view po/sv.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# Swedish translations for gqview package
# Svenska översättningar för paketet gqview.
# Copyright (C) 2003 John Ellis
# This file is distributed under the same license as the gqview package.
# Hans Öfverbeck <hans.ofverbeck@home.se>, 2003-2005.
# Tore Ericsson <tore.ericsson@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Tore Ericsson <tore.ericsson@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildvisare"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
msgid "View and manage images"
msgstr "Visa och hantera bilder"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr "Importera metadata från Geeqie 1.0alphaX"

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr "Importera metadata från Gqview"

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Välj _denna som bildens orientering"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr "_Länka till..."

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr "UFRaw batch"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr "Redigera ID-filen till UFRaw"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr "UFRaw batch, rekursivt"

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Element"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: ../src/bar.c:184
msgid "Title"
msgstr "Rubrik"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Målning"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
msgid "File info"
msgstr "Filinformation"

#: ../src/bar.c:191
msgid "Location and GPS"
msgstr "Lokalisering och GPS"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr "GPS-karta"

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
msgid "Move to _top"
msgstr "Flytta _överst"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Flytta _upp"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Flytta _ned"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Flytta n_ederst"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Lägg till bild"

#: ../src/bar_comment.c:216
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Lägg text till de valda filerna"

#: ../src/bar_comment.c:217
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Ersätt befintlig text i de valda filerna"

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr "<saknar text, att fixa>"

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
msgid "Configure entry"
msgstr "Konfigurera alternativ"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
msgid "Add entry"
msgstr "Lägg till"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr "Nyckelord:"

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr "Rubrik:"

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr "Visa endast om till"

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr "Redigerbar (endast XMP)"

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Konfigurera \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Ta bort \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Kopiera"

#: ../src/bar_exif.c:649
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Visa dolda"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Plats: %s"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Läs in nästa bild i förväg"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Skriva metadata?"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Zooma %i"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Zoom-nivå %i"

#: ../src/bar_gps.c:744
msgid "Loading map"
msgstr "Laddar karta"

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr "Aktivera markörer"

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr "Centrera kartan vid markören"

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""
"Centrera kartan vid markören\n"
" -funtionen avstängd"

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""
"Centrera kartan vid markören\n"
" -funtionen påslagen"

# Shouldn't it be "Map centering"?
#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Kartcentrering"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr "Histogram, _rött"

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr "Histogram, _grönt"

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr "Histogram, _blått"

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr "_Histogram, RGB"

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr "Histogram, v_ärden"

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr "L_injärt histogram"

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr "_Logaritmiskt histogram"

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna"

#: ../src/bar_keywords.c:464
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Byt ut befintliga nyckelord i de valda filerna"

#: ../src/bar_keywords.c:935
msgid "Edit keyword"
msgstr "Redigera nyckelord"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Lägg till nyckelord"

#: ../src/bar_keywords.c:942
msgid "Configure keyword"
msgstr "Konfigurera nyckelord"

#: ../src/bar_keywords.c:948
msgid "Keyword:"
msgstr "Nyckelord:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
msgid "Keyword type:"
msgstr "Nyckelordstyp:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
msgid "Active keyword"
msgstr "Aktivt nyckelord"

#: ../src/bar_keywords.c:962
msgid "Helper"
msgstr "Hjälpfuntion"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Lägg till nyckelord till alla valda bilder"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr "Göm \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Märke %d"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr "Förbind \"%s\" med markören"

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Redigera \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr "Lösgör \"%s\" från markören %s"

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr "Expandera förkryssade"

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr "Vik ihop ej förkryssade"

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr "Göm ej förkryssade"

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr "Vik ihop ej förkryssade"

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr "Vid varje förändring"

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kollektionen:\n"
"%s\n"
"finns redan."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "Kollektionen finns"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara kollektionen:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Lyckades inte spara"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Lägg till kollektion"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Sorteringshanterare"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Kolllektioner"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Lägg till bild"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Lägg till markering"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Ångra senaste bild"

#: ../src/cache.c:173
#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"fel vid spara sim-cache-data: %s\n"
"fel: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "färdig"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Tar bort gammal metadata..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Underhåll"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ogiltig mapp"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas."

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Skapa miniatyrbilder"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "_Starta"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Markera mapp"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "tryck på starta för att börja"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "kör..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Tömmer miniatyrbilder..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Töm cache"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n"
"som sparats på hårddisken, fortsätt?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Plats: %s"

#: ../src/cache_maint.c:1205
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Cachehantering"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Underhåll av cachedata"

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Delad miniatyrbildscache"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Städa"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder"

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder"

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Delad miniatyrbildscache"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder"

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Skapa"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp"

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer"

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Namnlös (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Kollektion - %s"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Stäng kollektionen"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kollektionen är ändrad.\n"
"Spara ändringen?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "_Kasta bort"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Angiven sökväg:\n"
"%s\n"
"är en mapp, kollektioner är filer"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Skriv över fil"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över befintlig fil?"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _över"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr "Filen saknas - '%s'."

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr "'%s' är en mapp, ingen kollektionsfil."

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr "Du har inte rätt till läsning av filen '%s'."

#: ../src/collect-dlg.c:151
msgid "Can not open collection file"
msgstr "Kan inte öppna kollektionsfilen"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Spara kollektionen"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Öppna kollektion"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Lägg till i kollektionen"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Komplettera"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Kollektionsfiler"

#: ../src/collect-io.c:356
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte öppna kollektion (för skrivning) \"%s\"\n"

#: ../src/collect-io.c:381
#, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte spara kollektionsfil: %s\n"
"fel: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d bilder (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%s, %d bilder"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Läser in miniatyrbilder..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Visa i _nytt fönster"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Lägg till från fillista"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Lägg till från kollektion..."

#: ../src/collect-table.c:927
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Markera ingen"

#: ../src/collect-table.c:933
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markering"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Rektangulär markering i ikonvy"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiera..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "_Flytta..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopiera filnamn"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Kopiera filnamn"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort..."

