view po/zh_TW.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kam Tik <kamtik@hongkong.com>, 2000.
# Abel Cheung <deaddog@deaddog.ws>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n"
"Last-Translator: S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#: ../geeqie.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "結束 Geeqie"

# src/preferences.c:676
#: ../geeqie.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像檔"

#
# src/preferences.c:660
#: ../geeqie.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "預先載入下個圖像"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr ""

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "附屬資料"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "值"

# src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "標籤"

# src/preferences.c:401
#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "元素"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr ""

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#: ../src/bar.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "無標題"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "註解:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "列印錯誤"

# src/main.c:622
#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "找不到檔案"

# src/preferences.c:897
#: ../src/bar.c:191
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "位置:"

# src/utilops.c:592
#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "版權"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr ""

# src/utilops.c:601
#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "往上移動(_U)"

# src/utilops.c:601
#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "往上移動(_U)"

# src/utilops.c:601
#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "往下移動(_D)"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Move to _bottom"
msgstr "左下"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "移除(_R)"

# src/collect-table.c:86
#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "新增圖像"

#: ../src/bar_comment.c:216
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字"

#: ../src/bar_comment.c:217
#, fuzzy
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "將已存在的檔案置掉"

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#
# src/menu.c:1087
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "設定選項"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "加入內容(_A)"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

#
# src/menu.c:1087
#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "設定選項"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "移除(_R)"

# src/utilops.c:592
#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "複製"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/bar_exif.c:649
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

# src/preferences.c:897
#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "位置:"

#
# src/preferences.c:660
#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "預先載入下個圖像"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "附屬資料"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/bar_gps.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "拉近"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/bar_gps.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "拉近"

# src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
#: ../src/bar_gps.c:744
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "正在載入預覽小圖..."

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

# src/preferences.c:693
#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "測光模式"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字"

#: ../src/bar_keywords.c:464
#, fuzzy
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字"

#
# src/preferences.c:915
#: ../src/bar_keywords.c:935
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "編輯器"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "關鍵字"

#
# src/menu.c:1087
#: ../src/bar_keywords.c:942
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "設定選項"

#: ../src/bar_keywords.c:948
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "關鍵字:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "關鍵字:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
#, fuzzy
msgid "Active keyword"
msgstr "作用中的顯示器"

# src/menu.c:771
#: ../src/bar_keywords.c:962
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "關鍵字"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "新增書籤"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:915
#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "編輯器"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "顯示"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr ""

# src/utilops.c:1144
#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"圖像集:\n"
"%s\n"
"已經存在。"

# src/collect-dlg.c:206
#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "圖像集存在"

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法儲存圖像集:\n"
"%s"

# src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012
#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "儲存失敗"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"

# src/preferences.c:897
#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "新增圖像集"

# src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

# src/menu.c:526
#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "排列管理員"

# src/preferences.c:368
#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

# src/preferences.c:897
#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "圖像集"

# src/utilops.c:592
#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "複製"

# src/utilops.c:601
#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "移動"

# src/collect-table.c:86
#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "新增圖像"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "加選"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "回復最後影像"

#
# src/rcfile.c:132
#: ../src/cache.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

# src/preferences.c:400
#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "完成"

# src/dupe.c:841
#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "移除舊資訊..."

# src/cache_maint.c:245
#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..."

# src/cache_maint.c:249
#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "正在清除舊的預覽小圖..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "操作"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "資料夾無效"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "找不到指定的資料夾."

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "產生預覽小圖"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "開始 (_T)"

# src/preferences.c:368
#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "選擇資料夾"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "包含子目錄"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "擊點開始以啟動作業"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "執行中..."

# src/cache_maint.c:245
#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "正在清除預覽小圖..."

# src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "清除暫存記憶"

# src/preferences.c:163
#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?"

# src/preferences.c:897
#: ../src/cache_maint.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:"

#: ../src/cache_maint.c:1205
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "快取維護 - Geeqie"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "快取以及資料操作"

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "清除"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖."

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖"

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區"

# src/preferences.c:603
#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "產生"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解."

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"

# src/collect.c:333
#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "無標題(%d)"

# src/collect.c:930
#: ../src/collect.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie 圖像集"

# src/collect.c:1048
#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "關閉圖像集"

# src/collect.c:1048
#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"圖像集已被修改。\n"
"是否先儲存?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "丟棄(_D)"

# src/collect-dlg.c:58
#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"指定的路徑:\n"
"%s\n"
"是一個目錄,但圖像集是檔案"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "檔案名稱無效"

# src/collect-dlg.c:69
#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "覆寫檔案"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "覆寫檔案?"

