_t"
msgstr "Deschide recen_t"

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recent"
msgstr "Deschide recent"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "_Caută..."

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "Search..."
msgstr "Caută..."

#: ../src/layout_util.c:1751
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Caută _duplicate..."

#: ../src/layout_util.c:1752
msgid "Pa_n view"
msgstr "Pa_n view"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Pan view"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Dir_ector nou..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "New folder..."
msgstr "Director nou..."

#: ../src/layout_util.c:1755
msgid "Copy..."
msgstr "Copiază..."

#: ../src/layout_util.c:1756
msgid "Move..."
msgstr "Mută..."

#: ../src/layout_util.c:1757
msgid "Rename..."
msgstr "_Redenumește..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
msgid "Delete..."
msgstr "Șterge..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Activează _grupare fișiere"

#: ../src/layout_util.c:1761
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Activează grupare fișiere"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Dezactivează g_rupare fişiere"

#: ../src/layout_util.c:1762
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Dezactivează grupare fişiere"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Copiază cale în clipboard"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copiază cale în clipboard"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Copiază cale în clipboard"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "Copiază cale în clipboard"

#: ../src/layout_util.c:1765
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Rotire în sens _orar"

#: ../src/layout_util.c:1767
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotește în sens orar"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Pictură"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Pictură"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Pictură"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Pictură"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Pictură"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Pictură"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotire în sens _antiorar"

#: ../src/layout_util.c:1775
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotește în sens antiorar"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotește 1_80"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 180"
msgstr "Rotește 180"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindire"

#: ../src/layout_util.c:1777
msgid "Mirror"
msgstr "Oglindește"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "_Răsturnare"

#: ../src/layout_util.c:1778
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
msgid "_Original state"
msgstr "Starea _originală"

#: ../src/layout_util.c:1779
msgid "Original state"
msgstr "Starea originală"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "Selecte_ază tot"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "_Nu selecta nimic"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversează selecția"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversează selecția"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "P_referinţe..."

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Configurare _editoare..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Configurare editoare..."

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "_Configure this window..."
msgstr "_Configurează această fereastră"

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "Configure this window..."
msgstr "Configurează această fereastră"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "În_treținere thumbnaiil-uri"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri"

#: ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Folosește ca fundal (_wallpaper)"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "_Save metadata"
msgstr "_Salvează metadate"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "Save metadata"
msgstr "Salvează metadate"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărire"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Micşorare"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zoom la dimensiunea ferestrei"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "Potrivește _orizontal"

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "Potrivește _orizontal"

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "Potrivește _vertical"

#: ../src/layout_util.c:1798
msgid "Fit Vertically"
msgstr "Potrivește vertical"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zoom _3:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Zoom 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zoom _4:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zoom 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr "Mărește (sincronizat)"

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Micșorează (sincronizat)"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Zoom sincronizat 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "Zoom sincronizat la dimensiunile ferestrei"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr "Potrivește în fereastră orizontal (sincronizat)"

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr "Potrivește în fereastră vertical (sincronizat)"

#: ../src/layout_util.c:1815
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Zoom sincronizat 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1816
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Zoom sincronizat 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1817
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Zoom sincronizat 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1818
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Zoom sincronizat 1:2"

#: ../src/layout_util.c:1819
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Zoom sincronizat 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1820
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Zoom sincronizat 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "_View in new window"
msgstr "_Vizualizează în fereastră _nouă"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "View in new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră nouă"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "Tot ecran_ul"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Ieşire din mod tot ecranu_l"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "Leave full screen"
msgstr "Ieşire din mod tot ecranul"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr "S_chimbă moduri overlay"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr "Rotește moduri overlay"

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr "Schimbă c_anale histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr "Rotește canale histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr "Schimbă mo_duri histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr "Rotește moduri histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ascunde _listă fişiere"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
msgid "Hide file list"
msgstr "Ascunde _listă fişiere"

#: ../src/layout_util.c:1831
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Pauză slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pauză slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Floare"

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizare"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizare"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "Contents"
msgstr "Conţinut"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături de _tastatură"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "Tastatură"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastatură"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "Note _release"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "Release notes"
msgstr "Note release"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Du-te în directorul Acasă"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: ../src/layout_util.c:1841
msgid "_Log Window"
msgstr "Fereastra _log"

#: ../src/layout_util.c:1841
msgid "Log Window"
msgstr "Fereastra log"

#: ../src/layout_util.c:1842
msgid "_Exif window"
msgstr "Fereastra _EXIF"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
msgid "Exif window"
msgstr "Fereastra EXIF"

