view po/sk.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# translation of sk.po to 
# Slovak translations of Gqview.
# Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Edited by Martin Pekar <cortex@nextra.sk>, 2000.
# Edited by Ivan Priesol <priesol@iris-sk.sk>, 2001,2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#: ../geeqie.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "Skončiť Geeqie"

# src/preferences.c:676
#: ../geeqie.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Súbor obrázku"

# src/preferences.c:660
#: ../geeqie.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr ""

# src/utilops.c:544
#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka."

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Metadáta"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

# src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

# src/preferences.c:401
#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Prvky"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
#, fuzzy
msgid "Histogram"
msgstr "_Kanály histogramu"

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#: ../src/bar.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Nepomenovaný"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Chyba pri tlači"

# src/main.c:622
#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Súbor sa nenašiel"

#: ../src/bar.c:191
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "Umiestnenie"

# src/utilops.c:592
#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr ""

# src/utilops.c:601
#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "Presunúť _hore"

# src/utilops.c:601
#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Presunúť _hore"

# src/utilops.c:601
#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Presunúť _dole"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Move to _bottom"
msgstr "vľavo dole"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Vymazať"

# src/collect-table.c:86
#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Pridať obrázok"

#: ../src/bar_comment.c:216
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom"

#: ../src/bar_comment.c:217
#, fuzzy
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Prepísať existujúci súbor novým."

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

# src/menu.c:1087
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "Konfigurovať voľby"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "Pridať obsah"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

# src/menu.c:1087
#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Konfigurovať voľby"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Vymazať"

# src/utilops.c:592
#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Kopírovať"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/bar_exif.c:649
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Ukázať _skryté súbory"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Umiestnenie:"

# src/preferences.c:660
#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Metadáta"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/bar_gps.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Priblížiť"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/bar_gps.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Priblížiť"

# src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
#: ../src/bar_gps.c:744
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "Načítavam náhľady..."

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

# src/preferences.c:693
#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Režim merania"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
#, fuzzy
msgid "Histogram on _Red"
msgstr "Histogram v _log režime"

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
#, fuzzy
msgid "Histogram on _Green"
msgstr "lineárny histogram zelenej"

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
#, fuzzy
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr "lineárny histogram modrej"

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
#, fuzzy
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr "lineárny histogram RGB"

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
#, fuzzy
msgid "Histogram on _Value"
msgstr "lineárny histogram hodnoty"

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
#, fuzzy
msgid "Li_near Histogram"
msgstr "lineárny histogram červenej"

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov"

#: ../src/bar_keywords.c:464
#, fuzzy
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov"

# src/preferences.c:915
#: ../src/bar_keywords.c:935
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "Editory"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Kľúčové slová"

# src/menu.c:1087
#: ../src/bar_keywords.c:942
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "Konfigurovať voľby"

#: ../src/bar_keywords.c:948
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Kľúčové slová:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "Kľúčové slová:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
#, fuzzy
msgid "Active keyword"
msgstr "Aktívny monitor"

# src/menu.c:771
#: ../src/bar_keywords.c:962
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "Pomoc"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Značka _%d"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

# src/preferences.c:915
#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Editory"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Ukáž"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1374
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Nikdy"

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr ""

# src/utilops.c:1144
#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Zbierka:\n"
"%s\n"
"už existuje."

# src/collect-dlg.c:206
#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "Zbierka už existuje"

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uloženie zbierky sa nepodarilo:\n"
"%s"

# src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012
#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridať záložku"

# src/preferences.c:897
#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Pridať zbierku"

# src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

# src/menu.c:526
#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Správca triedenia"

# src/preferences.c:368
#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"

# src/preferences.c:897
#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Zbierky"

# src/utilops.c:592
#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

# src/utilops.c:601
#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"

# src/collect-table.c:86
#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Pridať obrázok"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Pridať výber"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Vrátiť posledný obrázok"

# src/rcfile.c:132
#: ../src/cache.c:173
#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"chyba pri ukladaní údajov sim vyrovnávacej pamäte: %s\n"
"chyba: %s\n"

# src/preferences.c:400
#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "hotovo"

# src/dupe.c:841
#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Odstraňujem staré metadáta..."

# src/cache_maint.c:245
#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Čistím vyrovnávaciu pamäť náhľadov..."

# src/cache_maint.c:249
#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Odstraňujem staré náhľady..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Údržba"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nesprávny priečinok"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Uvedený priečinok sa nenašiel"

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vytvoriť náhľady"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "Š_tart"

# src/preferences.c:368
#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrať priečinok"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Vrátane podpriečinkov"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Náhľady ukladať lokálne ku zdrojovým obrázkom"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "spustíte kliknutím na štart"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "pracujem..."

# src/cache_maint.c:245
#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Čistím náhľady..."

# src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť"

# src/preferences.c:163
#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Chystám sa odstrániť všetky náhľady,\n"
"ktoré boli uložené na disk; pokračovať?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Umiestnenie:"

#: ../src/cache_maint.c:1205
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Údržba dát a vyrovnávacej pamäte"

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Vyčistiť"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Odstrániť neaktuálne náhľady."

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Odstrániť všetky náhľady z vyrovnávacej pamäte."

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov"

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Odstrániť všetky náhľady z vyrovnávacej pamäte."

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Vykresliť"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Odstrániť neaktuálne kľúčové slová a poznámky."

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"

# src/collect.c:333
#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Nepomenovaný (%d)"

# src/collect.c:930
#: ../src/collect.c:1051
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Zbierka - %s"

# src/collect.c:1048
#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Zatvoriť zbierku"

# src/collect.c:1048
#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Zbierka bola zmenená.\n"
"Uložiť?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodiť"

# src/collect-dlg.c:58
#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Zadaná cesta:\n"
"%s\n"
"je priečinok, ale zbierky sú súbory"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nesprávne meno súboru"

# src/collect-dlg.c:69
#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prepísať súbor"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"

# src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036
#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepísať"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: ../src/collect-dlg.c:151
#, fuzzy
msgid "Can not open collection file"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť kolekciu (zápis) \"%s\"\n"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Uložiť zbierku"

# src/collect-dlg.c:172
#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Otvoriť zbierku"

# src/collect-dlg.c:180
#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Pripojiť zbierku"

# src/collect-dlg.c:182
#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Pripojiť"

# src/collect-dlg.c:194
#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Súbory zbierok"

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: ../src/collect-io.c:356
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť kolekciu (zápis) \"%s\"\n"

# src/rcfile.c:132
#: ../src/collect-io.c:381
#, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"chyba pri ukladaní súboru kolekcie: %s\n"
"chyba: %s\n"

# src/filelist.c:86
#: ../src/collect-table.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)"

# src/collect-table.c:86
#: ../src/collect-table.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d obrázkov"

# src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"

# src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Načítavam náhľady..."

# src/menu.c:753
#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Zobraziť v _novom okne"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Odobrať"

# src/collect-table.c:624
#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Pripojiť zo zoznamu súborov"

# src/collect-table.c:625
#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Pripojiť zo zbierky..."

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/collect-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Výber"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Zrušiť výber"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/collect-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "_Opačný výber"

# src/preferences.c:906
#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Obdĺžnikový výber v ikonovom pohľade"

# src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910
# src/menu.c:969
#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopírovať..."

# src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
# src/menu.c:971
#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "_Presunúť..."

# src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914
# src/menu.c:973
#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."

# src/utilops.c:592
#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopírovať cestu"

# src/utilops.c:592
#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Kopírovať cestu"

# src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916
# src/menu.c:975
#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "_Odstrániť..."

# src/preferences.c:645
#: ../src/collect-table.c:963
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodne"

# src/menu.c:559
#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Usporiadať"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Zobraziť _text mena súboru"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "_Uložiť zbierku"

# src/collect-table.c:642
#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Uložiť zbierku _ako..."

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Nájsť duplikáty..."

# src/menu.c:721
#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "Tlač..."

# src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170
#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Odstraňovaný zoznam obsahuje priečinky."

