view po/sr@latin.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# Serbian translation of Geeqie
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
#
# This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
#
#
# Miloš Popović <gpopac@gmai, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Geeqie"
msgstr "Čudak"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Razgledač slika"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
msgid "View and manage images"
msgstr "Pregledajte i uredite vaše slike"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr "Uvezi metapodatke iz Čudaka 1.0alphaX"

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr "Uvezi metapodatke iz GQView-a"

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Primeni orjentaciju na sadržaj slike"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr "Simbolička veza"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr "Paketno razvij u NLRaw-u"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr "Izmeni NLRaw IB datoteku"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr "Paketno razvij sve sadržano"

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: ../src/bar.c:184
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Slike"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
msgid "File info"
msgstr "Podaci o datoteci"

#: ../src/bar.c:191
msgid "Location and GPS"
msgstr "Mesto i GPS"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Autorsko pravo"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr "GPS mapa"

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
msgid "Move to _top"
msgstr "Pomeri na _vrh"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Pomeri _gore"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Pomeri _dole"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Pomeri na d_no"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Dodaj sliku"

#: ../src/bar_comment.c:216
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Dodaj tekst na izabrane datoteke"

#: ../src/bar_comment.c:217
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Zameni postojeći tekst u izabranim datotekama"

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr "<prazan natpis, popravi>"

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
msgid "Configure entry"
msgstr "Podesi unos"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
msgid "Add entry"
msgstr "Dodaj unos"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr "Ključ:"

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr "Prikaži samo ukoliko je postavljen"

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr "Dozvoli promene (podržano samo za XMP)"

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Podesi „%s“"

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Ukloni „%s“"

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Umnoži"

#: ../src/bar_exif.c:649
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Prikaži skrivene unose"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Mesto: %s"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Učitaj narednu sliku"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Da upišem metapodatke?"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Uvećaj %i"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Nivo uvećanja %i"

#: ../src/bar_gps.c:744
msgid "Loading map"
msgstr "Učitavam mapu"

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr "Omogući markere"

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr "Postavi sredinu mare na marker"

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""
"Pomeranje sredine mape na\n"
" marker je isključeno"

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""
"Pomeranje sredine mape na\n"
" marker je uključeno"

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Centriranje mape"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr "Histogram _crvene"

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr "Histogram _zelene"

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr "Histogram _plave"

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr "_Histogram svih boja"

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr "Histogram _vrednosti"

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr "_Linearni histogram"

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr "L_ogaritamski histogram"

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke"

#: ../src/bar_keywords.c:464
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Zameni postojeće ključne reči u izabranim datotekama"

#: ../src/bar_keywords.c:935
msgid "Edit keyword"
msgstr "Izmeni ključnu reč"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Dodaj ključni reč"

#: ../src/bar_keywords.c:942
msgid "Configure keyword"
msgstr "Podesi ključnu reč"

#: ../src/bar_keywords.c:948
msgid "Keyword:"
msgstr "Ključna reč:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
msgid "Keyword type:"
msgstr "Vrsta ključne reči:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
msgid "Active keyword"
msgstr "Aktivna ključna reč"

#: ../src/bar_keywords.c:962
msgid "Helper"
msgstr "Pomoćnik"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Ključne reči"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr "Sakrij „%s“"

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Marker %d"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr "Poveži „%s“ sa markerom"

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Uredi „%s“"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr "Otkači „%s“ od markera %s"

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr "Raširi izabrano"

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr "Skupi neizabrano"

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr "Sakrij neizabrano"

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr "Skupi neizabrano"

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr "Na svaku promenu"

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Ova zbirka:\n"
"%s\n"
"već postoji."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "Ova zbirka već postoji"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam zbirku:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Nije uspelo čuvanje"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj zbirku"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Upravnik redosledom"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Premesti"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj sliku"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Dodaj izbor"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Vrati izmene na poslednjoj slici"

#: ../src/cache.c:173
#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n"
"greška: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "gotovo"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Uklanjam stare metapodatke..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Čistim sačuvane umanjene prikaze..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Uklanjam stare umanjene prikaze..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Neispravna fascikla"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Ne mogu da nađem traženu fasciklu."

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Napravi umanjene prikaze"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "_Kreni"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Fascikla:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Izaberi fasciklu"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Uključi i podfascikle"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Sačuvaj umanjene prikaze uz izvorne slike"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "za početak pritisnite dugme „Kreni“"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "obrađujem..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Čistim umanjene prikaze..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Očisti ostavu"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve umanjene prikaze koji\n"
"su sačuvani na disk. Da nastavim?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Mesto: %s"

#: ../src/cache_maint.c:1205
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Održavanje ostave"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Održavanje ostave i podataka"

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Počisti"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze."

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze."

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze."

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Iscrtaj"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Ukloni zastarele ključne reči i komentare."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Neimenovano (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Zvirka - %s"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Zatvori zbirku"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Zbirka je izmenjena.\n"
"Da li da je najpre sačuvam?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "_Zanemari"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Zadata putanja:\n"
"%s\n"
"je fascikla, a zbirke moraju biti datoteke"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nije ispravan naziv datoteke"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prepiši datoteku"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Da prepišem postojeću datoteku?"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "P_repiši"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr "Ne postoji datoteka „%s“."

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr "„%s“ je direktorijum, a ne datoteka sa zbirkom."

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr "Nemate ovlašćenja za čitanje datoteke „%s“."

#: ../src/collect-dlg.c:151
msgid "Can not open collection file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa zbirkom"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Sačuvaj zbirku"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Otvori zbirku"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Dodaj u zbirku"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Dodaj"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Datoteke iz zbirke"

#: ../src/collect-io.c:356
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu da otvorim/upišem u zbirku „%s“\n"

#: ../src/collect-io.c:381
#, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"greška pri čuvanju datoteke sa zbirkom: %s\n"
"greška: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d slika (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%s, %d slika"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Učitavam umanjene prikaze..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "P_regled"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Prikaži u _novom prozoru"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Dodaj iz spiska datoteka"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Dodaj iz zbirke..."