# src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036
#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: ../src/collect-dlg.c:151
#, fuzzy
msgid "Can not open collection file"
msgstr ""
"無法儲存圖像集:\n"
"%s"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "儲存圖像集"

# src/collect-dlg.c:172
#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "開啟圖像集"

# src/collect-dlg.c:180
#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "加入圖像集"

# src/collect-dlg.c:182
#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "附加(_A)"

# src/collect-dlg.c:194
#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "圖像集檔案"

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: ../src/collect-io.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"無法儲存圖像集:\n"
"%s"

#
# src/rcfile.c:132
#: ../src/collect-io.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

# src/filelist.c:86
#: ../src/collect-table.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)"

# src/collect-table.c:86
#: ../src/collect-table.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d 個圖像"

# src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "空白"

# src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "正在載入預覽小圖..."

# src/menu.c:753
#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "在新視窗中檢視(_N)"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "移除(_O)"

# src/collect-table.c:624
#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "由檔案列表加入"

# src/collect-table.c:625
#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "由圖像集加入..."

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/collect-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "選擇"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "全部不選"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/collect-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "選擇"

# src/preferences.c:906
#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "以方框方式選擇圖示"

# src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910
# src/menu.c:969
#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "複製(_C)..."

# src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
# src/menu.c:971
#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."

# src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914
# src/menu.c:973
#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "更改名稱(_R)..."

# src/utilops.c:592
#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "複製(_C)"

# src/utilops.c:592
#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "複製(_C)"

# src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916
# src/menu.c:975
#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "刪除(_D)..."

#
# src/preferences.c:645
#: ../src/collect-table.c:963
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "隨機"

# src/menu.c:559
#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "排列(_S)"

# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "顯示檔案名稱(_T)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "儲存圖像集(_S)"

# src/collect-table.c:642
#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "另存圖像集為(_A)..."

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "尋找重複檔案(_F)..."

# src/menu.c:721
#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "列印..."

# src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170
#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "加入內容(_A)"

# src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173
#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "加入內容包含子目錄(_R)"

# src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174
#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "跳過目錄(_S)"

# src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536
# src/ui_utildlg.c:105
#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:453
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "自訂印表機"

# src/menu.c:581
#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "左右翻轉(_M)"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

# src/utilops.c:1151
#: ../src/desktop_file.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "無法建立資料夾"

# src/utilops.c:989
#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "桌面:"

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "刪除檔案失敗"

#
# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "刪除檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759
#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"將會刪除檔案:\n"
" %s"

# src/utilops.c:989
#: ../src/desktop_file.c:383
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "桌面:"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "路徑"

# src/dupe.c:61
#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "拖放檔案到這裡比較。"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d 個檔案"

# src/dupe.c:71
#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[群集 1]"

# src/dupe.c:775
#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "正在讀取加總值..."

# src/dupe.c:807
#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "正在讀取圖像尺寸..."

# src/dupe.c:841
#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "正在讀取類似度資料..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "比較中..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "排序中..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "選擇第 1 群為重複"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "選擇第 2 群為重複"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "關閉視窗(_W)"

# src/filelist.c:88
#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d 個檔案 (群集 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "排序時考慮大小寫"

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "檔案大小"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "日期"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "圖像尺寸"

# src/dupe.c:1656
#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "加總值(Checksum)"

# src/dupe.c:1658
#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "類似度(高)"

# src/dupe.c:1659
#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "類似度"

# src/dupe.c:1660
#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "類似度(低)"

# src/dupe.c:1660
#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "類似度(自訂)"

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "尋找重複檔案(_F)..."