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Pridať obsah"

# src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173
#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Pridať obsah _rekurzívne"

# src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174
#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "P_reskočiť priečinky"

# src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536
# src/ui_utildlg.c:105
#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: ../src/color-man.c:436
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB"

# src/preferences.c:875
#: ../src/color-man.c:453
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň"

# src/menu.c:581
#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "_Zrkadliť"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

# src/utilops.c:1151
#: ../src/desktop_file.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"

# src/utilops.c:989
#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Plocha"

# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemožno odstrániť súbor:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Odstrániť súbor"

# src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759
#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Pripravený odstrániť súbor:\n"
" %s"

# src/utilops.c:989
#: ../src/desktop_file.c:383
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "Plocha"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

# src/dupe.c:61
#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Vložte súbory pre ich porovnanie."

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d súborov"

# src/dupe.c:71
#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d zhôd, v %d súboroch"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[sada 1]"

# src/dupe.c:775
#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Načítavam kontrolné súčty..."

# src/dupe.c:807
#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Načítavam rozmery..."

# src/dupe.c:841
#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Načítavam podobnostné dáta..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Porovnávam..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Triedim..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Vybrať skupinu _1 duplikátov"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Vybrať skupinu _2 duplikátov"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "_Vyčistiť"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "Zavrieť _okno"

# src/filelist.c:88
#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d súborov (sada 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Názov necitlivý na veľkosť znakov"

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"

# src/dupe.c:1656
#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolný súčet"

# src/dupe.c:1658
#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobnosť (vysoká)"

# src/dupe.c:1659
#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Podobnosť"

# src/dupe.c:1660
#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobnosť (nízka)"

# src/dupe.c:1660
#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobnosť (vlastná)"

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
msgid "Find duplicates"
msgstr "Nájsť duplikáty"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Porovnať s:"

# src/dupe.c:2045
#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Porovnať podľa:"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhľady"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Orientácia"

# src/dupe.c:2060
#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porovnať dve sady súborov"

# src/menu.c:559
#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Usporiadať"

# src/preferences.c:875
#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Používateľský prah podobnosti:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

# src/utilops.c:343
#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "áno"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "nie"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "zastavujem..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Výsledky z príkazu na úpravu"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Výstup z %s"

# src/ui_help.c:191
#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť príkaz:\n"
"%s\n"

# src/menu.c:522
#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "zastavené používateľom"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

# src/utilops.c:543
#: ../src/editors.c:1286
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Chybný adresár"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr "Šablóna editora je prázdna."

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr "Šablóna editora má nesprávnu syntax."

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr "Šablóna editora používa nekompatibilné makrá."

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný typ súboru."

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor."

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr "Externý editor vrátil chybový stav."

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr "Súbor bol preskočený."

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "hore vľavo"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "hore vpravo"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "dole vpravo"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "dole vľavo"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "vľavo hore"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "vpravo hore"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "vpravo dole"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "vľavo dole"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "palec"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "priemerné"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "stredovo vyvážené"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "bodové"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "viacbodové"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "viacsegmentové"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "čiastočné"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "iné"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "nedefinované"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "manuálne"

# src/preferences.c:401
#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "normálne"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "clona"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "uzávierka"

# src/utilops.c:1216
#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "tvorivý"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "akcia"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "na výšku"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "na šírku"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "denné svetlo"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescenčné"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "volfrám (rozžeravený)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "blesk"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr "dobré počasie"

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr "oblačno"

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr "tieň"

#: ../src/exif.c:202
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "denné svetlo fluorescenčné"

#: ../src/exif.c:203
msgid "day white fluorescent"
msgstr "denná biela fluorescenčná"

#: ../src/exif.c:204
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "studené biele fluorescenčné"

#: ../src/exif.c:205
msgid "white fluorescent"
msgstr "biele fluorescenčné"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr "štandardné svetlo A"

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr "štandardné svetlo B"

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr "štandardné svetlo C"

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Štúdiové svetlo ISO"

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "áno, nedetegované snímacím impulzom"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "áno, detegované snímacím impulzom"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr "nekalibrované"

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr "1 farebná oblasť čipu"

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr "2 farebná oblasť čipu"

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr "3 farebná oblasť čipu"

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

# src/preferences.c:369
#: ../src/exif.c:238
msgid "trilinear"
msgstr "trilineárne"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr "digitálny fotoaparát"

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr "direct photo"

#: ../src/exif.c:255
msgid "custom"
msgstr "vlastné"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "automaticky"

# src/preferences.c:930
#: ../src/exif.c:262
msgid "auto bracket"
msgstr ""

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/exif.c:273
msgid "standard"
msgstr "štandard"

#: ../src/exif.c:276
msgid "night scene"
msgstr "nočná scéna"

# src/preferences.c:400
#: ../src/exif.c:281
msgid "none"
msgstr "žiadne"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/exif.c:282
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Vyčistiť"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr "zvýšiť vysoký zisk"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/exif.c:284
msgid "low gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr "znížiť vysoký zisk"

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
msgid "soft"
msgstr "mäkké"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr "pevné"

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr "nízke"

#: ../src/exif.c:299
msgid "high"
msgstr "vysoké"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr "makro"

# src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302
#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr "zavrieť"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr "vzdialené"

# src/preferences.c:676
#: ../src/exif.c:324
msgid "Image Width"
msgstr "Šírka obrázku"

#: ../src/exif.c:325
msgid "Image Height"
msgstr "Výška obrázku"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr "Bitov na vzorku/pixel"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/exif.c:327
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"

# src/utilops.c:539
#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Popis obrázku"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Camera make"
msgstr "Vydanie fotoaparátu"

#: ../src/exif.c:330
msgid "Camera model"
msgstr "Model fotoaparátu"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: ../src/exif.c:332
msgid "X resolution"
msgstr "Rozlíšenie X"

#: ../src/exif.c:333
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rozlíšenie Y"

#: ../src/exif.c:334
msgid "Resolution units"
msgstr "Jednotky rozlíšenia"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr "Firmvér"

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr "Biely bod"

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr "Primárne chromaticity"

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr "YCbCy koeficienty"

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr "YCbCr poziciovanie"

# src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091
#: ../src/exif.c:341
msgid "Black white reference"
msgstr "Čierno-biela referencia"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr "SubIFD Exif posun"

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Čas expozície (sekúnd)"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr "Číslo F"

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Expozičný program"

#: ../src/exif.c:348
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrálna citlivosť"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Citlivosť ISO"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr "Optoelektrický konverzný faktor"

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr "Exif verzia"

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Dátum originálu"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Dátum digitalizácie"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/exif.c:354
msgid "Pixel format"
msgstr "Formát pixlov"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/exif.c:355
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kompresný pomer"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Rýchlosť uzávierky"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Clona"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Skreslenie expozície"

#: ../src/exif.c:360
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Maximálna clona"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Vzdialenosť subjektu"

# src/preferences.c:693
#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Režim merania"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Zdroj svetla"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"

#: ../src/exif.c:366
msgid "Subject area"
msgstr "Oblasť subjektu"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr "PoznámkaVýrobcu"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/exif.c:368
msgid "UserComment"
msgstr "Poznámka používateľa"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr "Podsekundový čas"

#: ../src/exif.c:370
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Podsekundový čas originálu"

#: ../src/exif.c:371
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Podsekundový čas digitalizácie"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr "FlashPix verzia"

# src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302
#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr "Farebný priestor"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Výška"

# src/menu.c:765
#: ../src/exif.c:377
msgid "Audio data"
msgstr "Zvukové dáta"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "ExifR98 rozšírenie"

#: ../src/exif.c:379
msgid "Flash strength"
msgstr "Sila blesku"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr "Priestorová frekvenčná odozva"

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr "Hustota pixelov X"

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr "Hustota pixelov Y"

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr "Jednotka hustoty pixelov"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/exif.c:384
msgid "Subject location"
msgstr "Umiestnenie subjektu"

# src/menu.c:516
#: ../src/exif.c:386
msgid "Sensor type"
msgstr "Typ senzoru"

# src/menu.c:559
#: ../src/exif.c:387
msgid "Source type"
msgstr "Typ zdroja"

#: ../src/exif.c:388
msgid "Scene type"
msgstr "Typ scény"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr "Vzor poľa farebného filtra"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
msgid "Render process"
msgstr "Proces vykresľovania"

#: ../src/exif.c:392
msgid "Exposure mode"
msgstr "Režim expozície"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr "Vyváženie bielej"

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Pomer digitálnej lupy"

#: ../src/exif.c:395
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť (35mm)"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr "Typ scény"

# src/menu.c:1089
#: ../src/exif.c:397
msgid "Gain control"
msgstr "Ovládanie zisku"

#: ../src/exif.c:398
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrosť"

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr "Nastavenie zariadenia"

#: ../src/exif.c:402
msgid "Subject range"
msgstr "Vzdialenosť subjektu"

# src/preferences.c:676
#: ../src/exif.c:403
msgid "Image serial number"
msgstr "Sériové číslo obrázku"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "nekonečno"

# src/preferences.c:368
#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "režim:"

# src/preferences.c:400
#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "zapnuté"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "vypnuté"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "nedetegované snímacím impulzom"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "detegované snímacím impulzom"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redukcia \"červených očí\""

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "bod"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr "vstavaný"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:564
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: ../src/exif-common.c:571
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35mm"

#: ../src/exif-common.c:574
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/exif-common.c:575
msgid "Color profile"
msgstr "Farebný profil"

#: ../src/exif-common.c:576
#, fuzzy
msgid "GPS position"
msgstr "YCbCr poziciovanie"

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/exif-common.c:578
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/exif-common.c:579
#, fuzzy
msgid "File date"
msgstr "Dátum súboru:"

# src/utilops.c:980
#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Názov súboru"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

# src/filelist.c:814
#: ../src/filedata.c:2562
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr "Súbor %s už existuje."