#: ../src/collect-table.c:927
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Poništi izbor"

#: ../src/collect-table.c:933
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrni izbor"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Umnoži..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "Premest_i..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
msgid "_Copy path"
msgstr "Umno_ži putanju"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "Umno_ži putanju"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "_Obriši..."

#: ../src/collect-table.c:963
msgid "Randomize"
msgstr "Načini nasumičnim"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "Pore_đaj"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "_Tekst sa imenom datoteke"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "_Sačuvaj zbirku"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Sačuvaj zbirku _kao..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Na_đi duplikate..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "_Štampaj..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Spisak uključenih fascikli."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Dodaj sadržaj"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Dodaj sadržaj iz svih pod_fascikli"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "Preskoči _fascikle"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Adobe RGB"

#: ../src/color-man.c:453
msgid "Custom profile"
msgstr "Proizvoljan profil"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr "Ne mogu da sačuvam"

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr "Izaberite naziv datoteke."

#: ../src/desktop_file.c:95
msgid "Could not create directory"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop datoteka"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da obrišem datoteku:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Obriši datoteku"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Pripremam se za brisanje datoteke:\n"
" %s"

#: ../src/desktop_file.c:383
msgid "new.desktop"
msgstr "nova datoteka.desktop"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Putanja"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Prevucite datoteke radi poređenja."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d datoteke"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "nađeno je %d pokalapanja u %d datoteka"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[postavi 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Čitam sume za proveru..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Čitam dimenziju..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Čitam podatke o sličnosti..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Poredim..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Ređam..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Izaberi duplikate iz _1. grupe"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Izaberi duplikate iz _2. grupe"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "O_čisti"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "_Zatvori prozor"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d datoteka (postavljeno 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Suma za proveru"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Sličnost (velika)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Sličnost"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Sličnost (mala)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Sličnost (proizvoljna)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
msgid "Find duplicates"
msgstr "Nađi duplikate"

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Uporedi sa:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Uporedi po:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Umanjeni prikazi"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Orjentacija"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Uporedi dva seta datoteke"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Poređaj"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Proizvoljni prag sličnosti:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""
"Datoteka za radnu površ „%s“ ne treba da sadrži ekstenziju u ključu „Icon“: "
"„%s“\n"

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "da"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "prekidam..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Izmena rezultata naredbe"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Izlaz od %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem naredbu:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "prekinuto od strane korisnika"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"„%s“"

#: ../src/editors.c:1286
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Nije ispravna naredba programa za uređivanje"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr "Šablon uređivača je prazan."

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr "Šablon uređivača ima neispravnu sintaksu."

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr "Šablon uređivača koristi nepravilne makroe."

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr "Ne mogu da nađem ovu vrstu datoteke."

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program za uređivanje."

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr "Spoljni program za uređivanje jr ispisao grešku."

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr "Datoteka je preskočena."

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "gore levo"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "gore desno"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "dole desno"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "dole levo"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "levo gore"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "desno gore"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "desno dole"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "levo dole"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "inč"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "santimetar"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "prosek"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "sredina"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "tačka"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "više tačaka"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "više segmenata"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "delimično"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "ostalo"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "nije određeno"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "ručno"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "normalno"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "otvor blende"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "ekspozicija"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "kreativno"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "radnja"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "uspravno"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "položeno"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "dnevna svetlost"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "neonka"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "obična sijalica"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "blic"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr "lepo vreme"

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr "oblačno"

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr "senka"

#: ../src/exif.c:202
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "neonka sa dnevnim svetlom"

#: ../src/exif.c:203
msgid "day white fluorescent"
msgstr "dnevna, bela neonka"

#: ../src/exif.c:204
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "hladna, bela neonka"

#: ../src/exif.c:205
msgid "white fluorescent"
msgstr "bela neonka"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr "standardno svetlo A"

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr "standardno svetlo B"

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr "standardno svetlo C"

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "studijska ISO rasveta"

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "da, nije očitano sa blica"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "da, očitano sa blica"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr "nekalibrisano"

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:238
msgid "trilinear"
msgstr "trilinearno"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr "direktna fotka"

#: ../src/exif.c:255
msgid "custom"
msgstr "proizvoljno"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "automatski"

#: ../src/exif.c:262
msgid "auto bracket"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:273
msgid "standard"
msgstr "standardno"

#: ../src/exif.c:276
msgid "night scene"
msgstr "noćni režim"

#: ../src/exif.c:281
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: ../src/exif.c:282
msgid "low gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:284
msgid "low gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
msgid "soft"
msgstr "meko"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr "oštro"

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:299
msgid "high"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr "makro"

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr "blizu"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr "udaljeno"

#: ../src/exif.c:324
msgid "Image Width"
msgstr "Širina slike"

#: ../src/exif.c:325
msgid "Image Height"
msgstr "Visina slike"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:327
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Opis slike"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Camera make"
msgstr "Proizvođač"

#: ../src/exif.c:330
msgid "Camera model"
msgstr "Model"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Orjentacija"

#: ../src/exif.c:332
msgid "X resolution"
msgstr "Rezolucija po X osi"

#: ../src/exif.c:333
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rezolucija po Y osi"

#: ../src/exif.c:334
msgid "Resolution units"
msgstr "Jedinica rezolucije"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr "Firmver"

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr "Bela tačka"

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr "YCbCy koeficijent"

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:341
msgid "Black white reference"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Dužina ekspozicije"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr "F-broj"