#: ../src/layout_util.c:1843
#, fuzzy
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr "S_chimbă moduri overlay"

#: ../src/layout_util.c:1843
#, fuzzy
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr "Rotește moduri histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "Imagi_nea următoare"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "Imaginea următoare"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "Imaginea _precedentă"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "Imaginea precedentă"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Scrie în fișier"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Scrie în fișier"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Arată _thumbnail-uri"

#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Arată _thumbnail-uri"

#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show _Marks"
msgstr "Arată _marcaje"

#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show Marks"
msgstr "Arată marcaje"

#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Informații pi_xel"

#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "afișează informații despre pixel"

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "Detașează lista de _fișiere"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
msgid "Float file list"
msgstr "Detașează lista de fișiere"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ascunde _bara cu unelte"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Ascunde bara cu unelte"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr "Bara laterală _informații"

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr "Bara laterală informații"

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Manager sortare"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
msgid "Sort manager"
msgstr "Manager sortare"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Ascunde \"%s\""

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Comută _slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Comută slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr "Folosește profile de _culoare"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use color profiles"
msgstr "Folosește profile de culoare"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr "Folosește profil din _imagine"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr "Folosește profil din imagine"

#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Comută alb-ne_gru"

#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Comută alb-negru"

#: ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image Overlay"
msgstr "Overlay imagine"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr "Arată hi_stogramă"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr "Arată histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selecție rectangulară în modul  de afișare cu icon-uri"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Folosește data EXIF"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Folosește data EXIF"

#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "Image _List"
msgstr "_Lista imagini"

#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "View Images as List"
msgstr "Afișează listă imagini"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "I_con-uri"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Afișează imagini ca icon-uri"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Comută slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Comută slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Împărțire orizontală"

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "Split Vertical"
msgstr "Împărțire Verticală"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr "_Quad"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr " Împărţire în 4 "

#: ../src/layout_util.c:1886
msgid "_Single"
msgstr "O _singură imagine"

#: ../src/layout_util.c:1886
msgid "Split Single"
msgstr "Afișează o singură imagine"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr "Intrare _0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr "Intrare 0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Intrare _1: compatibil AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Intrare 1: compatibil AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr "Intrare _2"

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr "Intrare 2"

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr "Intrare _3"

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr "Intrare 3"

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr "Intrare _4"

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr "Intrare 4"

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr "Intrare _5"

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr "Intrare 5"

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr "Histogramă pe roșu"

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr "Histogramă pe verde"

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr "Histogramă pe albastru"

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr "Histogramă pe RGB"

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr "Histogramă pe valoare"

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr "Histogramă liniară"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr "Histogramă _logaritmică"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr "Histogramă logaritmică"

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr "Marcaj _%d"

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr "_Setează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2227
#, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Setează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr "_Resetează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2228
#, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Resetează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr "Comu_tă marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Comută marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Se_lectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Selectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "_Selectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "_Adaugă marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Adaugă marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr "_Intersectează cu marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2234
#, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Intersectează cu marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr "_Deselectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2235
#, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Deselectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "_Filtrează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Filtrează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr "Număr de fișiere cu metadate nesalvate: %d"

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr "Nu există metadate nesalvate"

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""
"Profil imagine: %s\n"
"Profil ecran: %s"

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr "Click pentru a activa color management"

#: ../src/layout_util.c:2856
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Profilele de culoare nu sunt suportate"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr "Intrare _%d: %s"

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr "deconectat de la LIRC\n"

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"nu am putut citi fișierul de configurare pentru LIRC\n"
"Instrucțiuni pentru crearea unui fișier de \n"
"configurare găsiți în documentația LIRC\n"

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr "Nivelul de depanare:"

#: ../src/main.c:361
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: %s [opțiuni] [cale]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "opţiunile corecte sunt:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forţează afişarea barei de unelte\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forţează ascunderea barei de unelte\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           pornire în modul tot ecranul\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            pornire în modul prezentare de imagini\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 deschide fereastra colecţii pentru linia de "
"comandă\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
#, fuzzy
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               trimite următoarele comenzi ferestrei deschise\n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug[=level]            activează afișarea informațiilor de debugging\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forţează afişarea barei de unelte\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version              afişează informaţii despre versiune\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 afişează acest mesaj\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"incorect sau ignorat: %s\n"
"Folosiţi --help pentru opţiuni\n"

#: ../src/main.c:421
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr "Opțiuni remote invalide sau ignorate:"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Folosiți --remote-help pentru opțiuni remote acceptate.\n"