#: ../src/collect-table.c:963
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Visa _filnamnstext"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "_Spara kollektionen"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Spara kollektionen s_om..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Hitta _dubletter..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Släppt lista innehåller mappar."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Lägg till innehåll"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "Hoppa _över mappar"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "AdobeRGB-kompatibel"

#: ../src/color-man.c:453
msgid "Custom profile"
msgstr "Egen profil"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Spegla horisontellt"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr "Går inte spara"

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr "Ange filnamnet"

#: ../src/desktop_file.c:95
msgid "Could not create directory"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop-fil"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Borttagning av fil misslyckades"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Ta bort fil"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kommer att ta bort filen:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:383
msgid "new.desktop"
msgstr "new.desktop"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Släpp filer för att jämföra."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d filer"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d dubletter funna i %d filer"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[grupp 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Läser in kontrollsummor..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Läser in dimensioner..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Läser in likhetsdata..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Jämför..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterar..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Markera dubletter i grupp _1"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Markera dubletter i grupp _2"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "T_öm"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "Stäng _fönster"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d filer (grupp 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Namn skiftlägeskänsligt"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsumma"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Likhet (stor)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Likhet (liten)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Likhet (anpassad)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
msgid "Find duplicates"
msgstr "Hitta dubletter"

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Jämför med:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Jämför med avseende på:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Orientering"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Jämför två filgrupper"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Anpassad likhetströskel:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr "Desktop-filen '%s' ska inte ha namntillägg efter 'Icon=': '%s'\n"

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "nej"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "stoppar..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Redigera resultaten från kommandot"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Utdata från %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Misslyckades att köra kommandot:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "stoppad av användaren"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"\"%s\""

#: ../src/editors.c:1286
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Ogiltigt redigeringskommando"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr "Redigeringsmallen är tom"

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr "Redigeringsmallen är felaktig"

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr "Redigeringsmallen använder inkompatibla makron"

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr "Kan inte hitta denna filtyp"

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr "Kan inte starta extern textredigerare"

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr "Extern textredigerare returnerar felstatus"

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr "Filen överhoppad."

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "överst vänster"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "överst höger"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "underst höger"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "underst vänster"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "vänster överst"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "höger överst"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "höger underst"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "vänster underst"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "tum"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "medelvärde"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "centrumvägt"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "flersegment"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "partiell"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "annan"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "ej definierad"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "bländare"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "slutare"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "kreativt"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "aktivt"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "stående"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "liggande"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "dagsljus"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "volfram (glödande)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "blixt"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr "vackert väder"

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr "molnigt väder"

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr "skugga"

#: ../src/exif.c:202
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "dagsljus-fluorescerande"

#: ../src/exif.c:203
msgid "day white fluorescent"
msgstr "dagsvit-fluorescerande"

#: ../src/exif.c:204
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "kallvit-fluorescerande"

#: ../src/exif.c:205
msgid "white fluorescent"
msgstr "vit-fluorescerande"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr "standardljus A"

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr "standardljus B"

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr "standardljus C"

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio-volfram"

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, inte upptäckt av sensor"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, upptäckt av sensor"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr "okalibrerad"

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr "1 chip färgområde"

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr "2 chip färgområde"

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr "3 chip färgområde"

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr "sekventiellt färgområde"

#: ../src/exif.c:238
msgid "trilinear"
msgstr "trilinjär"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr "sekventiellt linjär färg"

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr "digital stillbildskamera"

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr "direkt fotografi"

#: ../src/exif.c:255
msgid "custom"
msgstr "egendefinierat"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "automatiskt"

#: ../src/exif.c:262
msgid "auto bracket"
msgstr "automatisk alternativexponering"

#: ../src/exif.c:273
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: ../src/exif.c:276
msgid "night scene"
msgstr "nattscen"

#: ../src/exif.c:281
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../src/exif.c:282
msgid "low gain up"
msgstr "low gain up"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr "high gain up"

#: ../src/exif.c:284
msgid "low gain down"
msgstr "low gain down"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr "high gain down"

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
msgid "soft"
msgstr "mjuk"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr "hård"

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr "låg"

#: ../src/exif.c:299
msgid "high"
msgstr "hög"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr "makro"

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr "nära"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr "avlägset"

#: ../src/exif.c:324
msgid "Image Width"
msgstr "Bildbredd"

#: ../src/exif.c:325
msgid "Image Height"
msgstr "Bildhöjd"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr "Bits per punkt/pixel"

#: ../src/exif.c:327
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeskrivning"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Camera make"
msgstr "Kamerafabrikat"

#: ../src/exif.c:330
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: ../src/exif.c:332
msgid "X resolution"
msgstr "X-upplösning"

#: ../src/exif.c:333
msgid "Y Resolution"
msgstr "Y-upplösning"

#: ../src/exif.c:334
msgid "Resolution units"
msgstr "Upplösningsenheter"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr "Vitpunkt"

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr "Primära kromaticiteter"

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr "YCbCy-koefficienter"

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr "YCbCr-positionering"

#: ../src/exif.c:341
msgid "Black white reference"
msgstr "Svart-vit referens"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr "SubIFD Exif-offset"

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Exponeringstid (sekunder)"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr "FNumber"

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Exponeringsprogram"

#: ../src/exif.c:348
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektral känslighet"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO-känslighet"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr "Optoelektrisk konverteringsfaktor"

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr "Exif-version"

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Ursprungsdatum"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitaliseringsdatum"

#: ../src/exif.c:354
msgid "Pixel format"
msgstr "Pixeluppbyggnad"

#: ../src/exif.c:355
msgid "Compression ratio"
msgstr "Komprimeringsgrad"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Slutarhastighet"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Bländare"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr "Ljushet"

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Exponeringskompensation"

#: ../src/exif.c:360
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Maximal bländare"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Motivavstånd"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Mätmetod"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Ljuskälla"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Brännvidd"

#: ../src/exif.c:366
msgid "Subject area"
msgstr "Motivområde"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr "Tillverkarnotering"

#: ../src/exif.c:368
msgid "UserComment"
msgstr "Användarkommentar"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr "Tid, delar av sekunder"

#: ../src/exif.c:370
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Originaltid, delar av sekunder"

#: ../src/exif.c:371
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Digitaliseringstid, delar av sekunder"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr "FlashPix-version"

#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr "Färgrymd"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Bredd"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Höjd"

#: ../src/exif.c:377
msgid "Audio data"
msgstr "Ljuddata"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "ExifR98-tillägg"

#: ../src/exif.c:379
msgid "Flash strength"
msgstr "Blixtstyrka"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr "Spatiell frekvensrespons"

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr "X-pixel-densitet"

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr "Y-pixel-densitet"

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr "Pixel-densitetsenhet"

#: ../src/exif.c:384
msgid "Subject location"
msgstr "Motivplacering"

#: ../src/exif.c:386
msgid "Sensor type"
msgstr "Sensortyp"

#: ../src/exif.c:387
msgid "Source type"
msgstr "Källtyp"

#: ../src/exif.c:388
msgid "Scene type"
msgstr "Scentyp"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr "Färgfilter-vektormönster"

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
msgid "Render process"
msgstr "Renderingsprocess"