#
# src/dupe.c:1948
#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "和以下檔案比較:"

#
# src/dupe.c:2045
#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "以下列方式比較:"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "預覽小圖"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "方位"

# src/dupe.c:2060
#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "比較兩組檔案"

#
# src/menu.c:559
#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "排列"

# src/preferences.c:875
#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "自訂相似度臨界值:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

# src/utilops.c:343
#  flash fired (bit 0)
#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "是"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "否"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "停止中..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "編輯命令結果"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s 的輸出"

# src/ui_help.c:191
#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"無法執行檔案:\n"
"%s\n"

# src/menu.c:522
#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "由使用者停止"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

# src/utilops.c:539
#: ../src/editors.c:1286
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "無效的目的地"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr ""

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "未知"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "上左"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "上右"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "下右"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "下左"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "左上"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "右上"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "右下"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "左下"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "英吋"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "公分"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "平均"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "中心加權"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "單點測光"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "多點測光"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "多段測光"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "部份"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "其它"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "未定義"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "手動"

# src/preferences.c:401
#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "標準"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "光圈"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "快門"

# src/utilops.c:1216
#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "建立"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "縱向"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "橫向"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "日光"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "鎢 (incandescent)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "閃光"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:202
msgid "daylight fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:203
msgid "day white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:204
msgid "cool white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:205
msgid "white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "是,沒偵測到"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "是,有偵測到"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:369
#: ../src/exif.c:238
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "雙線性"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:255
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "自訂"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "自動閃光"

# src/preferences.c:930
#: ../src/exif.c:262
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "自動更改名稱"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/exif.c:273
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "日曆"

#: ../src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "光源"

# src/preferences.c:400
#: ../src/exif.c:281
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "完成"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/exif.c:282
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "清除"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "關閉視窗(_W)"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "單點測光"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:299
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "高度"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr ""

# src/preferences.c:676
#: ../src/exif.c:324
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "影像檔"

#: ../src/exif.c:325
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "高度"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

# src/dupe.c:1948
#: ../src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "壓縮比例:"

# src/utilops.c:539
#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "影像描述"

#: ../src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "相機"

#: ../src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "相機"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "方位"

#: ../src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "解析度"

#: ../src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "解析度"

#: ../src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "解析度"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

# src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091
#: ../src/exif.c:341
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie 偏好設定"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "曝光補償"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "曝光方式"

#: ../src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO 感光值"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO 感光值"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "原日期"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "數位化日期"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/exif.c:354
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "檔案格式:"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/exif.c:355
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "壓縮比例:"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "快門速度"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "曝光補償"

#: ../src/exif.c:360
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "光圈"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "物距"

# src/preferences.c:693
#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "測光模式"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "光源"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "閃光"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "焦距"

#: ../src/exif.c:366
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "物距"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

# src/dupe.c:1948
#: ../src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "註解:"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "原日期"

#: ../src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "數位化日期"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "高度"

# src/menu.c:765
#: ../src/exif.c:377
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Exif資料(_X)"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "焦距"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/exif.c:384
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "選擇"

# src/menu.c:516
#: ../src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "不依次序排列"

# src/menu.c:559
#: ../src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "來源"

#: ../src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "公分"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "產生"

#: ../src/exif.c:392
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "曝光補償"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "焦距"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#
# src/menu.c:1089
#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "浮動控制視窗"

#: ../src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "縱向"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "瀏覽"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "物距"

# src/preferences.c:676
#: ../src/exif.c:403
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "影像檔"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "無限"

# src/preferences.c:368
#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "模式:"

# src/preferences.c:400
#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "強制閃光"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "強制關閉"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "未偵測出"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "有偵測出"

#  we ignore flash function (bit 5)
#  red-eye (bit 6)
#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "防紅眼"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "點"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:564
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "相機"

#: ../src/exif-common.c:571
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "焦距"

#: ../src/exif-common.c:574
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/exif-common.c:575
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/exif-common.c:578
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "檔案大小:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/exif-common.c:579
#, fuzzy
msgid "File date"
msgstr "檔案日期:"

# src/utilops.c:980
#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "檔案名稱"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

# src/utilops.c:1144
#: ../src/filedata.c:2562
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr ""
"圖像集:\n"
"%s\n"
"已經存在。"

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2592
#, fuzzy
msgid "no read permission"
msgstr "(無讀取權限) %s bytes"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#
# src/utilops.c:451
#: ../src/filedata.c:2610
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。"

#
# src/utilops.c:451
#: ../src/filedata.c:2616
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。"

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2628
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr ""

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"

# src/preferences.c:368
#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "全部大小"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "顯示器"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "由視窗管理程式決定"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "作用中的螢幕"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "作用中的顯示器"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr ""

#
# src/ui_tabcomp.c:171
#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n"

# src/preferences.c:897
#: ../src/image.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "圖像集"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "拉近(_I)"

# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "拉遠(_O)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)"

# src/img-view.c:797 src/menu.c:960
#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "設定為桌布(_W)"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "關閉投影片(_S)"

# src/img-view.c:816 src/menu.c:985
#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "繼續投影片(_H)"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "暫停投影片(_H)"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "啟動投影片(_S)"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "離開全螢幕模式(_F)"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "全螢幕(_F)"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "關閉視窗(_L)"

# src/window.c:87
#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#
# src/filelist.c:76
#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr " 投影片"

#
# src/filelist.c:80
#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr " 暫停"

# src/filelist.c:86
#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s"

# src/filelist.c:88
#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d 個檔案 %s"

# src/filelist.c:88
#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d 個檔案%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(無讀取權限) %s bytes"

#
# src/window.c:379
#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s 位元組"

# src/window.c:383
#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s 位元組"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "選擇資料夾"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "包含子目錄"

# src/utilops.c:539
#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "影像尺寸為"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "選擇資料夾"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:551
#: ../src/layout.c:2121
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "一般"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:581
#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "用這個目錄"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout.c:2145
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "選取路徑"

# src/utilops.c:592
#: ../src/layout.c:2148
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "複製(_C)"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "佈局"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/layout.c:2399
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "資料夾無效"

# src/preferences.c:368
#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "檔案"

# src/preferences.c:676
#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(以拖曳方式改變順序)"

#: ../src/layout_image.c:747
msgid "_Animate"
msgstr ""

# src/menu.c:1010
#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "隱藏檔案列表(_L)"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "刪除檔案失敗"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "無法建立資料夾"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "檔案:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "方位"

# src/menu.c:709
#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr ""

# src/menu.c:726
#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout_util.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "選擇"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "方位"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "列印錯誤"

# src/menu.c:748
#: ../src/layout_util.c:1721
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "偏好設定(_R)..."

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr ""

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/layout_util.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放"

# src/menu.c:526
#: ../src/layout_util.c:1725
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "排列管理員"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "影像搜尋 - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

# src/menu.c:771
#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/layout_util.c:1733
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "第一個影像"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "第一個影像"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "前一個影像"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "前一個影像"

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "下個圖像"

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "下個圖像"

#: ../src/layout_util.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "最後影像"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "最後影像"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:754
#: ../src/layout_util.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "主目錄"

# src/ui_pathsel.c:754
#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "主目錄"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

# src/menu.c:711
#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "新視窗(_W)"

# src/menu.c:711
#: ../src/layout_util.c:1746
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "新視窗(_W)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "新圖像集(_N)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "新圖像集(_N)"

# src/collect-dlg.c:172
#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "開啟圖像集(_O)"

# src/collect-dlg.c:172
#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "開啟圖像集(_O)"

# src/menu.c:713
#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "開啟最近的檔案(_R)"

# src/menu.c:713
#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "開啟最近的檔案(_R)"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "搜尋(_S)"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "搜尋(_S)"

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: ../src/layout_util.c:1751
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "尋找重複檔案(_F)..."

#: ../src/layout_util.c:1752
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "多圖檢視(_V)"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "多圖檢視(_V)"

# src/menu.c:721
#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "印列(_P)..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "新資料夾(_E)..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "新資料夾(_N)..."

# src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910
# src/menu.c:969
#: ../src/layout_util.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "複製(_C)..."

# src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
# src/menu.c:971
#: ../src/layout_util.c:1756
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "移動(_M)..."

# src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914
# src/menu.c:973
#: ../src/layout_util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "更改名稱(_R)..."

# src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916
# src/menu.c:975
#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "刪除(_D)..."

# src/preferences.c:823
#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "關閉檔案過濾器"

# src/preferences.c:823
#: ../src/layout_util.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "關閉檔案過濾器"

# src/preferences.c:823
#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "關閉檔案過濾器"

# src/preferences.c:823
#: ../src/layout_util.c:1762
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "關閉檔案過濾器"

# src/utilops.c:592
#: ../src/layout_util.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "複製(_C)"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""

# src/utilops.c:592
#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "複製(_C)"

# src/utilops.c:592
#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "複製(_C)"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/layout_util.c:1765
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗(_L)"

# src/preferences.c:684
#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "結束退出(_Q)"

# src/preferences.c:684
#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "結束退出(_Q)"

# src/menu.c:572
#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "順時針旋轉(_R)"

# src/menu.c:572
#: ../src/layout_util.c:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "順時針旋轉(_R)"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