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Program ekspozicije"

#: ../src/exif.c:348
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO osetljivost"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr "Exif izdanje"

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Orginalni datum"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Podešeni datum"

#: ../src/exif.c:354
msgid "Pixel format"
msgstr "Format piksela"

#: ../src/exif.c:355
msgid "Compression ratio"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Brzina zatvarača"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Otvor blende"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr "Osvetljenost"

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:360
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Najveći otvor blende"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Udaljenost objekta"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "način merenja svetla"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Izvor svetlosti"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Blic"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Žižna daljina"

#: ../src/exif.c:366
msgid "Subject area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:368
msgid "UserComment"
msgstr "Komentar korisnika"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
msgid "Subsecond time original"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:371
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr "FlashPix izdanje"

#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor boja"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: ../src/exif.c:377
msgid "Audio data"
msgstr "Zvučni podaci"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "ExifR98 proširenje"

#: ../src/exif.c:379
msgid "Flash strength"
msgstr "Jačina blica"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr "Gustina piksela po X osi"

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr "Gustina piksela po Y osi"

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr "Jedinica za gustinu piksela"

#: ../src/exif.c:384
msgid "Subject location"
msgstr "Lokacija motiva"

#: ../src/exif.c:386
msgid "Sensor type"
msgstr "Vrsta senzora"

#: ../src/exif.c:387
msgid "Source type"
msgstr "Vrsta izvora"

#: ../src/exif.c:388
msgid "Scene type"
msgstr "Vrsta scene"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
msgid "Render process"
msgstr "Proces renderovanja"

#: ../src/exif.c:392
msgid "Exposure mode"
msgstr "Režim ekspozicije"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr "Balans bele"

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Odnos digitalnog zuma"

#: ../src/exif.c:395
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Žižna daljina na 35mm"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:397
msgid "Gain control"
msgstr "Kontrola postizanja"

#: ../src/exif.c:398
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr "Oštrina"

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr "Podešavanje uređaja"

#: ../src/exif.c:402
msgid "Subject range"
msgstr "Opseg motiva"

#: ../src/exif.c:403
msgid "Image serial number"
msgstr "Serijski broj slike"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "beskonačnost"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "režim:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "uključeno"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "isključeno"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "uklanjanje crvenih očiju"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "tačka"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr "umetnuto"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Iznad nivoa mora"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Ispod nivoa mora"

#: ../src/exif-common.c:564
msgid "Camera"
msgstr "Foto aparat"

#: ../src/exif-common.c:571
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Žižna daljina na 35mm"

#: ../src/exif-common.c:574
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"

#: ../src/exif-common.c:575
msgid "Color profile"
msgstr "Profil boja"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr "GPS lokacija"

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr "GPS visina"

#: ../src/exif-common.c:578
msgid "File size"
msgstr "veličina datoteke"

#: ../src/exif-common.c:579
msgid "File date"
msgstr "Datum datoteke"

#: ../src/exif-common.c:580
msgid "File mode"
msgstr "Režim datoteke"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtova"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr "ne postoji datoteka ili direktorijum"

#: ../src/filedata.c:2562
msgid "destination already exists"
msgstr "odredište već postoji"

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr "ne mogu da prepišem preko odredišta"

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr "ne mogu da pišem u ciljni direktirijum"

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "ciljni direktorijum ne postoji"

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum"

#: ../src/filedata.c:2592
msgid "no read permission"
msgstr "nemate ovlašćenja za čitanje"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr "možete samo čitati ovu datoteku"

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr "već postoji odredište i neću ga prepisati"

#: ../src/filedata.c:2610
msgid "source and destination are the same"
msgstr "izvor i odredište su isti"

#: ../src/filedata.c:2616
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "izvor i odredište imaju različite ekstenzije"

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr "ima nesačuvanih izmena u metapodacima datoteke"

#: ../src/filedata.c:2628
#, fuzzy
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr "izvor i odredište su isti"

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Ceo ekran"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Puna veličina"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Neka odredi upravnik prozorima"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Aktivan ekran"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktivan monitor"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr "Logaritamski histogram crvene"

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr "Logaritamski histogram zelene"

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr "Logaritamski histogram plave"

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr "Logaritamski RGB histogram"

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr "Logaritamski histogram vrednosti"

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr "Linearni histogram crvene"

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr "Linearni histogram zelene"

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr "Linearni histogram plave"

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr "Linearni RGB histogram"

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr "Linearni histogram vrednosti"

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr " (Zbirka %s)"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "Po_većaj"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "U_manji"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_Izvorna veličina"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Uklopi _u veličinu prozora"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Po_stavi za pozadinu"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr "_Idi na prikaz direktorijuma"

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Z_austavi pokretni prikaz"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Na_stavi pokretni prikaz"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pauzi_raj pokretni prikaz"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Pusti pokretni prikaz"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Napusti c_eo ekran"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Ceo ekran"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "_Zatvori prozor"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Rastuće"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr "Idi u gornji levi ugao"

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr "Idi na sredinu slike"

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr "Zadrži na mestu iz prethodne slike"

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " Pokretni prikaz"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr " Zaustavljen"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d datoteka (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d datoteka%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d datoteka%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(nemate ovlašćenja za čitanje) %s bajta"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajta"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajta"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Izaberi fasciklu"

#: ../src/layout.c:760
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:769
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Izaberi fasciklu"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Alati"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr "Opcije i raspored prozora"

#: ../src/layout.c:2121
msgid "General options"
msgstr "Opšta podešavanja"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr "Lična putanja (ukoliko je prazno lična fascikla)"

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Upotrebi trenutnu"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Prikaži datum u prikazu spiska direktorijuma"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr "Napusti program po zatvaranju ovog prozora"

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Početni direktorijum:"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr "Bez izmena"