#: ../src/exif.c:392
msgid "Exposure mode"
msgstr "Exponeringssätt"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr "Vitbalans"

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Digital zoomning"

#: ../src/exif.c:395
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brännvidd (35 mm)"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr "Sceninnehållstyp"

#: ../src/exif.c:397
msgid "Gain control"
msgstr "Förstärkningsinställning"

#: ../src/exif.c:398
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr "Apparatinställning"

#: ../src/exif.c:402
msgid "Subject range"
msgstr "Motivavstånd"

#: ../src/exif.c:403
msgid "Image serial number"
msgstr "Bildserienummer"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "oändligt"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "läge:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "på"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "av"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "inte upptäckt av sensor"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "upptäckt av sensor"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducering av röda ögon"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "punkt"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr "inbäddad"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr "över havsnivå"

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr "under havsnivå"

#: ../src/exif-common.c:564
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/exif-common.c:571
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brännvidd 35 mm"

#: ../src/exif-common.c:574
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: ../src/exif-common.c:575
msgid "Color profile"
msgstr "Färgprofil"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr "GPS-position"

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr "GPS-altitud"

#: ../src/exif-common.c:578
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"

#: ../src/exif-common.c:579
msgid "File date"
msgstr "Fildatum"

#: ../src/exif-common.c:580
msgid "File mode"
msgstr "Filtyp"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kilobyte"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f megabyte"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f gigabyte"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr "filen eller mappen finns inte"

#: ../src/filedata.c:2562
msgid "destination already exists"
msgstr "filen finns redan"

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr "målfilen kan inte skrivas över"

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr "målmappen är skrivskyddad"

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "målmappen finns inte"

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr "källmappen är skrivskyddad"

#: ../src/filedata.c:2592
msgid "no read permission"
msgstr "läsrättighet saknas"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr "filen är skrivskyddad"

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr "målfilen finns redan men kommer att skrivas över"

#: ../src/filedata.c:2610
msgid "source and destination are the same"
msgstr "källa och mål är desamma"

#: ../src/filedata.c:2616
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "källa och mål har oliks filnamntillägg"

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr "det finns osparade ändrade metadata för filen"

#: ../src/filedata.c:2628
#, fuzzy
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr "källa och mål är desamma"

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Aktiv skärm"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiv bildskärm"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr "Logaritmiskt histogram, rött"

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr "Logaritmiskt histogram, grönt"

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr "Logaritmiskt histogram, blått"

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr "Logaritmiskt histogram, RGB"

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr "Logaritmiskt histogram, värden"

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr "Linjärt histogram, rött"

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr "Linjärt histogram, grönt"

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr "Linjärt histogram, blått"

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr "Linjärt histogram, RGB"

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr "Linjärt histogram, värden"

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr " (Kollektion %s)"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zooma _in"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zooma _ut"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Använd som skrivbords_underlag"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr "_Gå till mappvy"

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Stoppa bildspel"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Forts_ätt bildspel"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa bildspel"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Starta bildspel"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Avsluta _helskärmsläge"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Helskärmsläge"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "_Stäng fönster"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr "Skrolla till överst/vänster"

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt"

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr "Behåll bildvisningsområde från föregående"

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " Bildspel"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr " Pausat"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d filer%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d filer%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? × ? ) %s byte"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d × %d ) %s byte"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Markera mapp"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Mappen har undermappar"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Bildens dimensioner är"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Markera mapp"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr "Bildvisningsfönstret"

#: ../src/layout.c:2121
msgid "General options"
msgstr "Allmänt"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr "Startmapp (tomt = egen hemmamapp)"

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Använd aktuell"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Visa datum i mapplistvyn"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr "Avsluta programmet när det här fönstret stängs"

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Startmapp"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr "Ingen ändring"

#: ../src/layout.c:2145
msgid "Restore last path"
msgstr "Återställ senaste sökväg"

#: ../src/layout.c:2148
msgid "Home path"
msgstr "Hemsökväg"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../src/layout.c:2399
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ogiltig geometri\n"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "Dra-och-släpp för att byta ordning!"

#: ../src/layout_image.c:747
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Djur"

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Dölj fil_lista"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Borttagning av fil misslyckades"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Kan inte skapa temp-fil"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Fil:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientering"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ../src/layout_util.c:1718
msgid "_Select"
msgstr "_Markera"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientering"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Målning"

#: ../src/layout_util.c:1721
msgid "P_references"
msgstr "_Inställningar"

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr "_Filer och mappar"

#: ../src/layout_util.c:1724
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"

#: ../src/layout_util.c:1725
msgid "_Color Management"
msgstr "F_ärghantering"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr "_Zooma"

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr "Fönster_delning"

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image _Overlay"
msgstr "Bild_overlay"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../src/layout_util.c:1733
msgid "_First Image"
msgstr "till _första bilden"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
msgid "First Image"
msgstr "Första bilden"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
msgid "_Previous Image"
msgstr "till före_gående bild"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
msgid "Previous Image"
msgstr "Föregående bild"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
msgid "_Next Image"
msgstr "till _nästa bild"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
msgid "Next Image"
msgstr "Nästa bild"

#: ../src/layout_util.c:1740
msgid "_Last Image"
msgstr "till _sista bilden"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
msgid "Last Image"
msgstr "Sista bilden"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr "_tillbaka"

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
msgid "_Home"
msgstr "_hem"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "_Nytt fönster"

#: ../src/layout_util.c:1746
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "Ny k_ollektion"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
msgid "New collection"
msgstr "Ny kollektion"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Öppna kollektion..."

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "Open collection..."
msgstr "Öppna kollektion..."

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recen_t"
msgstr "S_enaste kollektion"

#: ../src/layout_util.c:1749
msgid "Open recent"
msgstr "Öppna senaste kollektion"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "_Hitta..."

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "Search..."
msgstr "Hitta..."

#: ../src/layout_util.c:1751
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Sök dubletter..."

#: ../src/layout_util.c:1752
msgid "Pa_n view"
msgstr "_Panelvy"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Panelvy"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Ny _mapp..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "New folder..."
msgstr "Ny mapp..."

#: ../src/layout_util.c:1755
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiera..."

#: ../src/layout_util.c:1756
msgid "Move..."
msgstr "Flytta..."