# src/menu.c:575
#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉(_C)"

# src/menu.c:575
#: ../src/layout_util.c:1775
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉(_C)"

# src/menu.c:578
#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "旋轉 180 度(_8)"

# src/menu.c:578
#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "旋轉 180 度(_8)"

# src/menu.c:581
#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "左右翻轉(_M)"

# src/menu.c:581
#: ../src/layout_util.c:1777
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "左右翻轉(_M)"

# src/menu.c:584
#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "上下翻轉(_F)"

# src/menu.c:584
#: ../src/layout_util.c:1778
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "上下翻轉(_F)"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "原檔名"

#: ../src/layout_util.c:1779
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "原檔名"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "全部選取(_A)"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "全部不選(_N)"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "選擇"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "選擇"

# src/menu.c:748
#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "偏好設定(_R)..."

# src/menu.c:748
#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定(_R)..."

#
# src/menu.c:1087
#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "設定選項"

#
# src/menu.c:1087
#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "設定選項"

#
# src/menu.c:1087
#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "設定選項"

#
# src/menu.c:1087
#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "設定選項"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "操作預覽小圖(_T)..."

#: ../src/layout_util.c:1786
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "操作預覽小圖(_T)..."

# src/img-view.c:797 src/menu.c:960
#: ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "設定為桌布(_W)"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "_Save metadata"
msgstr "附屬資料"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "附屬資料"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

#
# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/menu.c:758
#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)"

# src/menu.c:758
#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
#, fuzzy
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "部份"

#: ../src/layout_util.c:1798
#, fuzzy
msgid "Fit Vertically"
msgstr "部份"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "原來尺寸(_1)"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#
# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "拉遠"

#
# src/menu.c:1085
#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "設為原來尺寸"

# src/menu.c:758
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#
# src/menu.c:1085
#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "設為原來尺寸"

#
# src/menu.c:1085
#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "設為原來尺寸"

#
# src/menu.c:1085
#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "設為原來尺寸"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "在新視窗中檢視(_N)"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "在新視窗中檢視(_N)"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "全螢幕(_U)"

#
# src/fullscreen.c:117
#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie 全螢幕"

#
# src/fullscreen.c:117
#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie 全螢幕"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

# src/menu.c:1010
#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "隱藏檔案列表(_H)"

# src/menu.c:1010
#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "隱藏檔案列表(_H)"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: ../src/layout_util.c:1831
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "暫停投影片(_H)"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "暫停投影片(_H)"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
msgid "Slower"
msgstr ""

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

# src/menu.c:776
#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

# src/menu.c:776
#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "內容(_C)"

# src/menu.c:773
#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "捷徑鍵(_K)"

# src/menu.c:773
#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "捷徑鍵(_K)"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "關鍵字(_K)"

# src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "正在載入預覽小圖..."

# src/menu.c:774
#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "發行須知(_R)"

# src/menu.c:774
#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "發行須知(_R)"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

# src/menu.c:1075
#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "更換至目錄:"

# src/menu.c:776
#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

# src/menu.c:776
#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "關於(_A)"

# src/preferences.c:773
#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "視窗"

# src/preferences.c:773
#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "視窗"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "關閉視窗(_L)"

# src/menu.c:711
#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "新視窗(_W)"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "下個圖像"

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "下個圖像"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "前一個影像"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "前一個影像"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#
# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "覆寫檔案"

#
# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "覆寫檔案"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

# src/preferences.c:603
#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)"

# src/preferences.c:603
#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "顯示預覽小圖"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "顯示隱藏檔案"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "檔案格式:"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "顯示隱藏檔案"

# src/menu.c:766
#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "浮動檔案列表(_F)"

# src/menu.c:766
#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "浮動檔案列表(_F)"

# src/menu.c:754
#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "隱藏工具列(_B)"

# src/menu.c:754
#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "隱藏工具列(_B)"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

# src/menu.c:526
#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "排列管理員(_M)"

# src/menu.c:526
#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "排列管理員(_M)"

# src/menu.c:754
#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "隱藏工具列(_B)"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "影像搜尋 - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

# src/preferences.c:906
#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "以方框方式選擇圖示"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