#: ../src/main.c:532
#, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Creez %s dir:%s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n"

#: ../src/main.c:588
#, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "eroare la salvarea fișierului: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"eroare la salvarea fișierului: %s\n"
"eroare: %s\n"

#: ../src/main.c:717
msgid "exit"
msgstr "ieşire"

#: ../src/main.c:722
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ieșire %s"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Colecţiile au fost modificate. Sigur doriţi să ieşiţi?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Linia de comandă"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortare după mărime"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortare după dată"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Sortează după data E_XIF"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Sortează după data E_XIF"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Nesortate"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortare după cale"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortare după număr"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Sortare după dată"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortare după nume"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Umple fereastra cu imaginea"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotire _180"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Adaugă colecţie"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Persoane"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr "Timp liber"

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr "Copii"

#: ../src/metadata.c:1706
msgid "Sport"
msgstr "Sport"

#: ../src/metadata.c:1707
msgid "Culture"
msgstr "Cultură"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr "Festival"

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Natură"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr "Animal"

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr "Pasăre"

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr "Insectă"

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr "Animale de casă"

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr "Animale sălbatice"

#: ../src/metadata.c:1715
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr "Plantă"

#: ../src/metadata.c:1717
msgid "Tree"
msgstr "Copac"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr "Floare"

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr "Apă:"

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr "Râu"

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr "Lac"

#: ../src/metadata.c:1722
msgid "Sea"
msgstr "Mmare..."

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Artă"

#: ../src/metadata.c:1725
msgid "Statue"
msgstr "Statuie"

#: ../src/metadata.c:1726
msgid "Painting"
msgstr "Pictură"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr "Istorie"

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr "Modern"

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr "Oraș"

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr "Parc"

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr "Stradă"

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr "Piață"

#: ../src/metadata.c:1733
msgid "Architecture"
msgstr "Architectură"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr "Clădiri"

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr "Casă"

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr "Catedrală"

#: ../src/metadata.c:1737
msgid "Palace"
msgstr "Palat"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr "Castel"

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr "Pod"

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr "Interior"

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Locuri"

#: ../src/metadata.c:1744
msgid "Conditions"
msgstr "Condiţii"

#: ../src/metadata.c:1745
msgid "Night"
msgstr "Noapte"

#: ../src/metadata.c:1746
msgid "Lights"
msgstr "Lumini"

#: ../src/metadata.c:1747
msgid "Reflections"
msgstr "Reflecții"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr "Soare"

#: ../src/metadata.c:1749
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr "Ceață..."

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr "Nori"

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr "Zăpadă"

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr "Timp însorit"

#: ../src/metadata.c:1755
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"

#: ../src/metadata.c:1756
msgid "Edited"
msgstr "Editată"

#: ../src/metadata.c:1757
msgid "Detail"
msgstr "Detaliu"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr " Macro"

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr "Alb-negru"

#: ../src/metadata.c:1761
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectivă"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Ecran"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imagini, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Acest mod de afișare nu suportă folder-ul \"%s\"."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "Director nesuportată"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "Citesc date imagine..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortez imagini..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fişier:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "directorul nu a fost găsit"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Calea specificată nu este un director"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
msgid "Pan View"
msgstr "Pan View"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Directoare (floare)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "_Puncte"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "Nicio imagine"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Thumbnail-uri mici"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Thumbnail-uri norrmale"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Thumbnail-uri mari"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Performanță Pan View"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Performanța acestui mod de afișare ar putea fi slabă."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Pentru a îmbunătăți performanța thumbnail-urilor în pan view puteți activa "
"următoarele opțiuni. Notă: ambele opțiuni trebuie activate pentru a vedea "
"vreo schimbare."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortează după data E_XIF"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr "Afişează informaţia _EXIF"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
msgid "Show im_age"
msgstr "Afișează im_agine"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
msgid "_None"
msgstr "_Niciuna"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
msgid "_Full size"
msgstr "Dimensiunea _reală"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "exclude"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "exclude"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Tip cuvânt cheie:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Cuvânt  cheie activ"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "Caută"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "cale găsită"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "nume fișier găsit"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "potrivire parțială"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "nicio potrivire"

#: ../src/preferences.c:107
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../src/preferences.c:109
msgid "RAW Image"
msgstr "Imagine RAW"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Pavaj"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineară"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "imaginea următoare"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Jos:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "Poziție GPS"

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniţializare filtre"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n"
"Doriţi să continuaţi?"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Şterge gunoi"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului"