#: ../src/layout_util.c:1757
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Aktivera fil_gruppering"

#: ../src/layout_util.c:1761
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Aktivera filgruppering"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Avaktivera filgrupperi_ng"

#: ../src/layout_util.c:1762
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Avaktivera filgruppering"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp"

#: ../src/layout_util.c:1765
msgid "Close window"
msgstr "Stäng _fönstret"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"

#: ../src/layout_util.c:1767
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Målning"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Målning"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Målning"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Målning"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Målning"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Målning"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "R_otera moturs"

#: ../src/layout_util.c:1775
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotera 1_80°"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 180"
msgstr "Rotera 180°"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "Spegla _horisontellt"

#: ../src/layout_util.c:1777
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla horisontellt"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "Spegla _vertikalt"

#: ../src/layout_util.c:1778
msgid "Flip"
msgstr "Spegla vertikalt"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
msgid "_Original state"
msgstr "_Ursprunglig orientering"

#: ../src/layout_util.c:1779
msgid "Original state"
msgstr "Ursprunglig orientering"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "Markera _alla"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "Markera _ingen"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "_Invert Selection"
msgstr "I_nvertera markeringar"

#: ../src/layout_util.c:1782
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera markeringar"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "_Ställ in..."

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "Preferences..."
msgstr "Ställ in..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "_Konfigurera textredigerare..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Konfigurera textredigerare..."

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "_Configure this window..."
msgstr "_Bildvisningsfönstret..."

#: ../src/layout_util.c:1785
msgid "Configure this window..."
msgstr "Bildvisningsfönstret..."

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..."

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..."

#: ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Använd som skrivbordsunderlag"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "_Save metadata"
msgstr "_Spara metadata"

#: ../src/layout_util.c:1788
msgid "Save metadata"
msgstr "Spara metadata"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zooma så bilden passar"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
msgid "Zoom to fit"
msgstr "_Zooma till fönsterpassning"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "Anpassa _horisontellt"

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "Anpassa horisontellt"

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "_Vertikalanpassa"

#: ../src/layout_util.c:1798
msgid "Fit Vertically"
msgstr "Vertikalanpassa"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zooma _2:1"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zooma _3:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Zooma 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zooma _4:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zooma 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zooma 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zooma 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Ställ in zoom ut"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Ställ in zoom 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "Ställ in fönsterpassning"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr "Horisontell fönsterpassning"

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr "Vertikal fönsterpassning"

#: ../src/layout_util.c:1815
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Ställ in zoom 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1816
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Ställ in zoom 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1817
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Ställ in zoom 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1818
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Ställ in zoom 1:2"

#: ../src/layout_util.c:1819
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Ställ in zoom 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1820
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Ställ in zooma 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "_View in new window"
msgstr "_Visa i nytt fönster"

#: ../src/layout_util.c:1821
msgid "View in new window"
msgstr "Visa i nytt fönster"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Helskärm"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "_Leave full screen"
msgstr "_Avsluta helskärmsläge"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
msgid "Leave full screen"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr "Växla mellan overlay-alternativ"

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr "Växla mellan histogramkan_aler"

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr "Växla mellan histogramkanaler"

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr "Växla mellan histogramt_yper"

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr "Växla mellan histogramtyper"

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Dölj fillista"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
msgid "Hide file list"
msgstr "Göm fillistan"

#: ../src/layout_util.c:1831
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Stoppa bildspel"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Stoppa bildspel"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Blomma"

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "Tangentbord"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tangentbord"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "_Utgåvenoteringar"

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "Release notes"
msgstr "Utgåvenoteringar"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Byt till mapp:"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "About"
msgstr "Om..."

#: ../src/layout_util.c:1841
msgid "_Log Window"
msgstr "_Loggfönster"

#: ../src/layout_util.c:1841
msgid "Log Window"
msgstr "Loggfönster"

#: ../src/layout_util.c:1842
msgid "_Exif window"
msgstr "_Exif-fönster"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
msgid "Exif window"
msgstr "Exif-fönster"

#: ../src/layout_util.c:1843
#, fuzzy
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ"

#: ../src/layout_util.c:1843
#, fuzzy
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr "Växla mellan histogramtyper"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "till _nästa bild"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "Nästa bild"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "till före_gående bild"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "Föregående bild"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Skriv till fil"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Skriv till fil"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Visa _miniatyrbilder"

#: ../src/layout_util.c:1854
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Visa miniatyrbilder"

#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show _Marks"
msgstr "Visa _märken"

#: ../src/layout_util.c:1855
msgid "Show Marks"
msgstr "Visa märken"

#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Pi_xelinformation"

#: ../src/layout_util.c:1856
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Visa pixelinformation"

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "Ta loss _fillista"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
msgid "Float file list"
msgstr "Lösgör fillistan"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Dölj _verktygsrad"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Dölj verktygsrad"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr "_Informationskolumn"

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr "Informationskolumn"

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteringshanterare"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
msgid "Sort manager"
msgstr "Sorteringshanterare"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Göm \"%s\""

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Växla _bildspel"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Växla bildspel"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr "Använd _färgprofiler"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use color profiles"
msgstr "Använd färgprofiler"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr "Använd b_ildens profil"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr "Använd bildens profil"

#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Växla _gråskala - färg"

#: ../src/layout_util.c:1865
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Växla gråskala - färg"

#: ../src/layout_util.c:1866
msgid "Image Overlay"
msgstr "Bildoverlay"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr "_Visa histogram"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr "Visa histogram"

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulär markering i ikonvy"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Använd Exif-datum"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Använd Exif-datum"

#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "Image _List"
msgstr "Fil_namnlista"

#: ../src/layout_util.c:1874
msgid "View Images as List"
msgstr "Visa filnamnlista"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "_Ikoner"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Visa bildikoner"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Växla bildspel"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Växla bildspel"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr "_horisontellt"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Dela horisontellt"

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "_Vertical"
msgstr "_verikalt"

#: ../src/layout_util.c:1884
msgid "Split Vertical"
msgstr "Dela vertikalt"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr "i _fyra bilder"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr "Dela i fyra"

#: ../src/layout_util.c:1886
msgid "_Single"
msgstr "_ingen (en bild)"

#: ../src/layout_util.c:1886
msgid "Split Single"
msgstr "Dela inte (en bild)"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr "Input _0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr "Input 0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Input _1: AdobeRGB-kompatibelt"

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Input 1: AdobeRGB-kompatibelt"

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr "Input _2"

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr "Input 2"

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr "Input _3"

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr "Input 3"

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr "Input _4"

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr "Input 4"

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr "Input _5"

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr "Input 5"

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr "Histogram, rött"

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr "Histogram, grönt"

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr "Histogram, blått"

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr "Histogram, RGB"

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr "Histogram, värden"

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr "Linjärt histogram"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr "_Logaritmiskt histogram"

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr "Logaritmiskt histogram"

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr "Märke _%d"