# src/menu.c:765
#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "使用 Exif 日期"

# src/menu.c:765
#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "使用 Exif 日期"

# src/preferences.c:676
#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "影像檔"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "圖像尺寸(I)"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "小圖示(_C)"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "圖像尺寸(I)"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "部份"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "部份"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr ""

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "檔案大小"

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "檔案大小"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "全部選取"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "全部選取"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "全部選取"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "全部選取"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "全部選取"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "全部選取"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "新增書籤"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "新增書籤"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "全部選取"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "全部選取"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "全部選取"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "全部選取"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "資料夾不支援"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#
# src/main.c:457
#: ../src/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:gqview [選項] [路俓]\n"
"\n"

#
# src/main.c:458
#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "有效之選項為:\n"

#
# src/main.c:459
#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           強行顯示工具\n"

# src/main.c:460
#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        強行隱藏工具\n"

#
# src/main.c:461
#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           啟始時進入全螢幕模式\n"

#
# src/main.c:462
#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            啟始時進入投影片模式\n"

#
# src/main.c:463
#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 在指令列開啟圖像集視窗\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#
# src/main.c:463
#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr "  -l, --list                 在指令列開啟圖像集視窗\n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "-rh,--remote-help        列出遠端命令列表\n"

#
# src/main.c:464
#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    啟動偵錯輸出\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#
# src/main.c:459
#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           強行顯示工具\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#
# src/main.c:465
#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version              列印版本資訊\n"

#
# src/main.c:466
#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 顯示此信息\n"
"\n"

#
# src/main.c:471
#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"選項 %s 無效或已被忽略\n"
"請用 --help 查看選項\n"

#
# src/main.c:471
#: ../src/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"選項 %s 無效或已被忽略\n"
"請用 --help 查看選項\n"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#
# src/main.c:533
#: ../src/main.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n"

#
# src/main.c:536
#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "不能建立目錄:%s\n"

#
# src/rcfile.c:132
#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

#
# src/rcfile.c:132
#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

#: ../src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "文字"

# src/preferences.c:684
#: ../src/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束退出(_Q)"

# src/main.c:619
#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"圖像集已被修改.\n"
"仍然要離開?"

#
# src/main.c:743
#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "指令列"

# src/menu.c:510
#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "根據檔案大小排列"

# src/menu.c:513
#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "根據日期排列"

# src/menu.c:513
#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)"

# src/menu.c:513
#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)"

# src/menu.c:516
#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "不依次序排列"

# src/menu.c:519
#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "根據目錄排列"

# src/menu.c:522
#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "根據數字排列"

# src/menu.c:513
#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "根據日期排列"

# src/menu.c:526
#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "根據名稱排列"

#
# src/preferences.c:710
#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "圖像變回原來尺寸"

#
# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "圖像符合視窗尺寸"

#
# src/preferences.c:722
#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "保留已儲存的縮放設定"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

# src/menu.c:578
#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "旋轉 180 度(_1)"

# src/preferences.c:897
#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "新增圖像集"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "People"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "縱向"

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Nature"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Nature"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "縮放"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr ""

# src/menu.c:768
#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "樹狀目錄(_E)"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "搜尋:"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "狀態"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1733
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "光圈"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1737
#, fuzzy
msgid "Palace"
msgstr "Places"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Places"

# src/preferences.c:897
#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "圖像集"

#: ../src/metadata.c:1745
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "高度"

#: ../src/metadata.c:1746
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "光源"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "選擇"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "其它"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#  mm 114 x 162
#: ../src/metadata.c:1755
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Photo 6x4"

# src/menu.c:726
#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "詳細內容"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

# src/utilops.c:1216
#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "建立"

# src/utilops.c:989
#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "桌面:"

# src/collect-table.c:86
#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d 個圖像, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "資料夾不支援"

# src/dupe.c:841
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "正在讀取影像資料..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "排序影像中..."

# src/utilops.c:980
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"

# src/preferences.c:897
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#
# src/preferences.c:595
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "找不到資料夾"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "多圖檢視(_V)"

# src/preferences.c:369
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "時間線"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"

# src/preferences.c:368
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "資料夾 (花)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "格點"

# src/main.c:561
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "點"

# src/preferences.c:676
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "沒有影像"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "小尺寸預覽小圖"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "中等尺寸預覽小圖"

# src/cache_maint.c:252
#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "大尺寸預覽小圖"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr "多圖檢視效能"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "多圖檢視效能可能很差."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..."