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2592
#, fuzzy
msgid "no read permission"
msgstr "(zákaz čítania) %s bytov"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

# src/utilops.c:451
#: ../src/filedata.c:2610
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr "Zdroj a cieľ sú totožné, operácia zrušená."

# src/utilops.c:451
#: ../src/filedata.c:2616
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "Zdroj a cieľ sú totožné, operácia zrušená."

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

# src/utilops.c:451
#: ../src/filedata.c:2628
#, fuzzy
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr "Zdroj a cieľ sú totožné, operácia zrušená."

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Celooobrazovkový režim"

# src/preferences.c:368
#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Úplná veľkosť"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Nech rozhodne správca okien"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Aktívna obrazovka"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktívny monitor"

#: ../src/histogram.c:121
#, fuzzy
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr "lineárny histogram červenej"

#: ../src/histogram.c:122
#, fuzzy
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr "lineárny histogram zelenej"

#: ../src/histogram.c:123
#, fuzzy
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr "lineárny histogram modrej"

#: ../src/histogram.c:124
#, fuzzy
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr "lineárny histogram RGB"

#: ../src/histogram.c:125
#, fuzzy
msgid "Log Histogram on value"
msgstr "lineárny histogram hodnoty"

#: ../src/histogram.c:130
#, fuzzy
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr "lineárny histogram červenej"

#: ../src/histogram.c:131
#, fuzzy
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr "lineárny histogram zelenej"

#: ../src/histogram.c:132
#, fuzzy
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr "lineárny histogram modrej"

#: ../src/histogram.c:133
#, fuzzy
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr "lineárny histogram RGB"

#: ../src/histogram.c:134
#, fuzzy
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr "lineárny histogram hodnoty"

# src/ui_tabcomp.c:171
#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nemožno zapísať históriu do: %s\n"

# src/preferences.c:897
#: ../src/image.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "Zbierky"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zväčšiť"

# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_menšiť"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zobrazenie _1:1"

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Prispôsobiť obrázok _oknu"

# src/img-view.c:797 src/menu.c:960
#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr "_Choď na pohľad priečinkov"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Za_staviť prezentáciu"

# src/img-view.c:816 src/menu.c:985
#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Pokračovať v prezentácii"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pozastaviť prezentáciu"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Spustiť prezentáciu"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Ukončiť _celoobrazovkový režim"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Celooobrazovkový režim"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "_Zavrieť okno"

# src/window.c:87
#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

# src/filelist.c:76
#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " Prezentácia"

# src/filelist.c:80
#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr " Pozastavené"

# src/filelist.c:86
#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)%s"

# src/filelist.c:88
#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d súborov%s"

# src/filelist.c:88
#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d súborov%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(zákaz čítania) %s bytov"

# src/window.c:379
#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtov"

# src/window.c:383
#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtov"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Vybrať priečinok"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky"

# src/utilops.c:539
#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Rozmery obrázku sú"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Vybrať priečinok"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

# src/preferences.c:551
#: ../src/layout.c:2121
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Hlavné"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

# src/preferences.c:581
#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Použiť aktuálny"

#: ../src/layout.c:2134
#, fuzzy
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "_Choď na pohľad priečinkov"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr ""

# src/preferences.c:559
#: ../src/layout.c:2140
#, fuzzy
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Začiatočný adresár"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout.c:2145
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "Použiť minulú cestu"

# src/utilops.c:592
#: ../src/layout.c:2148
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "_Kopírovať cestu"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/layout.c:2399
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nesprávny tvar\n"

# src/preferences.c:368
#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Súbory"

# src/preferences.c:676
#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(poradie zmeníte ťahaním)"

#: ../src/layout_image.c:747
msgid "_Animate"
msgstr ""

# src/menu.c:1010
#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Skyť _zoznam súborov"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Súbor:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientácia"

# src/menu.c:709
#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr "_Choď na"

# src/menu.c:726
#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout_util.c:1718
msgid "_Select"
msgstr "_Výber"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "Orientácia"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Chyba pri tlači"

# src/menu.c:748
#: ../src/layout_util.c:1721
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "Predvoľby"

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr ""

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/layout_util.c:1724
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"

# src/menu.c:526
#: ../src/layout_util.c:1725
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "Správca triedenia"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1727
#, fuzzy
msgid "Spli_t"
msgstr "_Rozdeliť"

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "_Prekrytie obrázka"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

# src/menu.c:771
#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../src/layout_util.c:1733
msgid "_First Image"
msgstr "_Prvý obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "_Prvý obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
msgid "_Previous Image"
msgstr "P_redchádzajúci obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "P_redchádzajúci obrázok"

# src/preferences.c:660
#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
msgid "_Next Image"
msgstr "_nasledujúci obrázok"

# src/preferences.c:660
#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "_nasledujúci obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1740
msgid "_Last Image"
msgstr "Po_sledný obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "Po_sledný obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:754
#: ../src/layout_util.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Domov"

# src/ui_pathsel.c:754
#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Domov"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

# src/menu.c:711
#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "Nové _okno"

# src/menu.c:711
#: ../src/layout_util.c:1746
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Nové _okno"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "_Nová zbierka"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "_Nová zbierka"

# src/collect-dlg.c:172
#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Otvoriť zbierku..."

# src/collect-dlg.c:172
#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "_Otvoriť zbierku..."

# src/menu.c:713
#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "Otvoriť _nedávne"

# src/menu.c:713
#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Otvoriť _nedávne"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "_Hľadať..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "_Hľadať..."

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: ../src/layout_util.c:1751
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "_Nájsť duplikáty..."

#: ../src/layout_util.c:1752
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "_Rozšírený pohľad"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "_Rozšírený pohľad"

# src/menu.c:721
#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlač..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nový priečinok..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "_Nový priečinok..."

# src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910
# src/menu.c:969
#: ../src/layout_util.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "_Kopírovať..."

# src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
# src/menu.c:971
#: ../src/layout_util.c:1756
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "_Presunúť..."

# src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914
# src/menu.c:973
#: ../src/layout_util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Premenovať..."

# src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916
# src/menu.c:975
#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "_Odstrániť..."

# src/preferences.c:823
#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov"

# src/preferences.c:823
#: ../src/layout_util.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov"

# src/preferences.c:823
#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov"

# src/preferences.c:823
#: ../src/layout_util.c:1762
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov"

# src/utilops.c:592
#: ../src/layout_util.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Kopírovať cestu"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""

# src/utilops.c:592
#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Kopírovať cestu"

# src/utilops.c:592
#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Kopírovať cestu"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/layout_util.c:1765
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "_Zavrieť okno"

# src/preferences.c:684
#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"

# src/preferences.c:684
#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Koniec"

# src/menu.c:572
#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Otočiť _v smere hodinových ručičiek"

# src/menu.c:572
#: ../src/layout_util.c:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočiť _v smere hodinových ručičiek"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

# src/menu.c:575
#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek"

# src/menu.c:575
#: ../src/layout_util.c:1775
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek"

# src/menu.c:578
#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Otočiť 1_80"

# src/menu.c:578
#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Otočiť 1_80"

# src/menu.c:581
#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"

# src/menu.c:581
#: ../src/layout_util.c:1777
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"

# src/menu.c:584
#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "_Preklopiť"

# src/menu.c:584
#: ../src/layout_util.c:1778
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "_Preklopiť"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
msgid "_Original state"
msgstr "_Pôvodný stav"

#: ../src/layout_util.c:1779
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "_Pôvodný stav"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "Vybrať _všetko"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "_Zrušiť výber"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Opačný výber"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "_Opačný výber"

# src/menu.c:748
#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "_Predvoľby..."

# src/menu.c:748
#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Predvoľby..."

# src/menu.c:1087
#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Konfigurovať voľby"

# src/menu.c:1087
#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Konfigurovať voľby"

# src/menu.c:1087
#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "Konfigurovať voľby"

# src/menu.c:1087
#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "Konfigurovať voľby"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Údržba _náhľadov..."

#: ../src/layout_util.c:1786
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Údržba _náhľadov..."

