view po/vi.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "Thoát Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Tập tin ảnh"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "Nạp trước ảnh kế"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Dạng thức"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Phần tử"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Không tựa"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khoá"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Ghi chú:"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Không tìm được tập tin"

#: ../src/bar.c:191
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "Vị trí:"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "Chuyển _lên"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Chuyển _lên"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Chuyển _xuống"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Move to _bottom"
msgstr "trái đáy"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Thêm ảnh"

#: ../src/bar_comment.c:216
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"

#: ../src/bar_comment.c:217
#, fuzzy
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "Thêm nội dung"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Loại bỏ"

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Sao chép"

#: ../src/bar_exif.c:649
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Vị trí:"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Nạp trước ảnh kế"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Siêu dữ liệu"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Phóng to"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Phóng to"

#: ../src/bar_gps.c:744
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Đơn vị đo"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"

#: ../src/bar_keywords.c:464
#, fuzzy
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"

#: ../src/bar_keywords.c:935
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Từ khoá"

#: ../src/bar_keywords.c:942
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#: ../src/bar_keywords.c:948
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Từ khoá:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "Từ khoá:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
#, fuzzy
msgid "Active keyword"
msgstr "Màn hình hoạt động"

#: ../src/bar_keywords.c:962
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Từ khoá"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Thêm Đánh dấu"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Bộ hiệu chỉnh"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Hiện"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr ""

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Tập ảnh:\n"
"%s\n"
"đã có rồi."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "Tập ảnh đã có"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi lưu tập ảnh:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Lỗi lưu"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Thêm Đánh dấu"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Thêm tập ảnh"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Tập tin"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Tập ảnh"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Thêm ảnh"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Thêm phần chọn"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Phục hồi ảnh cuối"

#: ../src/cache.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "xong"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Bảo trì"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Thư mục không hợp lệ"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Tạo ảnh mẫu"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "_Bắt đầu"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Thư mục:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Bao gồm thư mục con"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "nhấn để bắt đầu"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "đang chạy..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Xóa cache"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
"lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Vị trí:"

#: ../src/cache_maint.c:1205
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Dọn sạch"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Kết xuất"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Không tựa"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Không tựa (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Đóng tập ảnh"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Tập ảnh đã thay đổi.\n"
"Lưu trước chứ?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "_Huỷ"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Đường dẫn:\n"
"%s\n"
"là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Ghi đè tập tin"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ghi đè"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:151
#, fuzzy
msgid "Can not open collection file"
msgstr ""
"Lỗi lưu tập ảnh:\n"
"%s"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Lưu tập ảnh"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Mở tập ảnh"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Thêm vào tập ảnh"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Thêm vào"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Tập tin tập ảnh"

#: ../src/collect-io.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Lỗi lưu tập ảnh:\n"
"%s"

#: ../src/collect-io.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d ảnh"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Loại bỏ"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Thêm từ tập ảnh..."

#: ../src/collect-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Phần chọn"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Bỏ chọn"

#: ../src/collect-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Phần chọn"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Sao chép..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "_Di chuyển..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổi _tên..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Sao chép"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Sao chép"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "_Xóa..."

#: ../src/collect-table.c:963
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Ngẫu nhiên"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Sắp xếp"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Hiện _tên tập tin"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "Lư_u tập ảnh"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Lưu tập ảnh _là..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Tìm trùng lặp..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "In..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Thêm nội dung"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Bỏ qua thư mục"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:453
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "Máy in tự chọn"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "_Phản xạ"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "Không thể tạo thư mục"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể xóa tập tin:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Lỗi xóa tập tin"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Xóa tập tin"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Về việc xóa tập tin:\n"
" %s"

#: ../src/desktop_file.c:383
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d tập tin"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[tập 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Đang đọc checksum..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Đang đọc kích thước..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Đang so sánh..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Đang sắp..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Chọn nhóm lặp _2"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "_Xóa"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "Đón_g cửa sổ"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d tập tin (tập 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Ngày"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Cỡ"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Tương tự (cao)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Tương tự"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Tương tự (thấp)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Tương tự (tự chọn)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Tìm trùng lặp..."