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr "Resetează template-ul pentru overlay"

#: ../src/preferences.c:1201
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Această acțiune va reseta template-ul pentru overlay la valoarea implicită.\n"
"Doriţi să continuaţi?"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"Salvează thumbnail-urile în folder-ul '.thumbnails' din folder-ul cu imagini "
"(non-standard)"

#: ../src/preferences.c:1625
#, fuzzy
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""
"Folosește cache-ul de thumbnail-uri standard, folosit și de alte aplicații"

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""
"Folosește thumbnail-urile EXIF când sunt disponibile (pot fi neactualizate)"

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Prezentare de imagini"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Interval între afișări:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Aleator"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Repetare"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr "Reîncărcare și caching imagini"

#: ../src/preferences.c:1674
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Mărime cache pentru imaginile decodate (MB)"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualizare la modificare fişiere"

#: ../src/preferences.c:1682
#, fuzzy
msgid "Info sidebar heights"
msgstr "Bara laterală informații"

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Cuvinte cheie"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Pictură"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""
"Randare în 2 pași (zoom de înaltă calitate și corecții de culoare în al "
"doilea pas)"

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incrementul măririi"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Măreşte imaginea până la umplere"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"

#: ../src/preferences.c:1753
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Folosește culoare personalizată pentru fundal în modul fereastră"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr "Folosește culoare personalizată pentru margini în modul full screen"

#: ../src/preferences.c:1759
msgid "Border color"
msgstr "Culoare fundal"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniență"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Stare"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Memorează poziţia ferestrelor"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Memorează poziţia ferestrelor"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Smooth image flip"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deactivează screen saver"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr "Afișare ecran overlay"

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr "Temnplate overlay imagine"

#: ../src/preferences.c:1851
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""
"<i>%name%</i> devine numele fișierului.\n"
"Disponibile: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
"%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (mărime fișier), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(rezoluție)\n"
"pentru a accesa date din exif folosiți numele, de ex. <i>%formatted.Camera%</"
"i> este numele formatat al camerei,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> data și ora fotografiei originale.\n"
"notația <i>%formatted.Camera:20</i> va limita datele afișate la 20 de "
"caractere și va adăuga 3 puncte la sfârșit pentru a evidenția modificarea.\n"
"dacă două sau mai multe variabile sunt conectate cu semnul |, afișează "
"valorile disponibile cu un separator între ele.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> va deveni \"1/20s - 400 - 80 mm\" sau \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"dacă nu există informații despre ISO în Exif.\n"
"Liniile goale sunt șterse, ceea ce permite existența unor linii care dispar "
"atunci când nu există date disponibile.\n"

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Fundal negru"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr "Arată fișierele și folderele  ascunse"

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Sortare case-sensitive"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr "Grupare extensii sidecar"

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Tip fișiere"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr "Clasă"

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr "Scrierea permisă"

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr "Sidecar-urile sunt acceptate"

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr "Proces scriere metadate"

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""
"Atenție: Geeqie este compilat fără Exiv2. Unele opțiuni sunt dezactivate."

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""
"Metadatele sunt scrise în ordinea următoare. Procesul se termină după primul "
"succes."

#: ../src/preferences.c:2105
#, fuzzy
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""
"1) Salvează metadate în imagini, respectiv fișiere sidecar, după standardul "
"XMP"

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"2) Salvează metadate în folder-ul '.metadata', în folder-ul cu imagini (non-"
"standard)"

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr "3) Salvează metadate în directorul privat al Geeqie '%s'"

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr "Pasul 1: scrie în fișierele imagine"

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""
"Salvează metadate și în tag-urile IPTC de tip vechi (convertite după "
"standardul IPTC4XMP)"

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr "Atenționează dacă fișierele imagine nu pot fi scrise"

#: ../src/preferences.c:2134
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Întreabă înainte de a scrie în fișierele imagine"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr "Pasul 2 și 3: scrie în fișiere private ale Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""
"Folosește formatul vechi de metadate al GQview (suportă doar cuvinte cheie "
"și comentarii) în loc de XMP"

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""
"Scrie aceleași tag-uri descriptive (cuvinte cheie, comenttarii, etc) în "
"toate fișierele dintr-un grup"

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr "Cuvintele cheie cu capitalizări diferite vor fi considerate diferite"

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr "Scrie orientarea modificată a imaginii în metadate"

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr "Salvează opțiunile automat"

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr "Scrie metadate după un timp"

#: ../src/preferences.c:2170
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Limită de timp (secunde):"