# src/img-view.c:797 src/menu.c:960
#: ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "_Save metadata"
msgstr "Metadáta"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Metadáta"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Priblížiť"

# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddialiť"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zobrazenie _1:1"

# src/menu.c:758
#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Prispôsobiť oknu"

# src/menu.c:758
#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "_Prispôsobiť oknu"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "Vmestiť _vodorovne"

#: ../src/layout_util.c:1797
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "Vmestiť _vodorovne"

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
#, fuzzy
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "Vmestiť _zvisle"

#: ../src/layout_util.c:1798
#, fuzzy
msgid "Fit Vertically"
msgstr "Zvislé"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zobraziť _2:1"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zobraziť _2:1"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zobraziť _3:1"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Zobraziť _3:1"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zobraziť _4:1"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zobraziť _4:1"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zobraziť 1:2"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zobraziť 1:3"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zobraziť 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom in"
msgstr "Odpojené od LIRC\n"

# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Oddialiť"

# src/menu.c:1085
#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1"

# src/menu.c:758
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "_Prispôsobiť oknu"

#: ../src/layout_util.c:1813
#, fuzzy
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr "Vmestiť _vodorovne"

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

# src/menu.c:1085
#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1"

# src/menu.c:1085
#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1"

# src/menu.c:1085
#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Zobraziť 1:2"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Zobraziť 1:3"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Zobraziť 1:4"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "_View in new window"
msgstr "_Zobraziť v novom okne"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "_Zobraziť v novom okne"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Celooobrazovkový režim"

# src/fullscreen.c:117
#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie: celoobrazovkový režim"

# src/fullscreen.c:117
#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie: celoobrazovkový režim"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
#, fuzzy
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr "_Kanály histogramu"

#: ../src/layout_util.c:1828
#, fuzzy
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr "_Kanály histogramu"

#: ../src/layout_util.c:1829
#, fuzzy
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr "lineárny histogram červenej"

#: ../src/layout_util.c:1829
#, fuzzy
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr "lineárny histogram červenej"

# src/menu.c:1010
#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Skyť zoznam súborov"

# src/menu.c:1010
#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "_Skyť zoznam súborov"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: ../src/layout_util.c:1831
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Pozastaviť prezentáciu"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "_Pozastaviť prezentáciu"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
msgid "Slower"
msgstr ""

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Obnoviť"

# src/menu.c:776
#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

# src/menu.c:776
#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Obsah"

# src/menu.c:773
#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"

# src/menu.c:773
#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "_Kľúčové slová"

# src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Načítavam náhľady..."

# src/menu.c:774
#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "_Poznámky k vydaniu"

# src/menu.c:774
#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "_Poznámky k vydaniu"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

# src/menu.c:1075
#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Vstúpiť do adresára:"

# src/menu.c:776
#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_O aplikácii Geeqie"

# src/menu.c:776
#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "About"
msgstr "O aplikácii Geeqie"

# src/preferences.c:773
#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Okná"

# src/preferences.c:773
#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Okná"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "_Zavrieť okno"

# src/menu.c:711
#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "Nové _okno"

#: ../src/layout_util.c:1843
#, fuzzy
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr "lineárny histogram červenej"

#: ../src/layout_util.c:1843
#, fuzzy
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr "lineárny histogram červenej"

# src/preferences.c:660
#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "_nasledujúci obrázok"

# src/preferences.c:660
#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "_nasledujúci obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "P_redchádzajúci obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "P_redchádzajúci obrázok"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Prepísať súbor"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Prepísať súbor"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

# src/preferences.c:603
#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Zobraziť _náhľady"

# src/preferences.c:603
#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Zobraziť náhľady"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show _Marks"
msgstr "Zobraziť _značky"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Zobraziť _značky"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Formát pixlov"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Ukázať skryté"

# src/menu.c:766
#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "_Plávajúci zoznam súborov"

# src/menu.c:766
#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "_Plávajúci zoznam súborov"

# src/menu.c:754
#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Skryť _panel nástrojov"

# src/menu.c:754
#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Skryť _panel nástrojov"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

# src/menu.c:526
#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Správca triedenia"

# src/menu.c:526
#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "_Správca triedenia"

# src/menu.c:754
#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Skryť _panel nástrojov"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Prepnúť _prezentáciu"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Prepnúť _prezentáciu"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr "Použiť _Farebné profily"

#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Použiť _Farebné profily"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr "Použiť profil z _obrázka"

#: ../src/layout_util.c:1864
#, fuzzy
msgid "Use profile from image"
msgstr "Použiť profil z _obrázka"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Prepnúť šedotón"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Prepnúť šedotón"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "_Prekrytie obrázka"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

# src/preferences.c:906
#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Obdĺžnikový výber v ikonovom pohľade"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

# src/menu.c:765
#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Použiť Exif dátum"

# src/menu.c:765
#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Použiť Exif dátum"

# src/preferences.c:676
#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "Šírka obrázku"

# src/menu.c:769
#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "_Ikona:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Zobraziť ako _ikony"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Prepnúť _prezentáciu"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Prepnúť _prezentáciu"

#: ../src/layout_util.c:1883
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vodorovne"

#: ../src/layout_util.c:1883
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Vmestiť _vodorovne"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Zvislé"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Zvislé"

#: ../src/layout_util.c:1885
#, fuzzy
msgid "_Quad"
msgstr "Štvor"

#: ../src/layout_util.c:1885
#, fuzzy
msgid "Split Quad"
msgstr "_Rozdeliť"

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Jednotlivo"

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "Jednotlivo"

#: ../src/layout_util.c:1890
#, fuzzy
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1890
#, fuzzy
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1891
#, fuzzy
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1891
#, fuzzy
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1892
#, fuzzy
msgid "Input _2"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1892
#, fuzzy
msgid "Input 2"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1893
#, fuzzy
msgid "Input _3"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1893
#, fuzzy
msgid "Input 3"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1894
#, fuzzy
msgid "Input _4"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1894
#, fuzzy
msgid "Input 4"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1895
#, fuzzy
msgid "Input _5"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1895
#, fuzzy
msgid "Input 5"
msgstr "Vstup _%d:"

#: ../src/layout_util.c:1899
#, fuzzy
msgid "Histogram on Red"
msgstr "Histogram v _log režime"

#: ../src/layout_util.c:1900
#, fuzzy
msgid "Histogram on Green"
msgstr "lineárny histogram zelenej"

#: ../src/layout_util.c:1901
#, fuzzy
msgid "Histogram on Blue"
msgstr "lineárny histogram modrej"

#: ../src/layout_util.c:1902
#, fuzzy
msgid "Histogram on RGB"
msgstr "lineárny histogram RGB"

#: ../src/layout_util.c:1903
#, fuzzy
msgid "Histogram on Value"
msgstr "lineárny histogram hodnoty"

#: ../src/layout_util.c:1907
#, fuzzy
msgid "Linear Histogram"
msgstr "lineárny histogram červenej"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr "Značka _%d"

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr "_Nastaviť značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "_Nastaviť značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr "_Vynulovať značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "_Vynulovať značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr "_Prepnúť značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "_Prepnúť značku %d"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "_Vybrať značku %d"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "_Vybrať značku %d"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "_Vybrať značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "_Pridať značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "_Pridať značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr "_Prienik so značkou %d"

#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "_Prienik so značkou %d"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr "_Odznačiť značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "_Odznačiť značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "_Nastaviť značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "_Nastaviť značku %d"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Farebné profily nie sú podporované"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr "Vstup _%d:"

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr "Odpojené od LIRC\n"

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor LIRC\n"
"prosím prečítajte si dokumentáciu LIRC,\n"
"aby ste vedeli vytvoriť správny konfiguračný súbor\n"

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr "Úroveň ladenia:"

# src/main.c:457
#: ../src/main.c:361
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [parametre] [cesta]\n"
"\n"

# src/main.c:458
#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "možné parametre sú:\n"

# src/main.c:459
#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           vynútiť zobrazenie nástrojov\n"

# src/main.c:460
#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools         vynútiť skrytie nástrojov\n"

# src/main.c:461
#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           štart v celoobrazovkovom móde\n"

# src/main.c:462
#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            štart v prezentačnom móde\n"

# src/main.c:463
#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 otvoriť okno so zbierkou pre príkazový riadok\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
#, fuzzy
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr "      --geometry=GEOMETRY    nastaviť umiestnenie hlavného okna\n"

# src/main.c:463
#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote              odoslať nasledujúce príkazy do otvoreného okna\n"
"  -l, --list                 otvoriť okno so zbierkou pre príkazový riadok\n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help         zobraziť zoznam vzdialených príkazov\n"

# src/main.c:464
#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    zapnúť ladiaci výstup\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

# src/main.c:459
#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           vynútiť zobrazenie nástrojov\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

# src/main.c:465
#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version              vypísať verziu programu\n"

# src/main.c:466
#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 zobrazí túto správu\n"
"\n"

# src/main.c:471
#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"chybný alebo ignorovaný: %s\n"
"Použi --help pre parametre\n"

# src/main.c:471
#: ../src/main.c:421
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr "Chybné alebo ignorované vzdialené možnosti:"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Správne vzdialené možnosti získate pomocou --remote-help.\n"