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "So sánh với:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "So sánh theo:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ảnh mẫu"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Hướng"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Sắp xếp"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "có"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "không"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "đang dừng..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Kết quả của %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Không thể nạp:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "dừng bởi người dùng"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1286
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Thư mục không hợp lệ"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "không biết"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "đỉnh trái"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "đỉnh phải"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "đáy phải"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "đáy trái"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "trái đỉnh"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "phải đỉnh"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "phải đáy"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "trái đáy"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "centimét"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "trung bình"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "trung tâm"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "chấm"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "nhiều chấm"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "nhiều đoạn"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "một phần"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "khác"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "chưa định nghĩa"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "thủ công"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "thường"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "lỗ ống kính"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "cửa sập"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "sáng tạo"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "hành động"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "ảnh đứng"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "ảnh ngang"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "ánh sáng ngày"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "huỳnh quang"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (nóng sáng)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:202
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "huỳnh quang"

#: ../src/exif.c:203
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "huỳnh quang"

#: ../src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "huỳnh quang"

#: ../src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "huỳnh quang"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "có, không dò theo strobe"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "có, dò theo strobe"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:238
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Song tuyến tính"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:255
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Tự chọn"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "tự động"

#: ../src/exif.c:262
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Tự động đổi tên"

#: ../src/exif.c:273
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Xoá"

#: ../src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Nguồn sáng"

#: ../src/exif.c:281
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "xong"

#: ../src/exif.c:282
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Dọn sạch"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Đón_g cửa sổ"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "chấm"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:299
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Cao"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:313
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Đóng"

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:324
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Tập tin ảnh"

#: ../src/exif.c:325
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Cao"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Tỷ lệ nén:"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Mô tả Ảnh"

#: ../src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Camera"

#: ../src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Camera"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"

#: ../src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:341
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Tuỳ thích Geeqie"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Cực exposure"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Chương trình exposure"

#: ../src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Nhạy cảm ISO"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Nhạy cảm ISO"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Ngày gốc"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Ngày số hóa"

#: ../src/exif.c:354
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Định dạng tập tin:"

#: ../src/exif.c:355
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Tỷ lệ nén:"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Tốc độ cửa sập"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Lỗ ống kính"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Cực exposure"

#: ../src/exif.c:360
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "lỗ ống kính"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Khoảng cách đối tượng"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Đơn vị đo"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Nguồn sáng"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Độ dài tiêu cự"

#: ../src/exif.c:366
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Khoảng cách đối tượng"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Ghi chú:"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Ngày gốc"

#: ../src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Ngày số hóa"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Đóng"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Rộng"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Cao"

#: ../src/exif.c:377
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dữ liệu E_xif"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Độ dài tiêu cự"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:384
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Phần chọn"

#: ../src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Không sắp"

#: ../src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Nguồn"

#: ../src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimét"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Kết xuất"

#: ../src/exif.c:392
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Cực exposure"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Độ dài tiêu cự"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Điều khiển rời"

#: ../src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "ảnh đứng"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "hành động"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Khoảng cách đối tượng"

#: ../src/exif.c:403
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Tập tin ảnh"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "vô cực"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "kiểu:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "bật"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "tắt"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "không dò theo strobe"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "dò theo strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "giảm thiểu red-eye"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "chấm"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:564
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: ../src/exif-common.c:571
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Độ dài tiêu cự"

#: ../src/exif-common.c:574
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../src/exif-common.c:575
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:578
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Kích thước tập tin:"

#: ../src/exif-common.c:579
#, fuzzy
msgid "File date"
msgstr "Ngày:"

#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Tên tập tin"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2562
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2592
#, fuzzy
msgid "no read permission"
msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2610
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."

#: ../src/filedata.c:2616
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2628
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Toàn màn hình"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Đúng kích thước"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Màn hình"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Screen"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Screen hoạt động"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Màn hình hoạt động"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "Tập ảnh"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "Phóng _to"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "Thu _nhỏ"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Đặt làm ảnh _nền"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Dừng trình diễn"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Tiếp tục trình diễn"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Tạm dừng trình diễn"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Bắt đầu trình diễn"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Toàn màn hình"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "Đón_g cửa sổ"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Xuôi"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " Trình diễn"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr " Tạm dừng"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d tập tin%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d tập tin%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Bao gồm thư mục con"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Kích thước ảnh là"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Chọn thư mục"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2121
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Chung"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Thư mục hiện tại"

#: ../src/layout.c:2134
#, fuzzy
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Tạo thư mục mới"

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2140
#, fuzzy
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Thư mục ban đầu"

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2145
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "Chọn đường dẫn"

#: ../src/layout.c:2148
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "_Sao chép"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"

#: ../src/layout.c:2399
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Thư mục không hợp lệ"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"

#: ../src/layout_image.c:747
msgid "_Animate"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Không thể tạo thư mục"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Tập tin:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Hướng"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"

#: ../src/layout_util.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Phần chọn"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "Hướng"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/layout_util.c:1721
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "_Tuỳ thích..."