#: ../src/layout.c:2145
msgid "Restore last path"
msgstr "Poslednja putanja"

#: ../src/layout.c:2148
msgid "Home path"
msgstr "Lična putanja"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"

#: ../src/layout.c:2399
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nije ispravna geometrija\n"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(prevucite za promenu redosleda)"

#: ../src/layout_image.c:747
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Životinje"

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Sakrij _spisak daoteka"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "ne mogu da napravim fasciklu"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Datoteka:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Orjentacija"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: ../src/layout_util.c:1718
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orjentacija"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Slike"

#: ../src/layout_util.c:1721
msgid "P_references"
msgstr "_Postavke"

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr "_Datoteke i fascikle"

#: ../src/layout_util.c:1724
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"

#: ../src/layout_util.c:1725
msgid "_Color Management"
msgstr "Upravljanje _bojama"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr "_Prikačeno uvećanje"

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr "Pode_li"

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image _Overlay"
msgstr "_Raspored slike"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/layout_util.c:1733
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
msgid "First Image"
msgstr "Prva slika"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
msgid "_Previous Image"
msgstr "P_rethodna slika"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
msgid "Previous Image"
msgstr "Prethodna slika"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
msgid "_Next Image"
msgstr "N_aredna slika"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
msgid "Next Image"
msgstr "Naredna slika"

#: ../src/layout_util.c:1740
msgid "_Last Image"
msgstr "P_oslednja slika"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
msgid "Last Image"
msgstr "Poslednja slika"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
msgid "_Home"
msgstr "_Lična putanja"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Lična putanja"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "Novi _prozor"

#: ../src/layout_util.c:1746
msgid "New window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "Nova _zbirka"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
msgid "New collection"
msgstr "Nova zbirka"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Otvori zbirku..."

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "Open collection..."
msgstr "Otvori zbirku..."

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recen_t"
msgstr "Otvori _skorašnje"

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recent"
msgstr "Otvori skorašnje"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "_Traži..."

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "Search..."
msgstr "Traži..."

#: ../src/layout_util.c:1751
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Nađi _duplikate..."

#: ../src/layout_util.c:1752
msgid "Pa_n view"
msgstr "Prikaži na _tabli"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Prikaži na tabli"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nova _fascikla..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "New folder..."
msgstr "Nova fascikla..."

#: ../src/layout_util.c:1755
msgid "Copy..."
msgstr "Umnoži..."

#: ../src/layout_util.c:1756
msgid "Move..."
msgstr "Premesti..."

#: ../src/layout_util.c:1757
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
msgid "Delete..."
msgstr "Obriši..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "_Grupiši datoteke"

#: ../src/layout_util.c:1761
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Grupiši datoteke"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Ne g_rupiši datoteke"

#: ../src/layout_util.c:1762
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Ne grupiši datoteke"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "U_množi putanju među isečke"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Umnoži putanju među isečke"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "U_množi putanju među isečke"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "Umnoži putanju među isečke"

#: ../src/layout_util.c:1765
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Rotiraj u_desno"

#: ../src/layout_util.c:1767
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotira sliku udesno"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Slike"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Slike"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Slike"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Slike"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Slike"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Slike"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotiraj u_levo"

#: ../src/layout_util.c:1775
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotira sliku ulevo"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotiraj za 1_80 "

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 180"
msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "_Preslikaj"

#: ../src/layout_util.c:1777
msgid "Mirror"
msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "_Izvrni"

#: ../src/layout_util.c:1778
msgid "Flip"
msgstr "Izvrće sliku"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
msgid "_Original state"
msgstr "_Vrati izvorno"

#: ../src/layout_util.c:1779
msgid "Original state"
msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "Izaberi _sve"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "P_oništi izbor"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "_Invert Selection"
msgstr "O_brni izbor"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "_Postavke..."

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Podesi _spoljne programe..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Podesi spoljne programe..."

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "_Configure this window..."
msgstr "Po_desi ovaj prozor..."

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "Configure this window..."
msgstr "Podesi ovaj prozor..."

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Održavanje..."

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Održavanje..."

#: ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Postavi za pozadinu"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "_Save metadata"
msgstr "Sačuvaj _metapodatke"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "Save metadata"
msgstr "Sačuvaj metapodatke"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Izvorna veličina"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "U_klopi u prozor"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Uklopi u prozor"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "Uklopi prema _širini"

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "Uklopi prema širini"

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "Uklopi prema _visini"

#: ../src/layout_util.c:1798
msgid "Fit Vertically"
msgstr "Uklopi prema visini"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Razmera _2:1"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Povećava sliku na razmeru 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Razmera _3:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Povećava sliku na razmeru 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Razmera _4:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Povećava sliku na razmeru 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Razmera 1:2"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Razmera 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Razmera 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
msgid "Connected Zoom out"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1815
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1816
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1817
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1818
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1819
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1820
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "_View in new window"
msgstr "Prikaži u _novom prozoru"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "View in new window"
msgstr "Prikaži u novom prozoru"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Ceo ekran"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "_Leave full screen"
msgstr "_Napusti ceo ekran"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "Leave full screen"
msgstr "Napusti ceo ekran"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "Sa_krij spisak datoteka"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
msgid "Hide file list"
msgstr "Sakrij spisak datoteka"

#: ../src/layout_util.c:1831
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Pauziraj pokretni prikaz"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pauziraj pokretni prikaz"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Sveće"

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Prečice sa _tastature"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "Tastatura"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastatura"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "Podaci o _izdanju"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "Release notes"
msgstr "Podaci o izdanju"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "ChangeLog notes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: ../src/layout_util.c:1841
msgid "_Log Window"
msgstr "_Dnevnik"

#: ../src/layout_util.c:1841
msgid "Log Window"
msgstr "Dnevnik"