# src/main.c:533
#: ../src/main.c:532
#, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Vytváram %s adresár:%s\n"

# src/main.c:536
#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár:%s\n"

# src/rcfile.c:132
#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n"

# src/rcfile.c:132
#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n"
"chyba: %s\n"

# src/main.c:622
#: ../src/main.c:717
msgid "exit"
msgstr "koniec"

# src/preferences.c:684
#: ../src/main.c:722
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Skončiť %s"

# src/main.c:619
#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Zbierky boli zmenené. Naozaj skončiť?"

# src/main.c:743
#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Príkazový riadok"

# src/menu.c:510
#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Usporiadať podľa veľkosti"

# src/menu.c:513
#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Usporiadať podľa dátumu"

# src/menu.c:513
#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu"

# src/menu.c:513
#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu"

# src/menu.c:516
#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Neusporiadané"

# src/menu.c:519
#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Usporiadať podľa cesty"

# src/menu.c:522
#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Usporiadať podľa čísla"

# src/menu.c:513
#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Usporiadať podľa dátumu"

# src/menu.c:526
#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Usporiadať podľa mena"

# src/preferences.c:710
#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Nastaviť mierku na originálny rozmer"

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Prispôsobiť obrázok oknu"

# src/preferences.c:722
#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Ponechať mierku na predchádzajúcom nastavení"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"

# src/menu.c:578
#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Otočiť _180"

# src/preferences.c:897
#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Pridať zbierku"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Ľudia"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "na výšku"

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Príroda"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Príroda"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "Lupa"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr ""

# src/menu.c:768
#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "_Strom"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Hľadanie:"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Umenie"

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Stav"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1733
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Clona"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1737
#, fuzzy
msgid "Palace"
msgstr "Miesta"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Miesta"

# src/preferences.c:897
#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Zbierky"

#: ../src/metadata.c:1745
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Výška"

#: ../src/metadata.c:1746
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Zdroj svetla"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Výber"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "iné"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1754
#, fuzzy
msgid "Sunny weather"
msgstr "oblačno"

#: ../src/metadata.c:1755
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Fotka 6x4"

# src/menu.c:492
#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Editovať"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../src/metadata.c:1758
#, fuzzy
msgid "Macro"
msgstr "makro"

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

# src/utilops.c:1216
#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "tvorivý"

# src/utilops.c:989
#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

# src/collect-table.c:86
#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrázkov, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Rozšírený pohľad nepodporuje priečinok \"%s\"."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "Priečinok nie je podporovaný"

# src/dupe.c:841
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "Načítavam dáta obrázku..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "Triedim obrázky..."

# src/utilops.c:980
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

# src/preferences.c:595
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Rozmer:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "Priečinok sa nenašiel"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Zadaná cesta nie je priečinok"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
msgid "Pan View"
msgstr "Rozšírený pohľad"

# src/preferences.c:369
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Harmonogram"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

# src/preferences.c:368
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Priečinky (kvet)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"

# src/main.c:561
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"

# src/preferences.c:676
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "Žiadne obrázky"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Malé náhľady"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Normálne náhľady"

# src/cache_maint.c:252
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Veľké náhľady"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu môže byť chabý."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Nasledujúce voľby slúžia na zlepšenie výkonu miniatúr v rozšírenom pohľade. "
"Upozornenie: obidve voľby musia byť zapnuté, ak chcete pocítiť zmenu vo "
"výkone."

# src/preferences.c:603
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Kešovať náhľady"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Tento dialóg už nezobrazuj"

# src/menu.c:513
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr "_Zobraziť Exif informácie"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
msgid "Show im_age"
msgstr "Zobraziť _obrázok"

# src/preferences.c:400
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
msgid "_None"
msgstr "Žiad_na"

# src/preferences.c:368
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
msgid "_Full size"
msgstr "_Plná veľkosť"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "okrem"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "okrem"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Skupina:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Kľúčové slová:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Aktívny monitor"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "Hľadať"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "nájdená cesta"

# src/utilops.c:980
#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "nájdený súbor"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "čiastočná zhoda"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "žiadna zhoda"

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "neznáme"

# src/preferences.c:676
#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Obrázok"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

# src/preferences.c:367
#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Najbližšie (najhoršia, ale narýchlejšia)"

# src/preferences.c:368
#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Dlaždice"

# src/preferences.c:369
#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineárne"

# src/preferences.c:370
#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (najlepšia, ale najpomalšia)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Používateľské"

# src/preferences.c:660
#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "nasledujúci obrázok"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

# src/utilops.c:989
#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Dole:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "YCbCr poziciovanie"

# src/utilops.c:707
#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Vynulovať filtre"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Chystám sa nastaviť filtre na predvolené hodnoty.\n"
"Pokračovať?"

# src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Vyčistiť kôš"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša."

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr "Vynulovať reťazec šablóny prekrytia obrázku"

#: ../src/preferences.c:1201
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Chystám sa nastaviť reťazec šablóny prekrytia obrázkov na prednastavené "
"hodnoty.\n"
"Pokračovať?"

# src/preferences.c:551
#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

# src/preferences.c:597
#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr "Náhľady ukladať lokálne ku zdrojovým obrázkom"

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

# src/preferences.c:615
#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Prezentácia"

# src/preferences.c:628
#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku (v sekundách):"

# src/preferences.c:645
#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Náhodne"

# src/preferences.c:647
#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovane"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr "Načítavanie a kešovanie obrázka"

# src/preferences.c:735
#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):"

# src/preferences.c:660
#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok"

# src/menu.c:1077
#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Obnoviť pri zmene súboru"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

# src/preferences.c:751
#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Krok zväčšenia/zmenšenia:"

# src/preferences.c:729
#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Povoliť zväčšenie obrázku pre prispôsobenie veľkosti"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

# src/collect-dlg.c:182
#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"

# src/preferences.c:875
#: ../src/preferences.c:1753
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Používateľská farba pozadia"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
msgid "Border color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Pohodlie"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií"

# src/preferences.c:773
#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Okná"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Stav"

# src/preferences.c:782
#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Pamätať si pozície okien"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

# src/preferences.c:784
#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Pamätať si stav nástrojov (plávajúce/skryté)"

# src/preferences.c:782
#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Pamätať si pozície okien"

# src/preferences.c:787
#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Prispôsobiť okno veľkosti obrázku ak sú nástroje skryté/plávajúce"

# src/preferences.c:794
#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Obmedziť rozmer ak sa okno automaticky prispôsobuje (%):"

# src/preferences.c:676
#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Plynulé preklopenie obrázku"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Vypnúť šetrič obrazovky"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr "Šablóna prekrytia obrázku"

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

# src/preferences.c:400
#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Pozadie nastavené"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr "Zobraziť skryté súbory alebo priečinky"

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť znakov"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

# src/preferences.c:823
#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov"

# src/preferences.c:823
#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Typy súborov"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rozličné"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Čas expozície (sekúnd)"

# src/preferences.c:628
#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku (v sekundách):"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

# src/menu.c:526
#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "_Správca triedenia"

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Farebné profily"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr "Typ"

# src/preferences.c:930
#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Názov ponuky"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/preferences.c:2263
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: ../src/preferences.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr "Vstup _%d:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
msgid "Select color profile"
msgstr "Vybrať farebný profil"

#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Profil _Zobrazenia"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
msgid "Screen:"
msgstr "Obrazovka:"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Vykresliť"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

# src/preferences.c:667
#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potvrdiť odstránenie súboru"

# src/preferences.c:669
#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Povoliť klávesu Delete"

# src/preferences.c:667
#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Bezpečné odstránenie"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr "Ak chcete neobmedzenú veľkosť, nastavte na 0"

# src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558
#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Znižovať priečinky v stromovom zobrazení"

# src/preferences.c:658
#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Premenovanie na mieste"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
#, fuzzy
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených"

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr "Veľkosť ikony pre ťahaj-a-pusť"

# src/utilops.c:592
#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "_Kopírovať cestu"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"

# src/preferences.c:764
#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Progresívne posúvanie klávesnicou"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

# src/preferences.c:766
#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Koliesko myši posúva obrázok"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr "Ladenie"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Dátum súboru:"

# src/preferences.c:773
#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Okná"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "akcia"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Nástroje"

# src/utilops.c:707
#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Vynulovať filtre"

# src/preferences.c:368
#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástroje"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "prvý obrázok"

# src/preferences.c:660
#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "nasledujúci obrázok"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "prvý obrázok"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "prvý obrázok"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "Celooobrazovkový mód"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Vľavo:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Vľavo:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Vpravo:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Vpravo:"

# src/menu.c:748
#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "O - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Všetko"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "Jeden obrázok na stránku"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Predvolená tlačiareň"

# src/preferences.c:875
#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "Postskriptový súbor"

# src/preferences.c:676
#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Súbor obrázku"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, nízka kvalita"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normálna kvalita"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, vysoká kvalita"

# src/main.c:561
#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "body"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "milimetre"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "centimetre"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "palce"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr ""

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "List"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Obálka #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Obálka #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Obálka C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Obálka C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Obálka C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Fotka 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Fotka 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Pohľadnica"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "stránka %d z %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Predbežné zobrazenie"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nemohol som otvoriť rúru pre zápis.\n"
"\"%s\""

# src/ui_pathsel.c:307
#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Súbor s názvom %s už existuje."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE chyba pri zápise na tlačiareň."

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Chyba pri tlači"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Pri tlači na %s sa vyskytla chyba."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
msgid "Print"
msgstr "Tlač"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Tlačím %d strán na %s."