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Thu/Phóng"

#: ../src/layout_util.c:1725
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: ../src/layout_util.c:1733
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "ảnh đầu"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "ảnh đầu"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "ảnh trước"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "ảnh trước"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "ảnh kế"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "ảnh kế"

#: ../src/layout_util.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "ảnh cuối"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "ảnh cuối"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Nhà"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "Tạo _cửa sổ mới"

#: ../src/layout_util.c:1746
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Tạo _cửa sổ mới"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "Tạo _tập ảnh mới"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "Tạo _tập ảnh mới"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Mở tập ảnh..."

#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "_Mở tập ảnh..."

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "Mở _gần đây"

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Mở _gần đây"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "Tì_m..."

#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Tì_m..."

#: ../src/layout_util.c:1751
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "_Tìm trùng lặp..."

#: ../src/layout_util.c:1752
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "Khung xem _Pan"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "Khung xem _Pan"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Tạo _thư mục mới..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "Tạo _thư mục mới..."

#: ../src/layout_util.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "_Sao chép..."

#: ../src/layout_util.c:1756
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "_Di chuyển..."

#: ../src/layout_util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Đổi _tên..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "_Xóa..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Tắt lọc tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Tắt lọc tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Tắt lọc tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1762
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Tắt lọc tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Sao chép"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Sao chép"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Sao chép"

#: ../src/layout_util.c:1765
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Đón_g cửa sổ"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Quay chiều thuận"

#: ../src/layout_util.c:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "_Quay chiều thuận"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Quay chiều _nghịch"

#: ../src/layout_util.c:1775
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Quay chiều _nghịch"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Quay _180"

#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Quay _180"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "_Phản xạ"

#: ../src/layout_util.c:1777
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "_Phản xạ"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "_Lật"

#: ../src/layout_util.c:1778
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "_Lật"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Tên gốc"

#: ../src/layout_util.c:1779
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "Tên gốc"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "Chọn tất _cả"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "_Bỏ chọn"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Phần chọn"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Phần chọn"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "_Tuỳ thích..."

#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Tuỳ thích..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."

#: ../src/layout_util.c:1786
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."

#: ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Đặt làm ảnh _nền"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "_Save metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Phóng vừa _khít"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Phóng vừa _khít"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
#, fuzzy
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "một phần"

#: ../src/layout_util.c:1798
#, fuzzy
msgid "Fit Vertically"
msgstr "một phần"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "Phóng vừa _khít"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Toàn màn hình"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie toàn màn hình"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie toàn màn hình"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1831
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Tạm dừng trình diễn"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "_Tạm dừng trình diễn"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
msgid "Slower"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "_Cập nhật"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Cập nhật"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"

#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Nội dung"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "_Từ khoá"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Về thư mục cá nhân:"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Cửa sổ"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Cửa sổ"

#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "Đón_g cửa sổ"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "Tạo _cửa sổ mới"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "ảnh kế"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "ảnh kế"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "ảnh trước"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "ảnh trước"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Ghi đè tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Ghi đè tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Hiện ảnh _mẫu"

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Hiện ảnh mẫu"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Định dạng tập tin:"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "Danh sách tập tin _rời"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "Danh sách tập tin _rời"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ẩn thanh _công cụ"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Ẩn thanh _công cụ"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Ẩn thanh _công cụ"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Dùng ngày E_xif"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Dùng ngày E_xif"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "Tập tin ảnh"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "_Biểu tượng:"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Xem dạng ả_nh"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "một phần"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "một phần"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Kích thước"

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "Kích thước"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Thêm Đánh dấu"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Thêm Đánh dấu"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
"Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"