# src/preferences.c:603
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "使用共享的預覽小圖快取區"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "不再顯示此對話框"

# src/menu.c:513
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#
# src/preferences.c:400
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "沒有"

# src/preferences.c:368
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "全部大小"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "排除"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "排除"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "群組:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "關鍵字:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "過濾器:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "作用中的顯示器"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "搜尋:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "找到的路徑"

# src/utilops.c:980
#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "找到的檔案:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "部份符合"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "沒有符合"

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

# src/preferences.c:676
#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "影像"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:367
#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "最近點(品質最差但最快)"

# src/preferences.c:368
#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "區域"

#
# src/preferences.c:369
#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"

#
# src/preferences.c:370
#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "下個圖像"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

# src/utilops.c:989
#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "底端:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
msgid "Fixed position"
msgstr ""

# src/utilops.c:707
#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "重設過濾器"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n"
"是否繼續?"

# src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "清除垃圾桶"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。"

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n"
"是否繼續?"

#
# src/preferences.c:551
#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "一般"

#
# src/preferences.c:597
#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "使用共享的預覽小圖快取區"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾"

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:615
#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "投影片"

# src/preferences.c:628
#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:"

#
# src/preferences.c:645
#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#
# src/preferences.c:647
#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "重複"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:735
#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):"

#
# src/preferences.c:660
#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "預先載入下個圖像"

# src/menu.c:1077
#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字"

# src/dupe.c:1948
#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:751
#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "每步縮放比例:"

# src/preferences.c:729
#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

# src/collect-dlg.c:182
#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"

#: ../src/preferences.c:1753
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "自訂印表機"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "黑色背景"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "方便性"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉"

# src/preferences.c:773
#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "視窗"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "狀態"

# src/preferences.c:782
#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "記下視窗位置"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:784
#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)"

# src/preferences.c:782
#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "記下視窗位置"

#
# src/preferences.c:787
#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸"

# src/preferences.c:794
#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)"

# src/preferences.c:676
#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "平順的切換影像"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "關閉螢幕保護程式"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

# src/preferences.c:400
#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "黑色背景"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "還原預設值"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "排序時考慮大小寫"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

# src/preferences.c:823
#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "關閉檔案過濾器"

# src/preferences.c:823
#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "關閉檔案過濾器"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "檔案型式"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "檔案 %s 寫入失敗"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "曝光補償"

# src/preferences.c:628
#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

# src/menu.c:526
#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "排列管理員(_M)"

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:930
#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "名稱"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/preferences.c:2263
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "檔案:"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "選擇資料夾"

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "螢幕"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "產生"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "行為"

#
# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#
# src/preferences.c:667
#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "確認刪除檔案"

#
# src/preferences.c:669
#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "可使用刪除鍵"

# src/preferences.c:667
#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "安全刪除"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大尺寸:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#
# src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558
#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾"

# src/preferences.c:658
#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "即時更改名稱"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

# src/utilops.c:592
#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "複製(_C)"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "瀏覽"

#
# src/preferences.c:764
#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "鍵盤連續捲動圖像"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:766
#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "檔案日期:"

# src/preferences.c:773
#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "視窗"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

# src/preferences.c:897
#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "位置:"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "工具"

# src/utilops.c:707
#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "重設過濾器"

# src/preferences.c:368
#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "工具"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "第一個影像"

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "下個圖像"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "第一個影像"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "第一個影像"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "全螢幕"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "左邊:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "左邊:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "右邊:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "右邊:"

# src/menu.c:748
#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定(_R)..."

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "關於 - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "選擇"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "全部"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "每頁一圖"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "每頁多圖"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "預設印表機"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "自訂印表機"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "Postscript 檔"

# src/preferences.c:676
#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "影像檔"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, 低畫質"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, 一般畫質"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, 高畫質"

# src/main.c:561
#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr ""

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "公釐"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "公分"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "英吋"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#  in 8.5 x 11
#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#  in 8.5 x 14
#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#  in 7.25x 10.5
#  mm 841 x 1189
#  mm 594 x 841
#  mm 420 x 594
#  mm 297 x 420
#  mm 210 x 297
#  mm 148 x 210
#  mm 105 x 148
#  mm 353 x 500
#  mm 250 x 353
#  mm 176 x 250
#  mm 125 x 176
#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#  in 4.125 x 9.5
#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelope #9"