# src/preferences.c:401
#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"

# src/utilops.c:980
#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<názov tlačiarne>"

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Ukáž"

# src/menu.c:559
#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

# src/preferences.c:676
#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Veľkosť obrázku:"

# src/preferences.c:676
#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Veľkosť obrázku:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"

# src/utilops.c:989
#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"

# src/preferences.c:875
#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Formát súboru:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

# src/preferences.c:782
#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Zapamätať si nastavenia tlače"

# src/main.c:533
#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Vytváram %s adresár:%s\n"

# src/rcfile.c:132
#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n"

# src/rcfile.c:132
#: ../src/rcfile.c:590
#, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n"
"chyba: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

# src/preferences.c:660
#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "nasledujúci obrázok"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "predchádzajúci obrázok"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "prvý obrázok"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "posledný obrázok"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "prepnúť celoobrazovkový režim"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "prepnúť na celoobrazovkový režim"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "ukončiť celoobrazovkový režim"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "prepnúť prezentáciu"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "spustiť prezentáciu"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "zastaviť prezentáciu"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "spustiť rekurzívnu prezentáciu"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "nastaviť prestávku medzi obrázkami prezentácie v sekundách"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "zobraziť nástroje"

# src/window.c:234
#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "skryť nástroje"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "skončiť"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "otvoriť súbor v novom okne novom okne"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "otvoriť súbor v novom okne novom okne"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

# src/dupe.c:1398
#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Pridať do novej zbierky"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

# src/preferences.c:603
#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "priečinok"

# src/preferences.c:603
#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Vytvoriť náhľady"

# src/preferences.c:368
#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "priečinok"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok."

# src/preferences.c:368
#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "priečinok"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Zoznam vzdialených príkazov:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Vzdialený %s nebeží, štartujem..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Vzdialený je nedostupný\n"

# src/preferences.c:368
#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "priečinok"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "poznámky"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "výsledky"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "je"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "rovnaký ako"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "menší než"

# src/menu.c:1066
#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "väčší než"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "medzi"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "pred"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "po"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "úplná zhoda"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "akákoľvek zhoda"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "okrem"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "nedefinované"

# src/filelist.c:86
#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)"

# src/filelist.c:88
#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d súborov"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadám..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Súbory"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Súbor sa nenašiel"

# src/utilops.c:544
#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

# src/utilops.c:544
#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Prosím zadajte existujúci priečinok pre vyhľadávanie."

#: ../src/search.c:2860
msgid "Image search"
msgstr "Hľadať obrázok"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Hľadanie:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Rekurzia"

# src/utilops.c:980
#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "Citlivé na veľkosť písma"

# src/preferences.c:368
#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "Veľkosť súboru je"

# src/preferences.c:645
#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "a"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "Dátum súboru je"

# src/menu.c:765
#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "E_xif dáta"

# src/utilops.c:539
#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Rozmery obrázku sú"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Obsah obrázku je"

# src/dupe.c:1659
#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobnosť s"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Orientácia"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Obsah obrázku je"

# src/preferences.c:676
#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Šírka obrázku"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

# src/preferences.c:645
#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Trieda"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/secure_save.c:405
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nemôžem prečítať tento súbor"

# src/dupe.c:2060
#: ../src/secure_save.c:407
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nemôžem získať stav súboru"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/secure_save.c:411
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/secure_save.c:413
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nemôžem premenovať tento súbor"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukladanie súboru je vypnuté v možnostiach"

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr "Preplnenie pamäte"

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru"

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Chyba pri bezpečnom ukladaní súboru"

# src/menu.c:773
#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "_Klávesové skratky"

# src/thumb.c:268
#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať náhľad z vyrovnávacej pamäte, pokus o opätovné "
"vytvorenie\n"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hľadanie:"

# src/menu.c:1087
#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Konfigurovať voľby"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Údržba _náhľadov..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "Vmestiť _vodorovne"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "Zvislé"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Zobraziť 1:3"

# src/filelist.c:76
#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " Prezentácia"

# src/filelist.c:76
#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " Prezentácia"

# src/menu.c:771
#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

# src/preferences.c:603
#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Zobraziť _náhľady"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Zobraziť _značky"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

# src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Odstraňovanie sa nepodarilo"

# src/utilops.c:322
#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nemožno vybrať starý súbor z koša"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nemožno pristupovať alebo vytvoriť priečinok koša.\n"
"\"%s\""

# src/preferences.c:667
#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Vypnúť bezpečné odstraňovanie"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr "Odstránenie pomocou externého príkazu"

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr " (max. %d MB)"

# src/preferences.c:667
#: ../src/trash.c:213
#, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr ""
"Bezpečné odstraňovanie: %s%s\n"
"Kôš: %s"

# src/preferences.c:667
#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpečné mazanie: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nová záložka"

# src/preferences.c:915
#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Upraviť záložku"

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Vybrať ikonu"

# src/menu.c:748
#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Odobrať"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "Vzdialený je nedostupný\n"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

# src/ui_help.c:191
#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemožno načítať súbor:\n"
"%s"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "Premenovanie sa nepodarilo"

# src/ui_pathsel.c:313
#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Nemožno premenovať %s na %s."

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"

# src/preferences.c:915
#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Pridať _záložku"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Nový priečinok"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemožno vytvoriť priečinok:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159
#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku"

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Ukázať skryté"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Vybrať cestu"

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

#: ../src/uri_utils.c:43
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr "Externý príkaz na kopírovanie"

# src/utilops.c:663
#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"\n"
" Pokračovať s operáciou hromadného odstraňovania?"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Pokračovať"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odoberanie obsahu priečinka zlyhalo na tomto súbore:\n"
"\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nemožno odstrániť súbory externým príkazom.\n"

# src/preferences.c:559
#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "Začiatočný adresár"

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "_Zahodiť"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "Dátum súboru je"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Prepísať súbor"

# src/utilops.c:450
#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Vyberte cieľový priečinok."

# src/utilops.c:980
#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Nový názov:"

# src/preferences.c:930
#: ../src/utilops.c:1674
msgid "Manual rename"
msgstr "Ručné premenovanie"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Pôvodný názov:"

# src/utilops.c:980
#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Nový názov:"

# src/preferences.c:930
#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatické premenovanie"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Začiatočný text"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Štart #"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Koncový text"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Výplň:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr "Formátované premenovanie"

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Formát (* = pôvodné meno, ## = čísla)"

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr "Momentálne prebieha iná operácia.\n"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Súbor:"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "okrem"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Odstrániť súbor"

#: ../src/utilops.c:2158
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša."

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "Metadáta"

#: ../src/utilops.c:2201
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "Metadáta"

#: ../src/utilops.c:2202
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"Chystám sa nastaviť príkazy na úpravu na predvolené hodnoty.\n"
"Pokračovať?"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "Presunúť súbor"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "Presunúť súbor"

#: ../src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša."

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopírovať súbor"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "Kopírovať súbor"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "Premenovať súbor"

#: ../src/utilops.c:2345
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša."

#: ../src/utilops.c:2397
#, fuzzy
msgid "Can't run external editor"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor."

# src/preferences.c:915
#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editory"

# src/utilops.c:707
#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Vynulovať editory"

#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Externý príkaz na kopírovanie"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
msgid "Delete folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"

#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr "Odstrániť symbolický odkaz na priečinok?"

#: ../src/utilops.c:2607
#, fuzzy
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""
"Týmto sa odstráni symbolický odkaz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Priečinok, na ktorý odkaz smeruje, nebude odstránený."

# src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor"

# src/utilops.c:322
#: ../src/utilops.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
"Nemožno odobrať priečinok %s\n"
"Prístupové oprávnenia neumožňujú zápis do tohto priečinku."

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr "Nemožno zobraziť obsah priečinku %s"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""
"Nemožno odstrániť tento priečinok:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Tento priečinok obsahuje podpriečinky, ktoré sa najprv musia presunúť, a až "
"potom ho bude možné odstrániť."

# src/preferences.c:368
#: ../src/utilops.c:2657
msgid "Subfolders:"
msgstr "Podpriečinky:"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: ../src/utilops.c:2678
msgid "Delete folder?"
msgstr "Odstrániť priečinok?"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky"

#: ../src/utilops.c:2680
#, fuzzy
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""
"Týmto bude odstránený priečinok:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Obsah priečinku bude tiež odstránený."

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "Premenovať súbor"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "Odstrániť priečinok?"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"

# src/utilops.c:592
#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

# src/utilops.c:601
#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Presunúť"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "O stupeň _vyššie"

# src/menu.c:879
#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Prezentácia"

# src/menu.c:881
#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Prezentácia rekurzívne"

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Nájsť _duplikáty..."

# src/menu.c:887
#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Nájsť duplikáty rekurzívne..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nový priečinok..."