#: ../src/preferences.c:2173
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Scrie metadatele la schimbarea imaginii"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr "Scrie metadatele la schimbarea directorului"

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
msgid "Color management"
msgstr "Color management"

#: ../src/preferences.c:2249
msgid "Input profiles"
msgstr "Profile de intrare"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Nume meniu"

#: ../src/preferences.c:2263
msgid "File"
msgstr "Fișier"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr "Intrare %d:"

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
msgid "Select color profile"
msgstr "Selectare profil culoare"

#: ../src/preferences.c:2295
msgid "Screen profile"
msgstr "Profil ecran"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr "Folosește profilul de ecran al sistemului, dacă este disponibil"

#: ../src/preferences.c:2304
msgid "Screen:"
msgstr "Ecran:"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Randare"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activare tasta Delete"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Ştergere sigură"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensiune maximă:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr "0 pentru nelimitat"

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Coboară dosarele în arborescenţă"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Cu redenumire"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
#, fuzzy
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr "Dimensiunea maximă a listei de fișiere recent accesate"

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr "Dimensiune icon pentru drag and drop"

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "Copiază cale în clipboard"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr "Informații de depanare"

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Dată fişier"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Fereastra log"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr "Acceleratori"

#: ../src/preferences.c:2456
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr "TASTA"

#: ../src/preferences.c:2489
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"

#: ../src/preferences.c:2520
msgid "Reset selected"
msgstr "Resetează selecția"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Unelte"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "prima imagine"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "imaginea următoare"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "prima imagine"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "prima imagine"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "_Tot ecranul"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Stânga:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Stânga:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Dreapta:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Dreapta:"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Despre - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Toate"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "O imagine pe pagină"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "Proof sheet"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimanta implicită"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Imprimantă personalizată"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "Fișier PostScript"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Fișier imagine"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, calitate scăzută"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, calitate normală"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, calitate ridicată"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "puncte"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "țoli"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Plic #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelope #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelope C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelope C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelope C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Postcard"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d din %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nu pot deschide pipe pentru scriere.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Fişierul cu numele %s există deja."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Eroare SIGPIPE în comunicarea cu imprimanta"

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Eroare de imprimare"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "A apărut o eroare la imprimarea către %s"

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
msgid "Print"
msgstr "Ti_părește"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprim %d pagini cu %s."

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Unități:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<nume imprimantă>"

#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Arată"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Sursă"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Mărime imagine:"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Mărime probă"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Hârtie"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"

#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Imprimantă personalizată:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Format fișier:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Salvează setări printare"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Creez %s dir:%s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Nu pot salva fişierul de configurare: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"nu pot salva fişierul de configurare: %s\n"
"eroare: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "imaginea următoare"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "imaginea precedentă"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "prima imagine"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "ultima imagine"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "comută full screen"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "pornește full screen"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "oprește full screen"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "comută slide show"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "pornește slide show"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "oprește slide show"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "pornește slide show recursiv"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "interval slide show, în secunde "

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "arată unelte"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "ascunde unelte"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "ieșire"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
#, fuzzy
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat"

#: ../src/remote.c:797
#, fuzzy
msgid "get destination path of FILE"
msgstr "calea destinație pentru fișierul dat"

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "deschide fișier în fereastră nouă"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "deschide fișier în fereastră nouă"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Adaugă la colecţia nouă"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Cache comun"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "director"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Creează thumbnail-uri"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "director"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume."

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "director"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Listă comenzi remote:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "%s remote nu rulează, îl pornesc..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Operațiile remote nu sunt disponibile\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "director"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "comentarii"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "rezultate"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "conţine"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "este"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "egal cu"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "mai mic decât"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "mai mare decât"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "între"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "înainte de"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "după"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "match all"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "match any"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "exclude"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr "lipsă"

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "nedefinit(e)"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fișiere (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fișiere"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Caut..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Fişiere"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Fișier de negăsit"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Vă rog introduceți un fișier existent pentru conținut imagine."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare."