#: ../src/layout_util.c:1842
msgid "_Exif window"
msgstr "Exif prozor_če"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
msgid "Exif window"
msgstr "Exif prozorče"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "N_aredna slika"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "Naredna slika"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "P_rethodna slika"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "Prethodna slika"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Upiši u datoteku"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Upiši u datoteku"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Prikaži _umanjene prikaze"

#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Prikazuje umanjene preglede slika"

#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show _Marks"
msgstr "Prikaži _markere"

#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show Marks"
msgstr "Prikazuje markere"

#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Podaci o _pikselima"

#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Prikazuje podatke o pikselima"

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "_Otkači spisak datoteka"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
msgid "Float file list"
msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Sakrij _alatnicu"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Sakriva paletu sa alatkama"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr "Površ _sa podacima"

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici"

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "Upravnik redosledom"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
msgid "Sort manager"
msgstr "Prikazuje upravnika redosledom slika"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Sakrij „%s“"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Pokretni prikaz"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr "_Koristi profile boja"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use color profiles"
msgstr "Omogućava upotrebu profila boja"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr "Koristi profil boja _iz slike"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr "Koristi profil boja koji je umetnut u sliku"

#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Crno-belo"

#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima"

#: ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image Overlay"
msgstr "Raspored slike"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr "Prikaži _histogram"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr "Prikazuje histogram"

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Koristi datum iz Exif-a"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Koristi datum iz Exif-a"

#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "Image _List"
msgstr "Spisak s_lika"

#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "View Images as List"
msgstr "Prikazuje slike kao spisak"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "_Ikonice"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Prikazuje slike kao ikonice"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontalno"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Deli prozor po horizontali"

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikalno"

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "Split Vertical"
msgstr "Deli prozor po vertikali"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr "Po _četri"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr "Po četri"

#: ../src/layout_util.c:1886
msgid "_Single"
msgstr "Po _jedna"

#: ../src/layout_util.c:1886
msgid "Split Single"
msgstr "Deli pojedinačno"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr "Ulaz _0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr "Ulaz 0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Ulaz _1: saglasano sa AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Ulaz 1: saglasno sa AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr "Ulaz _2"

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr "Ulaz 2"

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr "Ulaz _3"

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr "Ulaz 3"

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr "Ulaz _4"

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr "Ulaz 4"

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr "Ulaz _5"

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr "Ulaz 5"

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr "Histogram crvene"

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr "Histogram zelene"

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr "Histogram plave"

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr "Histogram svih boja"

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr "Histogram vrednosti"

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr "Linearni histogram"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr "L_ogaritamski histogram"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr "Logaritamski histogram"

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr "Marker _%d"

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr "_Postavi marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2227
#, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Postavlja marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr "_Vrati marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2228
#, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Vraća marker %d na prethodnu vrednost"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr "P_rikaži marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Prikazuje ili skriva marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "I_zaberi marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Izabira marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "_Izaberi marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "_Dodaj marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Dodaje marker %d"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2234
#, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235
#, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2236
#, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2236
#, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr "Nema nesačuvanih metapodataka"

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""
"Profil slike: %s\n"
"Profil ekrana: %s"

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr "Kliknite za omogućavanje upravnika bojama"

#: ../src/layout_util.c:2856
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Profil boja nije podržan"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr "Ulaz _%d: %s"

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr "prekinuta je veza sa LIRC-om\n"

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"ne mogu da pročitam LIRC datoteku sa podešavanjima\n"
"pročitajte dokumentaciju vezanu za LIRC kako bi \n"
"napravili ispravnu datoteku sa podešavanjima\n"

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr "Nivo ispisa:"

#: ../src/main.c:361
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotreba: %s [opcije] [putanja]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "ispravne opcije su:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           prikazuje alate\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        isključuje prikaz alata\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           pokreće program preko celog ekrana\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            započinje pokretni prikaz slika\n"

#: ../src/main.c:367
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:370
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -v, --version              ispisuje podatke o izdanju\n"

#: ../src/main.c:373
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           prikazuje alate\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version              ispisuje podatke o izdanju\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 ispisuje ovu poruku\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:421
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:532
#, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:588
#, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "greška pri čuvanju datoteke: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"ne mogu da sačuvam datoteku: %s\n"
"greška: %s\n"

#: ../src/main.c:717
msgid "exit"
msgstr "izađi"

#: ../src/main.c:722
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Izađi iz %s"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Zbirka je izmenjena. Da ipak izađem?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Komandna linija"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Poređaj po veličini"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Poređaj po datumu"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Nepoređano"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Poređaj po putanju"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Poređaj po broju"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Poređaj po datumu"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Poređaj po nazivu"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Uvećaj na izornu veličinu"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Prilagodi veličini prozora"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zadrži uvećanje iz prethodne"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Okreni za _180"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Dodaj zbirku"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Ljudi"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr "Rodbina"

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr "Slobodno vreme"

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr "Deca"

#: ../src/metadata.c:1706
msgid "Sport"
msgstr "Sport"

#: ../src/metadata.c:1707
msgid "Culture"
msgstr "Kultura"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr "Festivali"

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Priroda"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr "Životinje"

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr "Ptice"

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr "Insekti"

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr "Kućni ljubimci"

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr "Živi svet"

#: ../src/metadata.c:1715
msgid "Zoo"
msgstr "Zološki vrt"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr "Biljke"

#: ../src/metadata.c:1717
msgid "Tree"
msgstr "Drveće"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr "Sveće"

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr "Voda"

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr "Reke"

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr "Jezera"

#: ../src/metadata.c:1722
msgid "Sea"
msgstr "More"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaži"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Umetnost"