#: ../src/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
"Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"

#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"

#: ../src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Thoát"

#: ../src/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "T_hoát"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Dòng lệnh"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Sắp theo kích thước"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Sắp theo ngày"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Sắp theo ngày E_xif"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Sắp theo ngày E_xif"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Không sắp"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Sắp theo đường dẫn"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Sắp theo số"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Sắp theo ngày"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Sắp theo tên"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/Phóng"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Quay _180"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Thêm tập ảnh"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Người"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "ảnh đứng"

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Tự nhiên"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Tự nhiên"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "Thu/Phóng"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "_Cây"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Tìm:"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Ảnh ngang"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Ảnh"

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Trạng thái"

#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1733
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Lỗ ống kính"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1737
#, fuzzy
msgid "Palace"
msgstr "Vị trí"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Vị trí"

#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Tập ảnh"

#: ../src/metadata.c:1745
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Cao"

#: ../src/metadata.c:1746
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Nguồn sáng"

#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Phần chọn"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "khác"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1755
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Ảnh 6x4"

#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Sửa"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Chi tiết"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Ảnh đứng"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "sáng tạo"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d ảnh, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "Đang sắp ảnh..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "Không tìm được thư mục"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Khung xem _Pan"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Trục thời gian"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "Xoá"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Thư mục (hoa)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "Lưới"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "Chấm"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "Không có ảnh"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Ảnh mẫu thường"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Ảnh mẫu lớn"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
"rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sắp theo ngày E_xif"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Không"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Đúng kích thước"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "loại trừ"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "loại trừ"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nhóm:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Từ khoá:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Màn hình hoạt động"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "Tìm"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "tìm ra đường dẫn"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "không tìm được tên tập tin"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "khớp một phần"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "không tìm ra"

#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "không biết"

#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Ảnh"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Lợp"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Song tuyến tính"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "ảnh kế"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Đáy:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
msgid "Fixed position"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Xóa bộ lọc"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
"Bạn có muốn thực hiện không?"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Đổ rác"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
"Bạn có muốn thực hiện không?"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Chất lượng:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Xem trình diễn"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Nạp trước ảnh kế"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Từ khoá"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Ghi chú:"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Độ phóng:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Diện mạo"

#: ../src/preferences.c:1753
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Máy in tự chọn"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Nền đen"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Tiện dụng"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Lật ảnh mượt"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Nền đen"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Tắt lọc tập tin"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Tắt lọc tập tin"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Loại tập tin"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Cực exposure"

#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"

#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Tên menu"

#: ../src/preferences.c:2263
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Tập tin:"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Screen"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Kết xuất"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Hành vi"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Xác nhận xóa tập tin"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Dùng phím Delete"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Xóa an toàn"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Kích thước tối đa"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Xem"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Thư mục con khi dùng cây"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Đổi tên tại chỗ"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "_Sao chép"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Ngày:"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Cửa sổ"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "hành động"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Công cụ"

#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Xóa bộ lọc"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Công cụ"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "ảnh đầu"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "ảnh kế"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "ảnh đầu"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "ảnh đầu"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "_Toàn màn hình"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Trái:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Trái:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Phải:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Phải:"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Tuỳ thích..."

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Giới thiệu - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Phần chọn"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "Một ảnh mỗi trang"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "Trang bảo đảm"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Máy in mặc định"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Máy in tự chọn"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "Tập tin PostScript"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Tập tin ảnh"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, chất lượng thấp"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, chất lượng thường"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, chất lượng cao"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "điểm"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "milimét"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "centimét"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "inch"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Thư"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Hợp pháp"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Hành pháp"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Thư #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Thư #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Thư C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Thư C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Thư C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Ảnh 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Ảnh 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Bưu thiếp"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Tin vắn"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "trang %d trên %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Không thể mở ống để ghi.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Trang %d"

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Lỗi in"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Lỗi khi in vào %s."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Máy in"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "In %d trang vào %s."