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Zobraziť ako _ikony"

# src/menu.c:761
#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "Zobraziť ako s_trom"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/view_dir.c:705
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Ukázať _skryté súbory"

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Obnoviť"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Zobraziť ako _ikony"

# src/preferences.c:603
#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Zobraziť _náhľady"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

# src/filelist.c:808
#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nesprávny názov súboru:\n"
"%s"

# src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845
# src/utilops.c:1048
#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru"

# src/fullscreen.c:117
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov"

# src/preferences.c:915
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editory"

# src/dupe.c:1398
#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Pridať do novej zbierky"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekúnd"

# src/preferences.c:794
#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Obmedziť veľkosť obrázka ak ho prispôsobujeme oknu (%):"

# src/preferences.c:1041
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s Tím Geeqie\n"
#~ "web: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Vydané pod GNU General Public License"

# src/menu.c:748
#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Poďakovanie..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Kľúčové slová"

# src/preferences.c:368
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Priečinok existuje"

# src/preferences.c:368
#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Priečinok existuje"

# src/preferences.c:368
#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Priečinok existuje"

# src/menu.c:761
#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Zobraziť ako s_trom"

# src/preferences.c:700
#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Keď je vybraný nový obrázok:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií"

# src/dupe.c:1659
#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Podobnosť"

# src/collect-dlg.c:206
#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Zbierka je prázdna"

# src/collect-dlg.c:206
#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "Aktuálna zbierka je prázdna, neukladám."

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Zotrvať nad ostatnými oknami"

#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť podporu LIRC\n"

# src/preferences.c:400
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadna"

# src/preferences.c:401
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálna"

# src/preferences.c:402
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Najlepšia"

# src/preferences.c:613
#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Použiť xvpics náhľady ak sú k dispozícii (iba na čítanie)"

# src/preferences.c:735
#~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
#~ msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):"

# src/preferences.c:693
#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Metóda vyhladzovania:"

# src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759
#~ msgid "Show dot directory"
#~ msgstr "Zobraziť bodkový priečinok"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#, fuzzy
#~ msgid "Add Alt"
#~ msgstr "Pridať výber"

# src/utilops.c:382 src/utilops.c:490
#, fuzzy
#~ msgid "load config file"
#~ msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru"

# src/utilops.c:1090
#~ msgid "open file"
#~ msgstr "otvoriť súbor"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Rozšírený pohľad"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Obľúbené"

# src/preferences.c:368
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Úlohy"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Predmety"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Predvolené kľúčové slová"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Zoznam obľúbených kľúčových slov"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Upraviť zoznam obľúbených kľúčových slov."

#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov, existujúce prepísať"

#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom, existujúce poznámky sa prepíšu."

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Uložiť poznámku"

# src/utilops.c:496
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno odstrániť symbolický odkaz:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Odpájanie sa nepodarilo"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Pripojenie sa nepodarilo"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Pripojiť"

#~ msgid "Text to render"
#~ msgstr "Text pre vykreslenie"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Farba pozadia"

#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Farba pozadia podľa GdkColor"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Farba popredia"

#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Farba popredia ako GdkColor"

#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Ohnisko"

#~ msgid "Fixed width"
#~ msgstr "Pevná šírka"

#~ msgid "Width of cell"
#~ msgstr "Šírka bunky"

#~ msgid "Fixed height"
#~ msgstr "Pevná výška"

#~ msgid "Height of icon excluding text"
#~ msgstr "Výška ikony okrem textu"

#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "Popredie nastavené"

#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
#~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"

# src/ui_pathsel.c:764
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Zobraziť text"

#~ msgid "Whether the text is displayed"
#~ msgstr "Určuje, či sa zobrazuje text"

# src/collect-table.c:82
#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d obrázkov (%d)"

# src/menu.c:748
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Vlastnosti"

# src/main.c:552
#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimp"

# src/main.c:558
#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

# src/main.c:561
#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "UFraw"
#~ msgstr "UFraw"

#~ msgid "Add XMP sidecar"
#~ msgstr "Pridať XMP prívesok"

# src/menu.c:572
#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Otočiť jpeg v smere hodinových ručičiek"

# src/menu.c:575
#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Otočiť jpeg proti smeru hodinových ručičiek"

#~ msgid "External Move command"
#~ msgstr "Externý príkaz na presun"

#~ msgid "External Rename command"
#~ msgstr "Externý príkaz na premenovanie"

# src/preferences.c:669
#~ msgid "External Delete command"
#~ msgstr "Externý príkaz pre odstránenie"

#~ msgid "External New Folder command"
#~ msgstr "Externý príkaz pre Nový priečinok"

#~ msgid "logarithmical histogram on red"
#~ msgstr "logaritmický histogram červenej"

#~ msgid "logarithmical histogram on green"
#~ msgstr "logaritmický histogram zelenej"

#~ msgid "logarithmical histogram on blue"
#~ msgstr "logaritmický histogram modrej"

#~ msgid "logarithmical histogram on value"
#~ msgstr "logaritmický histogram hodnoty"

#~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
#~ msgstr "logaritmický histogram RGB"

#~ msgid "logarithmical histogram on max value"
#~ msgstr "logaritmický histogram maximálnej hodnoty"

#~ msgid "linear histogram on max value"
#~ msgstr "lineárny histogram maximálnej hodnoty"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Rozmery:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Priehľadnosť:"

# src/dupe.c:1948
#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Kompresný pomer:"

# src/ui_pathsel.c:799
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Typ súboru:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Vlastník:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Obrázok %d z %d"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Vlastnosti obrázku"

#~ msgid ""
#~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
#~ msgstr "Táto inštalácia %s nebola vytvorená s podporou pre farebné profily."

# src/menu.c:430 src/menu.c:457
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "_%d %s..."

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "_%d (neznáme)..."

# src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "_%d prázdne"

# src/menu.c:626
#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Nastaviť"

# src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759
#~ msgid "_View Directory as"
#~ msgstr "_Zobraziť priečinok ako"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "_Náhľady"

# src/menu.c:765
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Zoznam"

# src/menu.c:1075
#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Návrat do domovského priečinka"

# src/menu.c:1077
#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Obnoviť zoznam súborov"

# src/preferences.c:401
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "_Plávajúce"

# src/menu.c:1089
#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Plávajúce ovládanie"

#~ msgid "If set"
#~ msgstr "Ak je nastavené"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vždy"

#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Štart"

#~ msgid "Restore folder on startup"
#~ msgstr "Obnoviť priečinok pri štarte"

# src/preferences.c:610
#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Kešovať náhľady do .thumbnails"

#~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
#~ msgstr "Rýchlejšie jpeg náhľady (môže znížiť kvalitu)"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Dvojprechodová zmena mierky"

# src/preferences.c:812
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtrovanie"

# src/preferences.c:927
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

# src/preferences.c:933
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Príkazový riadok"

# src/menu.c:748
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti"

#~ msgid "What to show in properties dialog:"
#~ msgstr "V dialógu vlastností sa zobrazí:"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"

#~ msgid "Always show image overlay at startup"
#~ msgstr "Vždy pri štarte zobraziť prekrytie obrázku"

#~ msgid ""
#~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
#~ "clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť v ponuke položku \"Kopírovať cestu\" ktorá uloží cestu vybraných "
#~ "súborov do schránky"

#~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
#~ msgstr ""
#~ "Uložiť metadáta a súbory vyrovnávacej pamäte do zdrojového priečinka "
#~ "obrázkov"

#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr ""
#~ "Ukladať kľúčové slová a poznámky ako XMP značky do zdrojových obrázkov"

#~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre načítanie obrázkov (v bajtoch):"

# src/utilops.c:491
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nemožno kopírovať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Chyba pri presúvaní súboru"

# src/utilops.c:496
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nemožno presunúť súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do:\n"
#~ "%s"

# src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nemožno premenovať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "na:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Prepísať súbor?"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Prepísať _všetky"

# src/utilops.c:345
#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Pres_kočiť všetky"

# src/utilops.c:345
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Pre_skočiť"

# src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Existujúci súbor"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nový súbor"

# src/utilops.c:316
#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Zdroj pre kopírovanie sa zhoduje s cieľom"

# src/utilops.c:317
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno kopírovať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do seba."

# src/utilops.c:321
#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Zdroj pre presúvanie sa zhoduje s cieľom"

# src/utilops.c:322
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno presunúť súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do seba."

# src/utilops.c:383
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno kopírovať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do:\n"
#~ "%s\n"
#~ "počas viacnásobného kopírovania."

# src/utilops.c:388
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno presunúť súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do:\n"
#~ "%s\n"
#~ "počas viacnásobného presúvania."

# src/utilops.c:450
#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Zdroj zodpovedá cieľu"

# src/utilops.c:491
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno kopírovať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:496
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno presunúť súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:539
#~ msgid "Invalid destination"
#~ msgstr "Chybný cieľ"

# src/utilops.c:540
#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Keď narábate s viacerými súbormi, prosím vyberte\n"
#~ "nejaký priečinok, nie súbor."