#: ../src/search.c:2860
msgid "Image search"
msgstr "Căutare imagini"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Recurse"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "Match case"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "Mărimea fișierului este"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr " și "

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "Data fișierului este"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensiunile imaginii sunt"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Conținutul imaginii este"

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similar cu"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Orientare"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Conținutul imaginii este"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "_Lista imagini"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: ../src/secure_save.c:405
msgid "Cannot read the file"
msgstr " Nu pot citi fişieru"

#: ../src/secure_save.c:407
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nu pot citi starea fișierului"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Nu pot accesa fişierul"

#: ../src/secure_save.c:411
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nu pot crea fişier temporar"

#: ../src/secure_save.c:413
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nu pot redenumi fișierul"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Salvarea fișierelor a fost dezactivată din configurație"

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr "Nu mai există memorie disponibilă"

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Nu pot scrie fişierul"

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Eroare la salvarea sigură a fișierului"

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Scurtături de tastatură"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Caută:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Configurează această fereastră"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri"

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "Potrivește _orizontal"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "Potrivește vertical"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Zoom 1:3"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " Prezentare de imagini"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " Prezentare de imagini"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afişare miniaturi"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Arată marcaje"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Nu am putut şterge"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nu pot şterge vechiul fişier din dosarul de gunoi"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nu am putut crea director"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Dezactivează ştergerea sigură"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr "Ștergere su ajutorul unei comenzi externe"

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr " (max. %d MB)"

#: ../src/trash.c:213
#, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr ""
"Ștergere sigură: %s%s\n"
"Coș de gunoi: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Ştergere sigură: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Semn de carte nou"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editare semn de carte"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Selectează icon"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietăţi..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Şterge"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""
"Unul sau mai multe nume de fișiere nu sunt scrise cu setul de caractere "
"recomandat.\n"

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""
"Lucrul cu, si afișarea acestor fișiere cu %s s-ar putea să nu fie posibile.\n"

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""
"Dacă numele de fisiere nu sunt scrise cu utf-8, încercați să setați "
"variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES=1\n"

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES este %s\n"

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES nu există\n"

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""
"Localizarea pare să fie \"%s\"\n"
"(din variabila de mediu LANG)\n"

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Codarea preferabilă pare să fie UTF-8; cu toate acestea, fișierul:\n"

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
msgid "[name not displayable]"
msgstr "[numele nu poate fi afișat]"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr "\"%s\" e codat corect UTF-8."

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr "\"%s\" nu este codat valid UTF-8."

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr "Codarea denumirii fișierelor nu se potrivește cu localizarea aleasă"

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot încărca:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "Redenumire eșuată"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Nu pot redenumi %s în %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumeşte"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Adaugă _semn de carte"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Şterge"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Director nou"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se poate crea directorul:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Eroare la crearea directorului"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Afişează fişierele ascunse"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Selectați cale"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"

#: ../src/uri_utils.c:43
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr "Comanda externă a eșuat"

#: ../src/utilops.c:590
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"\n"
" Doriți să continuați operația pe mai multe fișiere?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuare"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ștergerea conținutului folder-ului a eșuat la acest fișier:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:918
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nu pot porni comanda externă.\n"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s nu este un director"

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr "Sigur doriți să continuați?"

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr "Operația nu poate continua:"

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
msgid "Discard changes"
msgstr "Renunță la modificări"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
msgid "File details"
msgstr "Detalii fișier"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr "Fișiere adiționale"

#: ../src/utilops.c:1528
msgid "Write to file"
msgstr "Scrie în fișier"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Alegeți un director destinație"

#: ../src/utilops.c:1637
msgid "New name"
msgstr "Nume nou"

#: ../src/utilops.c:1674
msgid "Manual rename"
msgstr "Redenumire manuală"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Nume original:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Nume nou:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Autoredenumire"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Text de început"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Text de sfârşit"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Umplere:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr "Redenumire formatată"

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Format (* = nume original, ## = numere)"

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr "Se execută altă operație.\n"

#: ../src/utilops.c:1941
#, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Fișier: '%s'\n"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr "Cu fișiere adiționale (sidecar):\n"

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr " '%s'\n"

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""
"\n"
"Stare: "

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr "nu am găsit  nicio problemă"

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
msgid "Exclude file"
msgstr "Exclude fişier"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr "Rezumat al metadatelor modificate"

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Următoarele tag-uri vor fi  scrise în\n"
"'%s'."

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr "Următoarele tag-uri vor fi scrise în fișier."

#: ../src/utilops.c:2157
msgid "Delete files?"
msgstr "Șterg fișierele?"

#: ../src/utilops.c:2158
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Următoarele fișiere vor fi șterse"

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr "Nu pot scrie metadate"

#: ../src/utilops.c:2200
msgid "Write metadata"
msgstr "Scrie metadate"

#: ../src/utilops.c:2201
msgid "Write metadata?"
msgstr "Scriu metadate?"