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr "Märke %d _på"

#: ../src/layout_util.c:2227
#, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Märke %d på"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr "Märke %d _av"

#: ../src/layout_util.c:2228
#, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Märke %d av"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr "_Växla märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Växla märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "_Urval märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Urval märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "_Urval märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "_Lägg till märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Lägg till märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr "_Skärning med märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2234
#, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Skärning med märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr "_Bortval märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2235
#, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Bortval märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "_Filtrera med märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Filtrera med märke %d"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr "Antal filer med osparade metadata: %d"

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr "Inga osparade metadata"

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""
"Bildprofil: %s\n"
"Skärmprofil: %s"

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr "Klicka för att läsa av färger"

#: ../src/layout_util.c:2856
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Färgprofilen kan ej användas"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr "Input _%d: %s"

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr "bortkopplad från LIRC\n"

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"kan inte läsa LIRC-konfigureringsfilen;\n"
"vänligen läs LIRC-dokumentationen för beskrivning \n"
"av vad konfigureringsfiler ska innehålla\n"

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr "Avlusningsnivå:"

#: ../src/main.c:361
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [flaggor] [sökväg]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "giltiga flaggor är:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           tvingar verktygen att visas\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        tvingar verktygen att döljas\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           starta i helskärmsläge\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            starta i bildspelsläge\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 öppna kollektionsfönster för kommandorad\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
#, fuzzy
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr "      --geometry=GEOMETRY    välj huvudfönstrets placering\n"

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               skicka följande kommandon till ett öppet "
"fönster\n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          visa lista över fjärrkommandon\n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr "  --debug[=level]            begär felsökmeddelanden\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           tvingar verktygen att visas\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version              visa versionsinformation\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 visa denna hjälptext\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"ogiltig eller ignorerad: %s\n"
"Använd --help för att visa parametrar\n"

#: ../src/main.c:421
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr "Ogiltiga eller ignorerade fjärrinställningar:"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Använd  --remote-help  för gällande fjärralternativ\n"

#: ../src/main.c:532
#, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n"

#: ../src/main.c:588
#, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "fel vid spara fil: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"fel vid spara fil: %s\n"
"fel: %s\n"

#: ../src/main.c:717
msgid "exit"
msgstr "avsluta"

#: ../src/main.c:722
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Kollektionen är ändrad. Avsluta ändå?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera efter storlek"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Sortera efter E_xif-datum"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Sortera efter E_xif-datum"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterade"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortera efter sökväg"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortera efter nummer"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Sortera efter datum"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortera efter namn"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zooma till originalstorlek"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Använd föregående zoominställning"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotera 1_80°"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Lägg till kollektion"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Folk"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr "Familj"

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr "Ledighet"

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr "Barn"

#: ../src/metadata.c:1706
msgid "Sport"
msgstr "Sport"

#: ../src/metadata.c:1707
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr "Festival"

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Natur"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr "Djur"

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr "Fågel"

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr "Insekt"

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr "Sällskapsdjur"

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr "Vildmarksliv"

#: ../src/metadata.c:1715
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr "Växt"

#: ../src/metadata.c:1717
msgid "Tree"
msgstr "Träd"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr "Blomma"

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr "Vatten"

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr "Älv"

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr "Sjö"

#: ../src/metadata.c:1722
msgid "Sea"
msgstr "Hav"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Konst"

#: ../src/metadata.c:1725
msgid "Statue"
msgstr "Staty"

#: ../src/metadata.c:1726
msgid "Painting"
msgstr "Målning"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr "Historia"

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr "Modern"

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr "Park"

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr "Gata"

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr "Torg"

#: ../src/metadata.c:1733
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr "Byggnader"

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr "Hus"

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedral"

#: ../src/metadata.c:1737
msgid "Palace"
msgstr "Palats"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr "Slott"

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr "Interiör"

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Platser"

#: ../src/metadata.c:1744
msgid "Conditions"
msgstr "Omständigheter"

#: ../src/metadata.c:1745
msgid "Night"
msgstr "Natt"

#: ../src/metadata.c:1746
msgid "Lights"
msgstr "Ljus"

#: ../src/metadata.c:1747
msgid "Reflections"
msgstr "Reflektioner"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr "Sol"

#: ../src/metadata.c:1749
msgid "Weather"
msgstr "Väder"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr "Dimma"

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr "Regn"

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr "Moln"

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr "Snö"

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr "Solsken"

#: ../src/metadata.c:1755
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../src/metadata.c:1756
msgid "Edited"
msgstr "Redigerad"

#: ../src/metadata.c:1757
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr "Svartvitt"

#: ../src/metadata.c:1761
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d bilder, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Panelvyn kan inte visa mappen \"%s\""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "Mappen oanvändbar"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "Läser bilddata..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorterar bilder..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Sökvägen är ingen mapp"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
msgid "Pan View"
msgstr "Panelvy"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Tidindelning"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappar (stjärn-)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "Inga bilder"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Små miniatyrbilder"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Normala miniatyrbilder"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Stora miniatyrbilder"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Panelvyprestanda"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Panelvyprestanda kan vara dåliga"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"För att snabba upp miniatyrbildvisningen i panelvyn kan följade göras, men "
"märk att båda åtgärderna behövs för att någon förbättring ska märkas: "

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Cacha miniatyrbilder"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Använd delad miniatyrbildscache"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Visa inte det här fler gånger"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortera efter E_xif-datum"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr "_Visa Exif-information"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
msgid "Show im_age"
msgstr "Visa _bilden"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
msgid "_Full size"
msgstr "_Full storlek"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "exkludera"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "exkludera"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupp:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Nyckelordstyp:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Aktivt nyckelord"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "sökvägen hittad"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "filnamnet hittat"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "partiell överenstämmelse"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "hittar ej"

#: ../src/preferences.c:107
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ../src/preferences.c:109
msgid "RAW Image"
msgstr "Raw-bild"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Brickor"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Super (bäst, men långsammast)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinierat"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "nästa bild"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Underkant:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "GPS-position"

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Återställ filfilter"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n"
"Fortsätt?"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll."