# src/utilops.c:544
#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Prosím vyberte nejaký existujúci priečinok."

# src/utilops.c:596
#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Kopírovať viacero súborov"

# src/utilops.c:605
#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Presunúť viacero súborov"

# src/utilops.c:980
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Názov súboru:"

# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n"

# src/utilops.c:663
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno odstrániť súbor:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Pokračovať s viacnásobnou operáciou mazania?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Súbor %d z %d"

# src/utilops.c:942
#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Odstrániť viacero súborov"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Prehľad %d súborov"

# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n"
#~ "%s"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Odstrániť súbor?"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Prepísať existujúci súbor premenovaním nového súboru."

# src/utilops.c:842
#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno premenovať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ " na:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
#~ msgstr "Formát musí obsahovať najmenej jeden zo znakov  '*' alebo '#'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem automaticky premenovať s vybranou\n"
#~ "číselnou sadou, pretože existujú nejaké súbory,\n"
#~ "ktorých mená sa nachádzajú vo výslednom zozname.\n"

# src/ui_pathsel.c:313
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Premenovanie sa nepodarilo\n"
#~ "%s\n"
#~ "Číslo bolo: %d."

# src/utilops.c:942
#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Premenovať viacero súborov"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Pôvodný názov"

# src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno premenovať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "na:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:1144
#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Priečinok:\n"
#~ "%s\n"
#~ "už existuje."

# src/utilops.c:1150
#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Cesta:\n"
#~ "%s\n"
#~ "už existuje ako súbor."

# src/utilops.c:1211
#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoriť priečinok v:\n"
#~ "%s\n"
#~ "nazvať ho:"

# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno odstrániť priečinok:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

# src/menu.c:776
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Obsah:"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "nový_priečinok"

# src/menu.c:753
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "_Zobraziť ako"

#~ msgid "SC"
#~ msgstr "SC"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Celooobrazovkový mód"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Chystám sa nastaviť filtre na prednastavené hodnoty.\n"
#~ "Pokračovať?"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"

# src/menu.c:765
#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Zoznam"

# src/preferences.c:821
#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Zobraziť položky ktoré začínajú bodkou"

# src/dupe.c:1968
#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Nájsť duplikáty - Geeqie"

# src/window.c:234
#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie : Nástroje"

# src/main.c:129
#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Pomoc - Geeqie"

# src/main.c:619
#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - koniec"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Tlač - Geeqie"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Tlač - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopírovanie - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Presunúť - Geeqie"

# src/utilops.c:707
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Mazanie súborov - Geeqie"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Zmazať súbor - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Premenovanie - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nový priečinok - Geeqie"

# src/menu.c:710
#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Súbor/tear1"

# src/menu.c:711
#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Súbor/_Nová zbierka"

# src/menu.c:712
#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Súbor/_Otvoriť zbierku"

# src/menu.c:714
#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Súbor/sep1"

# src/menu.c:721
#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..."

# src/menu.c:715
#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Súbor/Nájsť duplikáty"

# src/menu.c:716
#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Súbor/sep2"

# src/menu.c:721
#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..."

# src/menu.c:722
#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Súbor/Nový adresár..."

# src/menu.c:718
#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Súbor/sep3"

# src/menu.c:719
#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Súbor/K_opírovať..."

# src/menu.c:720
#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Súbor/_Presunúť..."

# src/menu.c:721
#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..."

# src/menu.c:722
#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Súbor/_Vymazať..."

# src/menu.c:723
#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Súbor/sep4"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/File/Zavrieť okno"

# src/menu.c:724
#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Súbor/_Koniec"

# src/menu.c:726
#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Upraviť"

# src/menu.c:727
#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Upraviť/tear1"

# src/menu.c:728
#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Upraviť/editor1"

# src/menu.c:729
#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Upraviť/editor2"

# src/menu.c:730
#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Upraviť/editor3"

# src/menu.c:731
#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Upraviť/editor4"

# src/menu.c:732
#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Upraviť/editor5"

# src/menu.c:733
#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Upraviť/editor6"

# src/menu.c:734
#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Upraviť/editor7"

# src/menu.c:735
#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Upraviť/editor8"

# src/menu.c:728
#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Upraviť/editor1"

# src/menu.c:728
#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Upraviť/editor0"

# src/menu.c:736
#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Upraviť/sep1"

# src/menu.c:737
#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Upraviť/N_astaviť"

# src/menu.c:748
#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Upraviť/_Vlastnosti"

# src/menu.c:738
#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/tear1"

# src/menu.c:739
#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať vp_ravo"

# src/menu.c:740
#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať _vľavo"

# src/menu.c:741
#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať 1_80"

# src/menu.c:742
#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Zrkadliť"

# src/menu.c:743
#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Preklopiť"

# src/menu.c:744
#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Upraviť/sep2"

# src/menu.c:745
#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Upraviť/Vybrať _všetko"

# src/menu.c:746
#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Upraviť/Vybrať n_ič"

# src/menu.c:747
#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Upraviť/sep3"

# src/menu.c:748
#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Upraviť/V_oľby..."

# src/menu.c:750
#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Upraviť/sep4"

# src/menu.c:751
#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť ako _pozadie plochy"

# src/menu.c:753
#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Zobraziť"

# src/menu.c:754
#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Zobraziť/tear1"

# src/menu.c:755
#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Zobraziť/Priblížiť"

# src/menu.c:756
#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Zobraziť/Oddialiť"

# src/menu.c:757
#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Zobraziť/Zobrazenie _1:1"

# src/menu.c:759
#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Zobraziť/sep1"

# src/menu.c:762
#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Zobraziť/M_iniatúry"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Zobraziť/Ikony"

# src/menu.c:764
#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Zobraziť/sep2"

# src/menu.c:761
#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Zobraziť/_Celá obrazovka"

# src/menu.c:768
#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Zobraziť/sep3"

# src/menu.c:767
#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Zobraziť/S_kryť zoznam súborov"

# src/menu.c:759
#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Zobraziť/sep1"

# src/menu.c:755
#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Zobraziť/Správca triedenia"

# src/menu.c:759
#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Zobraziť/sep5"

# src/menu.c:769
#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu"

# src/menu.c:765
#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Zobraziť/_Obnoviť zoznamy"

# src/menu.c:772
#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Pomocník/tear1"

# src/menu.c:775
#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Pomocník/sep1"

# src/preferences.c:507
#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Geeqie"

# src/menu.c:749
#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Upraviť/Odst_rániť staré miniatúry"

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Cesta"

# src/collect-dlg.c:167 src/collect.c:1052
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uložiť"

# src/collect-dlg.c:68
#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Prepísať súbor zbierky:\n"
#~ "%s"

# src/collect-dlg.c:166
#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Uložiť zbierku ako:"

# src/collect-dlg.c:173
#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Otvoriť zbierku z:"

# src/collect-dlg.c:174
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvoriť"

# src/collect-dlg.c:181
#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Pripojiť zbierku z:"

# src/main.c:622
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Koniec"

# src/preferences.c:165 src/preferences.c:523 src/ui_utildlg.c:208
# src/utilops.c:220
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

# src/collect-dlg.c:59
#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Nesprávne meno súboru"

# src/preferences.c:569
#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Pri štarte nastaviť sa do adresára:"

# src/preferences.c:695 src/preferences.c:697
#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Priblíženie (zmena mierky):"

# src/preferences.c:805
#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Umiestňovať dialógy pod ukazovateľ myši"

# src/preferences.c:825
#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Zahrnúť súbory typu:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridať"

# src/preferences.c:368
#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Veľkosť súboru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Šírka"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Výška"

# src/utilops.c:338
#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prepísať súbor:\n"
#~ " %s\n"
#~ " súborom:\n"
#~ " %s"

# src/utilops.c:343
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"

# src/utilops.c:344
#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Áno pre všetky"

# src/utilops.c:458
#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Prepísať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ " súborom:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:594
#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do:"

# src/utilops.c:603
#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Presunúť súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "do:"

# src/utilops.c:707
#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Pripravený na viacnásobné mazanie súborov..."

# src/utilops.c:825 src/utilops.c:1031
#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Prepísať súbor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "s premenovaním:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:989
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "na:"

# src/utilops.c:1216
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Vytvoriť"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno vytvoriť adresár:\n"
#~ "%s"

# src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159
#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Chyba vytvárania adresára"

# src/utilops.c:539
#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Popis obrázku"

# src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173
#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Pridať obsah rekurzívne"

# src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174
#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Preskočiť adresáre"

# src/utilops.c:591
#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - kopírovanie"

# src/utilops.c:600
#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Geeqie - presúvanie"

# src/utilops.c:1145
#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Adresár existuje"

# src/utilops.c:1212
#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - nový adresár"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Rôzne"

# src/menu.c:717
#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Súbor/Vytvoriť _Adresár"

# src/preferences.c:908
#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Vložiť vybraté súbory na miesto ukazovateľa"

# src/utilops.c:989
#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "na:"