#: ../src/utilops.c:2202
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr "Metadatele modificate vor fi scrise în următoarele fișiere"

#: ../src/utilops.c:2204
#, fuzzy
msgid "Metadata writing failed"
msgstr "Scrierea metadatelor a eșuat"

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
msgid "Move failed"
msgstr "Mutarea a eșuat"

#: ../src/utilops.c:2248
msgid "Move files?"
msgstr "Mut fișiere?"

#: ../src/utilops.c:2249
msgid "This will move the following files"
msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate"

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
msgid "Copy failed"
msgstr "Copiere eșuată"

#: ../src/utilops.c:2298
msgid "Copy files?"
msgstr "Copieez fișiere?"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr "Următoarele fișiere vor fi copiate"

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"

#: ../src/utilops.c:2344
msgid "Rename files?"
msgstr "Redenumesc fişiere?"

#: ../src/utilops.c:2345
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Următoarele fisiere vor fi redenumite"

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr "Nu pot porni editorul extern"

#: ../src/utilops.c:2431
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/utilops.c:2432
msgid "Run editor?"
msgstr "Rulez editor?"

#: ../src/utilops.c:2435
msgid "External command failed"
msgstr "Comanda externă a eșuat"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
msgid "Delete folder"
msgstr "Șterge director"

#: ../src/utilops.c:2605
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr "Șterg legătură simbolică?"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""
"Această acțiune va șterge legătura simbolică.\n"
"Folder-ul către care indică aceasta nu va fi șters."

#: ../src/utilops.c:2609
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Ștergerea legăturii a eșuat"

#: ../src/utilops.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
"Nu pot șterge directorul %s\n"
"Configurația existentă nu permite scrierea în director."

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr "Nu pot citi conținutul directorului %s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Directorul conţine subdirectoare"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""
"Nu pot șterge folder-ul:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Acest folder conține subfoldere care trebuie mutate înainte ca folder-ul să "
"fie șters."

#: ../src/utilops.c:2657
msgid "Subfolders:"
msgstr "Subdirectoare:"

#: ../src/utilops.c:2678
msgid "Delete folder?"
msgstr "Șterg director?"

#: ../src/utilops.c:2679
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Directorul conține următoarele fișiere:"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""
"Această acțiune va șterge folder-ul.\n"
"Conținutul acestuia va fi, de asemenea, șters."

#: ../src/utilops.c:2810
msgid "Rename folder?"
msgstr "Redenumesc director?"

#: ../src/utilops.c:2811
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Directorul conține următoarele fișiere"

#: ../src/utilops.c:2857
msgid "Create Folder"
msgstr "Creează director"

#: ../src/utilops.c:2858
msgid "Create folder?"
msgstr "Creez director?"

#: ../src/utilops.c:2861
msgid "Can't create folder"
msgstr "Nu pot crea director"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Mută"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "S_us până la părinte"

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Prezentare de imagini"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Prezentare de imagini recursivă"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Caută _duplicatele..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor"

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "Dosar _nou..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
msgid "View as _List"
msgstr "Afișează ca _listă"

#: ../src/view_dir.c:700
msgid "View as _Tree"
msgstr "Afișează ca ar_bore"

#: ../src/view_dir.c:705
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afișează fişierele _ascunse"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "Actualizează"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
msgid "View as _Icons"
msgstr "Afișează ca _icon-uri"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Afişare miniaturi"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr " [FĂRĂ GRUPARE]"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nume fişier incorect:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Nu pot redenumi fişierul"

#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Cache thumbnail-uri"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editoare"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Adaugă la colecţia nouă"

#~ msgid "E_xternal Editors"
#~ msgstr "Editoare e_xterne"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secunde"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Limită zoom automat (%)"

#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s Echipa Geeqie\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Distribuit in condițiile Licenței Generale Publice GNU (GPL)"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Mulţumiri..."

#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Adaugă cuvinte cheie"

#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Li_sta directoare"

#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Afișează lista directoare"

#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Arbore direc_toare"

#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Afișează diectoarele sub formă de arbore"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "La selectarea unei imagini noi:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Similaritate"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Colecţie goală"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "Colecţia curentă este goală, nu am ce salva"

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Stai deasupra celorlalte ferestre"

#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Nu am putut inițializa suportul  pentru LIRC\n"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nimic"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normală"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Cea mai bună"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Foloseşte miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)"

#~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
#~ msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Metoda de dithering:"

#~ msgid "Show dot directory"
#~ msgstr "Arată director punct (.)"