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Dạng thức:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Hướng:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Mô tả:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<tên máy in>"

#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Không giới hạn"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Hiện"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Kích thước ảnh:"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Kích thước bảo đảm:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Giấy"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Lề"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Trái:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Phải:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Đỉnh:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Đáy:"

#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Máy in tự chọn:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Định dạng tập tin:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Nhớ thiết lập in"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "ảnh kế"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "ảnh trước"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "ảnh đầu"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "ảnh cuối"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "bật/tắt toàn màn hình"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "vào toàn màn hình"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "thoát toàn màn hình"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "bật/tắt trình diễn"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "bắt đầu trình diễn"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "dừng trình diễn"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "hiện công cụ"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "ẩn công cụ"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "thoát"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "thư mục"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Tạo ảnh mẫu"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "thư mục"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "thư mục"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "thư mục"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "ghi chú"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "kết quả"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "chứa"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "là"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "bằng"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "nhỏ hơn"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "lớn hơn"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "giữa"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "trước"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "sau"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "khớp tất cả"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "khớp bất kỳ"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "loại trừ"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "chưa định nghĩa"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d tập tin"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Tập tin"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Không tìm được tập tin"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."

#: ../src/search.c:2860
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Tìm:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Đệ quy"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "Khớp hoa/thường"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "Kích thước tập tin là"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "và"

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "Ngày của tập tin là"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "Dữ liệu E_xif"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Kích thước ảnh là"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Nội dung ảnh là"

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% tương tự như"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Hướng"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Nội dung ảnh là"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Tập tin ảnh"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Hạng"

#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Không thể tạo thư mục"

#: ../src/secure_save.c:407
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Không thể tạo thư mục"

#: ../src/secure_save.c:413
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Không thể tạo thư mục"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "_Phím tắt"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Tìm:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "một phần"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "một phần"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " Trình diễn"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " Trình diễn"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Hiện ảnh _mẫu"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Lỗi xóa"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Không thể tạo thư mục"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Tắt Xóa an toàn"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Xóa an toàn: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Xóa an toàn: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Đánh dấu mới"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Sửa đánh dấu"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Biểu tượng:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Chọn biểu tượng"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Thuộc tính..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Loại bỏ"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể nạp:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "Đổi tên thất bại"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "Đổi _tên"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Thêm Đánh dấu"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Tạo _thư mục mới"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Lỗi tạo thư mục"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Bộ lọc:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Chọn đường dẫn"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"Không thể xóa tập tin:\n"
" %s\n"
" Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Tiếp tục"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"Không thể xóa tập tin:\n"
"%s"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "Thư mục ban đầu"

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "_Huỷ"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "Ngày của tập tin là"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Ghi đè tập tin"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Nguồn thư mục đích."

#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Tên mới:"

#: ../src/utilops.c:1674
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Tên menu"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Tên gốc:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Tên mới:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Tự động đổi tên"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Chuỗi đầu"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Số bắt đầu"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Chuỗi đuôi"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Đệm:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Tập tin:"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "loại trừ"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Xóa tập tin"

#: ../src/utilops.c:2158
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"

#: ../src/utilops.c:2201
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "Siêu dữ liệu"

#: ../src/utilops.c:2202
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
"Bạn có muốn thực hiện không?"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "Di chuyển tập tin"

#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "Di chuyển tập tin"

#: ../src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Chép tập tin"

#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "Chép tập tin"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"

#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "Đổi tên tập tin"

#: ../src/utilops.c:2345
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."

#: ../src/utilops.c:2397
#, fuzzy
msgid "Can't run external editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"

#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh"

#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"

#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Dùng phím Delete"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Lỗi xóa tập tin"

#: ../src/utilops.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Bao gồm thư mục con"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2657
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "thư mục"

#: ../src/utilops.c:2678
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Xóa tập tin chứ?"

#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Bao gồm thư mục con"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "Đổi tên tập tin"

#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Bao gồm thư mục con"

#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "Xóa tập tin chứ?"