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr "Återställ bild-overlay-mall-strängen"

#: ../src/preferences.c:1201
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa bild-overlay-mallen till standard.\n"
"Fortsätt?"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Använd delad miniatyrbildscache"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"Spara miniatyrer i en '.thumbnails'-folder lokalt i bildfoldern (ej standard)"

#: ../src/preferences.c:1625
#, fuzzy
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr "Använd standard-miniatyr-cachen som delas med andra program"

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr "Använd Exif-miniatyrer om de finns (kan vara föråldrade)"

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Bildspel"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässigt"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr "Bildladdning och -cachning"

#: ../src/preferences.c:1674
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Storlek på * bild-cache (Mb):"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Läs in nästa bild i förväg"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Uppdatera vid filändring"

#: ../src/preferences.c:1682
#, fuzzy
msgid "Info sidebar heights"
msgstr "Informationskolumn"

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Målning"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr "Två-pass bildrendering (tillämpa HQ-zoom och färgkorrigering i pass 2)"

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoomökning:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: ../src/preferences.c:1753
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Välj egen kantfärg för fönsterläge"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr "Använd egen kantfärg för fullskärmsvisning"

#: ../src/preferences.c:1759
msgid "Border color"
msgstr "Kantfärg"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Automatisera"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Mjuk bildväxling"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Avaktivera skärmsläckare"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr "Overlay-skärmvisning"

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr "Bild-overlay-mall"

#: ../src/preferences.c:1851
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""
"<i>%name%</i> visar bildens filnamn\n"
"Mera: <i>%collection%</i> kollektion, <i>%number%</i> nr, <i>%total%</i> "
"antal, <i>%date%</i> datum,\n"
"<i>%size%</i> filstorlek, <i>%width%</i> bredd, <i>%height%</i> höjd, <i>%res"
"%</i> upplösning\n"
"För exif-data använd exif-namnet, ex. <i>%formatted.Camera%</i> formaterat "
"kameranamn,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> när originalbilden exponerades\n"
"Att skriva <i>%formatted.Camera:20</i> betyder att texten begränsas till 20 "
"tecken och 3 punkter markerar flera\n"
"Om två eller fler förbinds med |-tecken visas de tillgängliga med en "
"separator:\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> blir t.ex. \"1/20s - 400 - 80 mm\" eller \"1/200 "
"- 80 mm\" om ISO-information saknas\n"
"Tomma rader ignoreras, så att de helt försvinner då ingen information finns\n"

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Svart bakgrund"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Standardinställningar"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr "Visa gömda filer och mappar"

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Avaktivera filfiltrering"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Avaktivera filfiltrering"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr "Grupperar 'sidecar'-tilläggen"

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Filtyper"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr "Klass"

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna"

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr "Metadata-skrivprocess"

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr "Varning: Geeqie är byggt utan Exiv2. Vissa funktioner saknas."

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""
"Metadata skrivs i följande ordning. Processen avslutas så snart den lyckats:"

#: ../src/preferences.c:2105
#, fuzzy
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""
"1) Spara metadata i bildfiler respektive 'sidecar'-filer enligt XMP-standard"

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"2) Spara metadata i '.metadata'-mapp lokalt med bildmappen (icke-standard)"

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr "3) Spara metadata i den särskilda Geeqie-mappen '%s'"

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr "Steg 1: Skriv till bildfiler"

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""
"Spara också metadata som traditionell IPTC (konverterat enligt IPCT4XMP-"
"standard)"

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr "Varna om bildfilerna är skrivskyddade"

#: ../src/preferences.c:2134
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Bekräfta skrivning till bildfiler"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr "Steg 2 och 3: Skriv till särskilda Geeqie-filer"

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""
"Använd gamla GQview-metadata-formatet (endast nyckelord och kommentarer) i "
"stället för XMP"

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""
"Skriv likadana beskrivningar (nyckelord, kommentarer, etc.) för alla "
"'sidecar'-grupper"

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr "Tillåt nyckelord att avvika bara i stora/små bokstäver"

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr "Skriv ändrad bildorientering i metadata"

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr "Automatspara inställningar"

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr "Skriv metadata efter timeout"

#: ../src/preferences.c:2170
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Tidsfördröjning (sekunder):"

#: ../src/preferences.c:2173
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Skriver metadata vid bildbyte"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr "Skriv metadata vid mappbyte"

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
msgid "Color management"
msgstr "Färghantering"

#: ../src/preferences.c:2249
msgid "Input profiles"
msgstr "Input-profil"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Menynamn"

#: ../src/preferences.c:2263
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr "Input %d:"

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
msgid "Select color profile"
msgstr "Välj färgprofil"

#: ../src/preferences.c:2295
msgid "Screen profile"
msgstr "Skärmprofil"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr "Använd systemegen bildskärmprofil då sådan finns"

#: ../src/preferences.c:2304
msgid "Screen:"
msgstr "Skärm:"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Skapa"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Bekräfta filborttagning"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktivera Delete-knappen"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Säker borttagning"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximal storlek:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "Mbyte"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek"

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Namnändring på plats"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
#, fuzzy
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr "Öppna senaste listans maximalstorlek"

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr "Drag-och-släpp ikonstorlek"

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Progressiv tangentbordsrullning"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Mushjulet rullar bilden"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr "Avlusning"

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Fildatum"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Loggfönster"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr "Snabbtangenter"

#: ../src/preferences.c:2456
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr "Tangent"

#: ../src/preferences.c:2489
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"

#: ../src/preferences.c:2520
msgid "Reset selected"
msgstr "Återställ markerade"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktyg"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "första bilden"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "nästa bild"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "första bilden"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "första bilden"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "Storlek för helskärmsläge:"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Vänster:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Vänster:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Höger:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Höger:"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Om - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "En bild per sida"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "Provkarta"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Standardskrivare"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Annan skrivare"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "Postscript-fil"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, låg kvalitet"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normal kvalitet"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hög kvalitet"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "punkter"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "centimeter"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "tum"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "\"Letter\"-format"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "\"Legal\"-format"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "\"Executive\"-format"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "\"Envelope #10\"-format"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "\"Envelope #9\"-format"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Kuvert C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Kuvert C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Kuvert C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto, 6×4 tum"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto, 8×10 tum"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "\"Tabloid\"-format"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "sida %d av %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan inte öppna rör för skrivning.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "En fil med namnet %s finns redan."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Misslyckades skriva till filen %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE-fel vid utskrift"

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Utskriftsfel"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Skriver ut %d sidor till %s."