#~ msgid "Add Alt"
#~ msgstr "Adaugă Alt"

#~ msgid "load config file"
#~ msgstr " încarcă fişierul de configurare "

#~ msgid "open file"
#~ msgstr "deschide fișier"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Vizualizare avansată"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Unelte"

#, fuzzy
#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Salvează colecţia"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Nu am putut şterge"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot creea directorul:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fundal negru"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Fundal negru"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Fundal negru"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Afişează numele fişierelor"

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d imagini (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Proprietăţi"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Rotire jpeg în sens orar"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensiuni:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Transparent:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Rată de compresie:"

#, fuzzy
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Dată fişier:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Proprietar:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Imaginea %d din %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Proprietăţi imagine - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "în %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "în (necunoscut)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "Gol"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Ajustare"

#, fuzzy
#~ msgid "_View Directory as"
#~ msgstr "Director nou"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "peisaj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturi"

#, fuzzy
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Listă"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Du-te în directorul Acasă"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Actualizare listă fişiere"

#, fuzzy
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Controale flotante"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Mărire în doi paşi"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Linia de comandă"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansate"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot copia fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Eroare la mutare fişier"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot muta fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Suprascriere fişier"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Suprascriere fişier"

#, fuzzy
#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Sar toate"

#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Sare"

#, fuzzy
#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Eroare la mutare fişier"

#, fuzzy
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Dosar _nou..."

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinaţia"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot copia fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "peste el însuşi."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinaţia"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot muta fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "peste el însuşi."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot copia fişierul:\n"
#~ "%sîn\n"
#~ "%s\n"
#~ "în timpul copierii multiple."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot muta fişierul:\n"
#~ "%sîn\n"
#~ "%s\n"
#~ "în timpul mutării multiple."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Sursa se suprapune cu destinaţia"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot copia fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot muta fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid destination"
#~ msgstr "Destinaţie incorectă"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "La manipularea fişierelor multiple\n"
#~ "selectaţi un director, nu un fişier!"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Selectaţi un director existent"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Copiază mai multe fişiere în:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Mută mai multe fişiere în:"

#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nume fişier:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Doriţi continuarea operaţiilor de ştergere?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Fişierul %d din %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Revedere %d fişiere"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Ştergere fişiere"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi cu numele rezultat \n"
#~ "din numărul selectat, există unul sau mai multe fişiere cu numele "
#~ "identic.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi\n"
#~ " %s \n"
#~ "Numărul a fost %d."

#, fuzzy
#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Nume original"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Directorul: \n"
#~ "%s\n"
#~ "există deja."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Calea:\n"
#~ "%s\n"
#~ "există deja ca fişier."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Creează directorul în:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu numele:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "Dosar_nou"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "_Vizualizare"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "_Tot ecranul"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n"
#~ "Doriţi să continuaţi?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Listă"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie - Unelte"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - ieşire"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Şterge fişiere"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Ştergere fişiere"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Fişier/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Fişier/Colecţie _nouă"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Fişier/Deschide c_olecţie"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Fişier/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Fişier/Caută duplicatele"

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Fişier/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Fişier/Dosar _nou..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Fişier/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Fişier/_Copiază"

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Fişier/_Mută"

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Fişier/_Şterge..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Fişier/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Fişier/Închide fereastra"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fişier/I_eşire"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Editare"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Editare/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Editare/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Editare/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Editare/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Editare/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Editare/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Editare/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Editare/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Editare/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Editare/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Editare/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Editare/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Editare/_Ajustare"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Editare/_Proprietăţi"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte orar"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte antiorar"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte 180"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Editare/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Editare/Selectează tot"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Edit/Deselectează tot"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Editare/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Editare/_Opţiuni..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Editare/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Vizualizare"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Vizualizare/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Vizualizare/Mărire"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Vizualizare/Micşorare"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fişierelor"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep4"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/View/Actualiza_re listă"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Ajutor/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Ajutor/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Configurare Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Editare/_Şterge miniaturile vechi"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvează"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fişierul colecţie:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Salvează colecţia ca:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Deschide colecţia din:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Adugă colecţia din:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ieşire"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Nume fişier incorect"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Mărire (scară):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Include fişierele de tip:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Mărime fişier:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Lăţime"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Înălţime"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da, pentru toate"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Copiază fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Mută fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Voi şterge mai multe fişiere..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascriere fişier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "prin redenumire:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "în:"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot creea directorul:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Eroare la crearea directorului"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Descriere imagine"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - copiere"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Geeqie - mutare"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Directorul există"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - director nou"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Adaugă conţinut în mod recursiv"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Sări directoarele"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Fişier/Creare _Director"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Inserare fişier la poziţia cursorului"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "în:"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplică"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "format: [.foo;.bar]"