#: ../src/metadata.c:1725
msgid "Statue"
msgstr "Skulpture"

#: ../src/metadata.c:1726
msgid "Painting"
msgstr "Slike"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr "Istorijske"

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr "Gradovi"

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr "Parkovi"

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr "Ulice"

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr "Trgovi"

#: ../src/metadata.c:1733
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitektura"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr "Zgrade"

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr "Kuće"

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr "Crkve"

#: ../src/metadata.c:1737
msgid "Palace"
msgstr "Palate"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr "Zamkovi"

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr "Mostovi"

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr "Enterijer"

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

#: ../src/metadata.c:1744
msgid "Conditions"
msgstr "Uslovi"

#: ../src/metadata.c:1745
msgid "Night"
msgstr "Noć"

#: ../src/metadata.c:1746
msgid "Lights"
msgstr "Svetlost"

#: ../src/metadata.c:1747
msgid "Reflections"
msgstr "Odrazi"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr "Sunce"

#: ../src/metadata.c:1749
msgid "Weather"
msgstr "Zima"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr "Magla"

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaci"

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr "Sneg"

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr "Sunčano vreme"

#: ../src/metadata.c:1755
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

#: ../src/metadata.c:1756
msgid "Edited"
msgstr "Izmenjena"

#: ../src/metadata.c:1757
msgid "Detail"
msgstr "Detalji"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr "makro"

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr "Crno-bela"

#: ../src/metadata.c:1761
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d slike, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "Fascikla nije podržana"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "Učitavam podatke o slici..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ređam slike..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "Fascikla nije nađena"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Uneta putanja nije fascikla"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Traka vremena"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Fascikle (cveće)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "Tačke"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "Nema slika"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Mali umanjeni prikaz"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Običan umanjeni prikaz"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Veliki umanjeni prikaz"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Snimi umanjene prikaze"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr "P_rikaži Exif podatke"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
msgid "Show im_age"
msgstr "Prokaži _sliku"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
msgid "_Full size"
msgstr "_Puna veličina"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "isključi"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "isključi"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Vrsta ključne reči:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Aktivna ključna reč"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "Traži:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "Nađi"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "nađena je putanja"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "nađeno jeime datoteke"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "delimično poklapanje"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "nije nađeno"

#: ../src/preferences.c:107
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../src/preferences.c:109
msgid "RAW Image"
msgstr "RAW slika"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Po najbližem (najgore, ali najbrže)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Pločasto"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Dvolinearno"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Višestruko (najbolje, ali najsporije)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "naredna slika"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Dole:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "GPS lokacija"

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Poništi filtere"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ovo će vratiti filtere datoteka na podrazumevane vrednosti.\n"
"Da li da nastavim?"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Očisti smeće"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće."

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"Koristi fasciklu „.thumbnails“ unutar direktorijuma sa slikama (nestandardno)"

#: ../src/preferences.c:1625
#, fuzzy
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr "Koristi podrazumevanu ostavu radi deljenja sa ostalim programima"

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr "Umetni EXIF podatke u umanjeni prikaz (EXIF može da zastari)"

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Pokretni prikaz"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Vreme za prikaz slike:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr "Učitavanje i ostava za slike"

#: ../src/preferences.c:1674
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Memorija za otvorene slike (Mb):"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Učitaj narednu sliku"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Osveži pri promeni datoteke"

#: ../src/preferences.c:1682
#, fuzzy
msgid "Info sidebar heights"
msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici"

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne reči"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Slike"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr "Dva prolaza (primenjuje kvalitetnije uvećanje i boje u drugom prolazu)"

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Koraci uvećanja:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Dozvoli uklapanje slike u prozor prilikom uvećanja"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"

#: ../src/preferences.c:1753
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Koristi proizvoljnu boju u prozoru"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr "koristi proizvoljnu boju preko celog ekrana"

#: ../src/preferences.c:1759
msgid "Border color"
msgstr "Boja ivice"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Udobnost"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamti mesto prozora"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamti stanje alata (odvojeni/skriveni)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Zapamti mesto prozora"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Prilagodi veličinu prozora slici kada su alati odvojeni/skriveni"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ograniči veličinu kada se prozor prilagođava slici (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Postepen prelaz između slika"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Isključi čuvara ekrana"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""
"<i>%name%</i> je naziv datoteke sa slikom.\n"
"Dostupni su: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
"%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(razmera)\n"
"Za pristup EXIF podacima koristite EXIF imena, npr. <i>%formatted.Camera%</"
"i> za naziv foto-aparata,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> za datum nastanka fotografije.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> će skratiti ispisane podatke na 20 znaka i "
"dodati tri tačke na kraj skraćenice.\n"
"Ukoliko su dve ili više varijabli povezane znakom „|“, one će biti ispisane "
"sa razdvojnikom.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> može da prikaže „1/20s - 400 - 80 mm“ ili „1/200 "
"- 80 mm“,\n"
"ukoliko ne postoji zapis ISO vrednosti u EXIF podacima.\n"
"Ukoliko je ceo red prazan, on neće biti ispisan.\n"

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/preferences.c:1885
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke i fascikle"

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Sortiraj velika i mala slova"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Isključi filtriranje datoteka"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Isključi filtriranje datoteka"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr "Proširenje za grupisanje"

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Vrste datoteka"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr "Klasa"

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr "Upisiv"

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr "Dozvoli pomoćne datoteke"

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr "Upis metapodataka"

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""
"Upozorenje: Čudak je izgrađen bez podrške za Exiv2. Neke opcije su "
"isključene."