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Måttenhet:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<skrivarnamn>"

#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Bildstorlek:"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Utkaststorlek:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Underkant:"

#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Anpassad skrivare:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "Punkter/tum:"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"fel vid spara konfigurationsfil: %s\n"
"fel: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "nästa bild"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "föregående bild"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "första bilden"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "sista bilden"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "växla helskärmsläge"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "aktivera helskärmsläge"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "avaktivera helskärmsläge"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "växla bildspel"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "starta bildspel"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "stoppa bildspel"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "starta rekursivt bildspel"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "visa verktyg"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "dölj verktyg"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "avsluta"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
#, fuzzy
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil"

#: ../src/remote.c:797
#, fuzzy
msgid "get destination path of FILE"
msgstr "få sökvägen till denna fil"

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "öppna fil i ett nytt fönster"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "öppna fil i ett nytt fönster"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Lägg till i ny kollektion"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Delad miniatyrbildscache"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Använd delad miniatyrbildscache"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "mapp"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Skapa miniatyrbilder"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "mapp"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp"

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp"

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "mapp"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Fjärr-%s går inte, startar..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "mapp"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "resultat"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "är"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "lika med"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "mindre än"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "större än"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "mellan"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "före"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "efter"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "matcha alla"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "matcha godtycklig"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "exkludera"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr "miss"

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "ej definierad"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d filer (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d filer"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Filer"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka."

#: ../src/search.c:2860
msgid "Image search"
msgstr "Bildsökning"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Rekursivt"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "Matcha skiftläge"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "Filens storlek är"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "och"

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "Filens datum är"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "_Exif-information"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildens dimensioner är"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Bildens innehåll är"

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% likhet med"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Orientering"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Bildens innehåll är"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Fil_namnlista"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: ../src/secure_save.c:405
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Kan inte läsa filen"

#: ../src/secure_save.c:407
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Kan inte avläsa filstatus"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Filen är oåtkomlig"

#: ../src/secure_save.c:411
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Kan inte skapa temp-fil"

#: ../src/secure_save.c:413
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Kan inte byta namn på filen"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Filen kan inte sparas (bortvalt)"

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr "Minnesbrist"

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Filem går ej att skriva"

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Fel vid försök till säker filskrivning"

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Sök:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Bildvisningsfönstret..."

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "Anpassa horisontellt"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "Vertikalanpassa"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Zooma 1:3"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " Bildspel"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " Bildspel"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Visa _miniatyrbilder"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Visa märken"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Borttagning misslyckades"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Stäng av säker borttagning"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr "Borttagning med externkommando"

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr " (max. %d MB)"

#: ../src/trash.c:213
#, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr ""
"Säker borttagning: %s%s\n"
"Skräpkorg: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Säker borttagning: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Markera ikon"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr "Ett eller fler filnamn har inte en gällande teckenkodning.\n"

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""
"Risk för att filåtgärder inklusive visning av de här filerna inte fungerar "
"med %s \n"

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""
"Om filnamn inte är kodade i UTF-8: försök sätta miljövariabeln "
"G_BROKEN_FILENAMES=1\n"

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES har värdet %s\n"

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES ej har något värde\n"

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""
"Teckenkodningen ser ut att vara \"%s\"\n"
"(inställd av LANG-miljövariabeln)\n"

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Gällande teckenkodning ser ut att vara UTF-8, men filen:\n"

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
msgid "[name not displayable]"
msgstr "[namnvisning omöjlig]"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr "\"%s\" har teckenkod UTF-8."

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr "\"%s\" har inte teckenkod UTF-8."

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr "Filnamnets teckenkodning stämmer inte"

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr "Kan inte läsa in:%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "Filnamnändringen misslyckades"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Misslyckades namnändra %s till %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fel vid skapande av mapp"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Markera sökväg"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: ../src/uri_utils.c:43
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr "Externkommandot misslyckades"

#: ../src/utilops.c:590
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"\n"
" Fortsätta flerfil-åtgärder?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortsätt"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Borttagning av mappinnehållet stannade vid denna fil:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:918
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kan inte starta externkommandot\n"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s är ingen mapp"

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr "Vill du verkligen fortsätta?"

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr "Den här åtgärden kan inte fullföljas:"

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
msgid "Discard changes"
msgstr "Ångra ändringarna"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
msgid "File details"
msgstr "Filinformation"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr "'Sidecar'-filer"

#: ../src/utilops.c:1528
msgid "Write to file"
msgstr "Skriv till fil"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Välj målmapp"

#: ../src/utilops.c:1637
msgid "New name"
msgstr "Nytt namn"

#: ../src/utilops.c:1674
msgid "Manual rename"
msgstr "Manuell namnändring"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Ursprungligt namn:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatisk namnändring"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Starttext"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Startnr."

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Sluttext"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Utfyllnad:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr "Formatterad namnändring"

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Format (* = originalnamn, ## = siffror)"

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr "En annan aktivitet pågår.\n"

#: ../src/utilops.c:1941
#, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Fil: '%s'\n"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr "med 'sidecar'-filer:\n"

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr " '%s'\n"

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""
"\n"
"Status: "

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr "inga problem upptäckta"

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
msgid "Exclude file"
msgstr "Exkludera fil"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr "Översikt av ändrade metadata"

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Följande metadata kommer att skrivas till\n"
"'%s'"

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr "Följande metadata kommer att skrivas till själva bildfilen"

#: ../src/utilops.c:2157
msgid "Delete files?"
msgstr "Ta bort filer?"

#: ../src/utilops.c:2158
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Detta kommer att ta bort följande filer"

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr "Kan inte skriva metadata"

#: ../src/utilops.c:2200
msgid "Write metadata"
msgstr "Skriva metadata"

#: ../src/utilops.c:2201
msgid "Write metadata?"
msgstr "Skriva metadata?"

#: ../src/utilops.c:2202
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr "Ändrade metadata kommer nu att skrivas in i följande filer"

#: ../src/utilops.c:2204
#, fuzzy
msgid "Metadata writing failed"
msgstr "Metadata-skrivningen misslyckades"

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
msgid "Move failed"
msgstr "Flyttningen misslyckades"

#: ../src/utilops.c:2248
msgid "Move files?"
msgstr "Flytta filer?"

#: ../src/utilops.c:2249
msgid "This will move the following files"
msgstr "Detta kommer att flytta följande filer"

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopieringen misslyckades"

#: ../src/utilops.c:2298
msgid "Copy files?"
msgstr "Kopiera filer?"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr "De här filerna kommer att kopieras"

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: ../src/utilops.c:2344
msgid "Rename files?"
msgstr "Ändra filnamn?"

#: ../src/utilops.c:2345
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Detta ändrar namnen på följande filer"

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr "Kan inte starta extern textredigerare"

# Editor" must be wrong, better "Link"
#: ../src/utilops.c:2431
msgid "Editor"
msgstr "Länka"

# "Run editor?" must be wrong, better "Create symlink?"
#: ../src/utilops.c:2432
msgid "Run editor?"
msgstr "Skapa länk (symlink)?"