#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Không thể tạo thư mục"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Di chuyển"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Về thư mục cha"

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Trình diễn"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Trình diễn đệ quy"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "_Tìm trùng lặp..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Tìm lặp truy hồi..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "Tạo _thư mục mới..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Xem dạng ả_nh"

#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "Xem dạng _cây"

#: ../src/view_dir.c:705
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Cập nhật"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Xem dạng ả_nh"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Hiện ảnh _mẫu"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tên tập tin không hợp lệ:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"

#, fuzzy
#~ msgid "E_xternal Editors"
#~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "giây"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Công lao..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Từ khoá"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Thư mục đã có"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Thư mục đã có"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Thư mục đã có"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Xem dạng _cây"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Tương tự"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Xem nâng cao"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Ưa thích"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Cần làm"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Sở hữu"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Từ khoá đặt trước"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Lưu ghi chú ngay"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể di chuyển tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Lỗi xóa"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Lỗi liên kết"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Liên kết"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Nền đen"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Nền đen"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Nền đen"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Hiện _tên tập tin"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Tập ảnh rỗng"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d ảnh (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Thuộc tính"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Quay jpeg chiều thuận"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Cỡ ảnh:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Trong suốt:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Tỷ lệ nén:"

#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Loại tập tin:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Chủ sở hữu:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Ảnh %d trên %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "bằng %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "bằng (không biết)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "rỗng"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "Điều _chỉnh"

#, fuzzy
#~ msgid "_View Directory as"
#~ msgstr "Tạo thư mục mới"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "ảnh ngang"

#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "Ả_nh mẫu"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Danh sách"

#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Về thư mục cá nhân"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"

#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "_Trôi nổi"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Điều khiển rời"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Thường"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Tốt nhất"

#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Khởi động"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"

#~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
#~ msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Cách dither:"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Lọc"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Dòng lệnh"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "_Thuộc tính"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Nâng cao"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"

#~ msgid "open file"
#~ msgstr "mở tập tin"

#~ msgid "Error copying file"
#~ msgstr "Lỗi sao chép tập tin"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể chép tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể di chuyển tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể đổi tên tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "thành:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"

#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Ghi đè _tất cả"

#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Bỏ qua _tất cả"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Bỏ qua"

#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Tập tin đã có"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Tạo _tập tin mới..."

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể chép tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "vào chính nó."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể di chuyển tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "vào chính nó."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể chép tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "thành:\n"
#~ "%s\n"
#~ "trong lúc chép nhiều tập tin."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể di chuyển tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "thành:\n"
#~ "%s\n"
#~ "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Nguồn trùng với đích"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể chép tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể di chuyển tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid destination"
#~ msgstr "Đích không hợp lệ"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
#~ "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."

#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Chép nhiều tập tin"

#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Tên tập tin:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể xóa tập tin:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể xóa tập tin:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Tập tin %d trên %d"

#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Xoá nhiều tập tin"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Xem lại %d tập tin"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể xóa tập tin:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Xóa tập tin chứ?"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể đổi tên tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ " thành:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
#~ "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
#~ "danh sách tên sau cùng.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi đổi tên\n"
#~ "%s\n"
#~ "Số là %d."

#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Tên gốc"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể đổi tên tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "thành:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Thư mục:\n"
#~ "%s\n"
#~ "đã có rồi."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Đường dẫn:\n"
#~ "%s\n"
#~ "là một tập tin."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Tạo thư mục trong:\n"
#~ "%s\n"
#~ "với tên:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể xóa tập tin:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "_Nội dung"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "new_folder"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "_Xem"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "_Toàn màn hình"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
#~ "Bạn có muốn thực hiện không?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "thoát toàn màn hình"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Danh sách"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Công cụ Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - thoát"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "In - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "In - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Chép - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Tập tin/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Tập tin/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Tập tin/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Tập tin/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Tập tin/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Xem"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Xem/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Xem/Phóng _to"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Xem/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Xem/Ả_nh"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Xem/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Xem/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/View/sep4"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Xem/sẹp"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"

#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Cấu hình Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Đường dẫn"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lưu"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Mở"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Thoát"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Co dãn:"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Thêm"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Kích thước tập tin:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Rộng"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Cao"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập tin:\n"
#~ " %s\n"
#~ " bằng:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Có"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Có (toàn bộ)"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ " bằng:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Chép tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Di chuyển tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "bằng cách đổi tên:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "thành:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Tạo"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tạo thư mục:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Mô tả Ảnh"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Bỏ qua thư mục"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - sao chép"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Geeqie - di chuyển"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Thư mục đã có"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Linh tinh."

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "đỉnh"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Áp dụng"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"

#~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
#~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"

#~ msgid "failed to delete:%s\n"
#~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"

#~ msgid "     Ok     "
#~ msgstr "     Ok     "

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "bằng:\n"
#~ "%s"