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr "Metapodaci će biti upisani sledećim redosledom:"

#: ../src/preferences.c:2105
#, fuzzy
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr "1) u samoj slici ili pomoćnoj datoteci po XMP standardu"

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"2) u fascikli „.metadata“ unutar direktorijuma sa slikom (nestandardno)"

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr "3) u Čudakovom ličnom direktorijumu „%s“"

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr "1. korak: Upis podataka u datoteku sa slikom"

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr "Sačuvaj metapodatke i kao IPTC (po IPTC4XMP standardu)"

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr "Upozori me ukoliko nije moguć upis u sliku"

#: ../src/preferences.c:2134
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Pitaj me pre upisa podataka u sliku"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr "2. i 3. korak: Upis podataka unutar fascikli"

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""
"Koristi Čudakov format umesto XMP (podržava samo ključne reči i komentare)"

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dodatno"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""
"Upiši iste oznake (ključne reči, komentare,...) u sve grupisane pomoćne "
"datoteke"

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr "Dozvoli da se ključne reči razlikuju u veličini slova"

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr "Upiši okretanje slike u metapodatke"

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr "Automatsko čuvanje podataka"

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr "Upiši metapodatke nakon određenog vremena"

#: ../src/preferences.c:2170
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Vreme (u sekundama):"

#: ../src/preferences.c:2173
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Upiši metapodatke pri promeni slike"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr "Upiši metapodatke pri promeni direktorijuma"

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
msgid "Color management"
msgstr "Upravljanje bojama"

#: ../src/preferences.c:2249
msgid "Input profiles"
msgstr "Ulazni profili"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Naziv menija"

#: ../src/preferences.c:2263
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr "Ulaz %d:"

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
msgid "Select color profile"
msgstr "Izaverite profil boja"

#: ../src/preferences.c:2295
msgid "Screen profile"
msgstr "Profil ekrana"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr "Koristi sistemski profil"

#: ../src/preferences.c:2304
msgid "Screen:"
msgstr "Ekran:"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Iscrtaj"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Brisanje"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potvrdi brisanje"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Uključi taster za brisanje"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Sigurno brisanje"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Najveća veličina"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr "Postavite na 0 za neograničenu veličinu"

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Pregled"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Opadajuće ređanje fascikli pri prikazu stabla"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Preimenovanje na licu mesta"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
#, fuzzy
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr "Veličina spiska skorašnjih datoteka"

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr "Veličina ikonice pri prevlačenju datoteka"

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "Umnoži putanju među isečke"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Progresivno listanje slika tastaturom"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Listanje slika mišem"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr "Traženje grešaka"

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Datum datoteke"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Dnevnik"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
msgid "Action"
msgstr "Radnje"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr "Taster"

#: ../src/preferences.c:2489
msgid "Tooltip"
msgstr "Saveti"

#: ../src/preferences.c:2520
msgid "Reset selected"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Alati"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "prva slika"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "naredna slika"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "prva slika"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "prva slika"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "Ceo ekran"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Levo:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Levo:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Desno:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Desno:"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Čudak"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "Jedna slika po stranici"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Podrazumevani štampač"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Proizvoljni štampač"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "PostSkript datoteka"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Datoteka sa slikom"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, nizak kvalitet"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, prosečan kvalitet"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, visok kvalitet"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "tačaka"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "milimetara"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "centimetara"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "inča"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "pika"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Pravni"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Zvanični papir"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "#10 koverta"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "#9 koverta"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "C4 koverta"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "C5 koverta"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "C6 koverta"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Fotografija 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Fotografija 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Razglednica"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Novina"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "%d. od %d stranica"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim cevovod za upis.\n"
"„%s“"

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Već postoji datoteka %s."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE greška pri štampanju."

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. stranica"

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Greška pri štampanju"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Javila se greška pri štampanju u %s."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Detalji"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Štampam %d stranica u %s."

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Jedinice:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjantacija:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<ime štampača>"

#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Izvor"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Veličina slike"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Margine"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Gore:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"

#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Proizvoljni štampač:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Format datoteke:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "TPI:"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Zapamti podešavanje štampača"

#: ../src/rcfile.c:91
#, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "greška prilikom čuvanja datoteke sa podešavanjima: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"greška pri čuvanju datoteke sa podešavanjima: %s\n"
"greška: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "naredna slika"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "prethodna slika"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "prva slika"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "poslednja slika"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "ceo ekran"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "prikaži preko celog ekrana"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "napusti ceo ekran"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "pokretni prikaz"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "započni pokretni prikaz"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "zaustavi pokretni prikaz"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "započni pokretni prikaz od nazad"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "podesi trajanje pokretnog prikaza u sekundama"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "prikaži alatke"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "sakrij alatke"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "izađi"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "otvori datoteku u novom prozoru"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "otvori datoteku u novom prozoru"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Dodaj u novu zbirku"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "fascikle"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Napravi umanjene prikaze"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "fascikle"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle."

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "fascikle"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Spisak udaljenih naredbi:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Udaljeni program %s nije pokrenut, pokrećem..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Udaljeni program nije dostupan\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "fascikle"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "komentari"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "rezultat"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "sadržaj"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "je"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "je jednako sa"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "manji od"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "veći od"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "između"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "pre"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "nakon"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "poklopi sve"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "poklopi bilo koji"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "isključi"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "nije određeno"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d daoteka (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d datoteka"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Datoteke"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije nađena"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Unesite postojeću datoteku ili sadržaj slike."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu."

#: ../src/search.c:2860
msgid "Image search"
msgstr "Pretraga slika"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "Koristi datum iz Exif-a"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Orjentacija"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Opis slike"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Spisak s_lika"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:405
msgid "Cannot read the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:407
msgid "Cannot get file status"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
msgid "Cannot create temp file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:413
msgid "Cannot rename the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Prečice sa tastature"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Traži:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Podesi ovaj prozor..."