#: ../src/utilops.c:2435
msgid "External command failed"
msgstr "Externkommandot misslyckades"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
msgid "Delete folder"
msgstr "Ta bort mappen"

#: ../src/utilops.c:2605
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr "Vill du ta bort länken?"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""
"Det här tar bort länken.\n"
"Mappen som den pekar på tas inte bort."

#: ../src/utilops.c:2609
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort länken"

#: ../src/utilops.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
"Kan inte ta bort mappen %s\n"
"Den är skrivskyddad"

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr "Kan inte visa innehållet i mappen %s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Mappen har undermappar"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""
"Kan inte ta bort mappen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mappen innehåller undermappar som först måste flyttas."

#: ../src/utilops.c:2657
msgid "Subfolders:"
msgstr "Undermappar:"

#: ../src/utilops.c:2678
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ta bort mappen?"

#: ../src/utilops.c:2679
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Mappen innehåller följande filer:"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""
"Det här tar bort mappen\n"
"Mappens innehåll kommer också att tas bort"

#: ../src/utilops.c:2810
msgid "Rename folder?"
msgstr "Ändra namn på mappen?"

#: ../src/utilops.c:2811
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Mappen innehåller följande filer"

#: ../src/utilops.c:2857
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa ny mapp"

#: ../src/utilops.c:2858
msgid "Create folder?"
msgstr "Skapa ny mapp?"

#: ../src/utilops.c:2861
msgid "Can't create folder"
msgstr "Kan inte skapa ny mapp"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Upp en nivå"

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Bildspel"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekursivt bildspel"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Hitta _dubletter..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "Ny _mapp..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
msgid "View as _List"
msgstr "Visa som _lista"

#: ../src/view_dir.c:700
msgid "View as _Tree"
msgstr "Visa som _träd"

#: ../src/view_dir.c:705
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Visa _dolda filer"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "Upp_datera"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visa som _ikoner"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Visa _miniatyrbilder"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr " [INGEN GRUPPINDELNING]"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ogiltigt filnamn:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fel vid filnamnändring"

#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Miniatyrbildscache"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Textredigerare"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Lägg till i ny kollektion"

#~ msgid "E_xternal Editors"
#~ msgstr "E_xterna redigerare"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Begränsa bildstorleken vid automatanpassning (%):"

#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "webbplats: %s\n"
#~ "e-post: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Utgivet med 'GNU General Public License'"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Tack..."

#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Lägg till nyckelord"

#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Mapp_lista"

#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Visa mapplista"

#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Mapp_träd"

#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Visa mappträd"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "När en ny bild väljs:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Likhet"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Tom kollektion"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "Kollektionen är tom, kan inte sparas."

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Behåll fönstret överst"

#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Kan inte starta LIRC-användning\n"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Bäst"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)"

#~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
#~ msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Ditheringmetod:"

#~ msgid "Show dot directory"
#~ msgstr "Visa punkt-kataloger"

#~ msgid "Add Alt"
#~ msgstr "Add Alt"

#~ msgid "load config file"
#~ msgstr "ladda konfigureringsfil"

#~ msgid "open file"
#~ msgstr "öppna fil"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Avancerad vy"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Favorit"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Att göra"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Ägodelar"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Förinställda nyckelord"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Lista över favoritnyckelord."

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga."

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga."

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Spara kommentar nu"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Borttagning av länk misslyckades"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa mappen:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Länkning misslyckades"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länka"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Svart bakgrund"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Svart bakgrund"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Svart bakgrund"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Visa _filnamnstext"

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d bilder (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Egenskaper"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Rotera jpeg medurs"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Rotera jpeg moturs"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioner:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Transparent:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Kompression:"

#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Filtyp:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Ägare:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Bild %d av %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Bildegenskaper - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "i %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "i (okänd)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "tom"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Justera"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "liggande"

#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "_Miniatyrbilder"

#~ msgid "_Keywords"
#~ msgstr "_Nyckelord"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Byt till hemmappen"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Uppdatera fillista"

#, fuzzy
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Ta loss kontroller"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Tvåstegszoomning"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtrering"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nr."

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Kommandorad"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Fel vid flytt av fil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte flytta filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte byta namn på filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Skriv över fil?"

#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Skriv över _alla"

#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "H_oppa över alla"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Hoppa över"

#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Befintlig fil"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Ny fil"

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Källan att kopiera är samma som målet"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till sig själv."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Källan att flytta är samma som målet"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte flytta filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till sig själv."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:\n"
#~ "%s\n"
#~ "vid kopiering av flera filer."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte flytta filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:\n"
#~ "%s\n"
#~ "vid flytt av flera filer."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Källan är samma som målet"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte flytta filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n"
#~ "välj en mapp, inte en fil."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Välj en befintlig mapp"

#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Kopiera flera filer"

#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Flytta flera filer"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Filnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ta bort filen:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ta bort filen:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Fortsätta ta bort flera filer?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Fil %d av %d"

#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Ta bort flera filer"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Granska %d filer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ta bort filen:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Ta bort fil?"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil."

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte byta namn på filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ " till:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n"
#~ "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n"
#~ "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att byta namn på\n"
#~ "%s\n"
#~ "Numret var %d."

#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Byt namn på flera filer"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Ursprungligt namn"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte byta namn på filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Mappen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "finns redan."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sökvägen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "finns redan som fil."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa en mapp i:\n"
#~ "%s\n"
#~ "med namnet:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ta bort filen:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "_Innehåll"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "ny_mapp"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "_Visa"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n"
#~ "Fortsätt?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "avaktivera helskärmsläge"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Verktyg"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hjälp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - avsluta"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Skriv ut - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Skriv ut - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiera - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Flytta - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Byt namn - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Ny mapp - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Arkiv/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Arkiv/sep1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Sök..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Arkiv/sep2"

#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Arkiv/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Arkiv/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Redigera"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Redigera/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Redigera/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Redigera/_Justera"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Redigera/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Redigera/Markera _alla"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Redigera/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Redigera/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Visa"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Visa/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _in"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _ut"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Visa/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Visa/I_koner"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Visa/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Visa/_Helskärm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Visa/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Visa/sep4"

#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "/Visa/_Nyckelord"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Visa/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hjälp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hjälp/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Geeqie konfiguration"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "sökväg"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över albumfil:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Spara album som:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Öppna album från:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Startmapp"

#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoom (skalning):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Inkludera filer av typen:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"

#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Textstorlek (punkter):"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höjd:"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över filen:\n"
#~ " %s\n"
#~ " med:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja till alla"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ " med:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiera filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriver över filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "genom att byta namn:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "till:"