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Održavanje..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "Uklopi prema širini"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "Uklopi prema visini"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Razmera 1:3"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " Pokretni prikaz"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " Pokretni prikaz"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Prikaži _umanjene prikaze"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Prikazuje markere"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:213
#, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr ""

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novi obeleživač"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Uredi obeleživač"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonica:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Izaberite ikonicu"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Postavke..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
msgid "[name not displayable]"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr "„%s“ je kodiran ispravnim UTF8 setom."

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr "„%s“ nije kodiran ispravnim UTF8 setom."

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da učitam:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "Ne mogi da preimenujem"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Dodaj _obeleživač"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Nova fascikla"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"ne mogu da napravim fasciklu:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Greška pri obrazovanju fascikle"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Ave datoteka"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Prikaži skriveno"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "izaberi putanju"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:590
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"\n"
" Da nastavim radnju nad više datoteka?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Nastavi"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:918
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
msgid "Discard changes"
msgstr "Zanemari promene"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
msgid "File details"
msgstr "Detalji o datoteci"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1528
msgid "Write to file"
msgstr "Upiši u datoteku"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Izaberite ciljnu fasciklu."

#: ../src/utilops.c:1637
msgid "New name"
msgstr "Novo ime"

#: ../src/utilops.c:1674
msgid "Manual rename"
msgstr "Ručno preimenuj"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Originalno ime:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Novo ime"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Sam preimenuj"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Započni tekst"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Započni #"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Završi tekst"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Popuna:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1941
#, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Datoteka: „%s“\n"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr " „%s“\n"

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""
"\n"
"Stanje: "

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr "nisu nađeni nikakvi problemi"

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
msgid "Exclude file"
msgstr "Isključi datoteku"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr "Pregled izmenjenih metapodataka"

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2157
msgid "Delete files?"
msgstr "Da obrišem datoteku?"

#: ../src/utilops.c:2158
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Ovo će ukloniti sledeće datoteke"

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr "Ne mogu da upišem metapodatke"

#: ../src/utilops.c:2200
msgid "Write metadata"
msgstr "Upiši metapodatke"

#: ../src/utilops.c:2201
msgid "Write metadata?"
msgstr "Da upišem metapodatke?"

#: ../src/utilops.c:2202
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2204
#, fuzzy
msgid "Metadata writing failed"
msgstr "Nije uspeo upis metapodataka"

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
msgid "Move failed"
msgstr "Nije uspelo premeštanje"

#: ../src/utilops.c:2248
msgid "Move files?"
msgstr "Da premestim datoteke?"

#: ../src/utilops.c:2249
msgid "This will move the following files"
msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke"

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
msgid "Copy failed"
msgstr "Nije uspelo kopiranje"

#: ../src/utilops.c:2298
msgid "Copy files?"
msgstr "Da umnožim datoteke?"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr "Ovo će umnožiti sledeće datoteke"

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: ../src/utilops.c:2344
msgid "Rename files?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2345
msgid "This will rename the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2431
msgid "Editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2432
msgid "Run editor?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2435
msgid "External command failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
msgid "Delete folder"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2605
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2609
msgid "Link deletion failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2657
msgid "Subfolders:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2678
msgid "Delete folder?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2679
msgid "The folder contains these files:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2810
msgid "Rename folder?"
msgstr "Da preimenujem fasciklu?"

#: ../src/utilops.c:2811
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Fascikla sadrži sledeće datoteke"

#: ../src/utilops.c:2857
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi fasciklu"

#: ../src/utilops.c:2858
msgid "Create folder?"
msgstr "Da napravim fasciklu?"

#: ../src/utilops.c:2861
msgid "Can't create folder"
msgstr "ne mogu da napravim fasciklu"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Premesti"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr ""

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "Slike u _nizu"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Slike u nizu iz svih podfascikli"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Nađi _duplikate..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Nađi duplikate iz svih podfascikli..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "Nova _fascikla..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
msgid "View as _List"
msgstr "Gledaj kao _spisak"

#: ../src/view_dir.c:700
msgid "View as _Tree"
msgstr "Gledaj kao _drvo"

#: ../src/view_dir.c:705
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Osveži"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
msgid "View as _Icons"
msgstr "Gledaj kao _ikonice"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Prikaži _umanjene prikaze"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr " [negrupisano]"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neispravno ime datoteke:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke"

#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Ostava za umanjene prikaze"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Uređivači"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Dodaj u novu zbirku"

#~ msgid "E_xternal Editors"
#~ msgstr "_Spoljni programi"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Ograniči veličinu slike pri uklapanju (%):"

#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sva prava su zadržana (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Sva prava su zadržana (c) %s Čudakov razvojni tim\n"
#~ "Veb stranica: %s\n"
#~ "E-adresa: %s\n"
#~ "\n"
#~ "objavljeno pod uslovima Gnuove opšte javne licence"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Zasluge..."

#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Dodaj ključnu reč"

#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Spisak _fascikli"

#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Prikazuje fascikle kao spisak"

#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "_Drvo fascikli"

#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Prikazuje fascikle kao drvo"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Kada je izabrana nova slika:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Sličnost"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Zbirka je prazna"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "Trenutna zbirka je prazna, pa je čuvanje otkazano."

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Uvek iznad ostalih prozora"

#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem LIRC podršku\n"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalno"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Najbolje"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Koristi xvpics prikaze ukoliko postoje (samo za čitanje)"

#~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
#~ msgstr "Memorija (Mb po slici):"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Način mešanja boja:"

#~ msgid "Show dot directory"
#~ msgstr "Prikaži direktorijume koji počinju tačkom"

#~ msgid "Add Alt"
#~ msgstr "Dodaj Alt"

#~ msgid "load config file"
#~ msgstr "učitaj datoteku sa podešavanjima"

#~ msgid "open file"
#~ msgstr "otvori datoteku"