#  in 3.875 x 8.875
#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelope C4"

#  mm 229 x 324
#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelope C5"

#  mm 162 x 229
#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelope C6"

#  mm 114 x 162
#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Photo 6x4"

#  in 6   x 4
#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Photo 8x10"

#  in 8   x 10
#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "明信片"

#  mm 100 x 148
#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"無法開啟寫入的管路 (pipe)\n"
"\"%s\""

# src/ui_pathsel.c:307
#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。"

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "檔案 %s 寫入失敗"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)"

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "列印錯誤"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "列印至 %s 時發生錯誤"

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "詳細內容"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "印表機"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "正列印 %d 頁至 %s"

# src/preferences.c:401
#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "格式:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "單位:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "目地:"

# src/utilops.c:980
#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<印表機名稱>"

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "顯示"

# src/menu.c:559
#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "來源"

# src/preferences.c:676
#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "圖像大小:"

# src/preferences.c:676
#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "圖像大小:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "紙張"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "邊界"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "左邊:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "右邊:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "頂端:"

# src/utilops.c:989
#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "底端:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "印表機"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "自訂印表機:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "檔案:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "檔案格式:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

# src/preferences.c:782
#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "記下印表機設定"

#
# src/main.c:533
#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n"

#
# src/rcfile.c:132
#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

#
# src/rcfile.c:132
#: ../src/rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "下個圖像"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "前一個影像"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "第一個影像"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "最後影像"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "切換全螢幕模式"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "開始全螢幕模式"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "停止全螢幕模式"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "換投影片模式"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "開始投影片模式"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "停止投影片模式"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "開始遞迴投影片模式"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "設定投影片放映延遲秒數"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "顯示工具"

# src/window.c:234
#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "隱藏工具"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "結束退出"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "在新視窗中開啟"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "在新視窗中開啟"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

# src/dupe.c:1398
#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "加入至新的圖像集"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

# src/preferences.c:603
#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "使用共享的預覽小圖快取區"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "資料夾"

# src/preferences.c:603
#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "產生預覽小圖"

# src/preferences.c:368
#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "資料夾"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖."

# src/preferences.c:368
#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "資料夾"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "遠端命令列表:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "遠端無法連接上\n"

# src/preferences.c:368
#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "資料夾"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "註解"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "結果"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "包含"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "等於"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "相同於"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "小於"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "大於"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "介於"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "較早於"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "較晚於"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "符合所有"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "符合任一"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "排除"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "未定義"

# src/filelist.c:86
#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)"

# src/filelist.c:88
#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d 個檔案"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "檔案"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"

# src/utilops.c:544
#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

# src/utilops.c:544
#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:2860
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "影像搜尋 - Geeqie"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr ""

# src/utilops.c:980
#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "符合大小寫"

# src/preferences.c:368
#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "檔案大小為"

# src/preferences.c:645
#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "且包含"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "檔案日期為"

# src/menu.c:765
#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "Exif資料(_X)"

# src/utilops.c:539
#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "影像尺寸為"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "影像內容"

# src/dupe.c:1659
#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% 相似於"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "方位"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "影像內容"

# src/preferences.c:676
#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "影像檔"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

# src/preferences.c:645
#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "符合度"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "無法建立資料夾"

# src/dupe.c:2060
#: ../src/secure_save.c:407
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "比較兩組檔案"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

# src/utilops.c:1151
#: ../src/secure_save.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "無法建立資料夾"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/secure_save.c:413
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "無法建立資料夾"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

# src/menu.c:773
#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "捷徑鍵(_K)"

# src/thumb.c:268
#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "搜尋:"

#
# src/menu.c:1087
#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "設定選項"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "操作預覽小圖(_T)..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "部份"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "部份"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "原來尺寸(_1)"

#
# src/filelist.c:76
#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr " 投影片"

#
# src/filelist.c:76
#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr " 投影片"

# src/menu.c:771
#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "求助(_H)"

# src/preferences.c:603
#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#
# src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "刪除失敗"

# src/utilops.c:322
#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "無法建立資料夾"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "權限不足遭拒決"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"無法存取或建立回收桶資料夾\n"
"\"%s\""

# src/preferences.c:667
#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "不使用安全刪除"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

# src/preferences.c:667
#: ../src/trash.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "安全刪除: %s"

# src/preferences.c:667
#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "安全刪除: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "新增書籤"

# src/preferences.c:915
#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "編輯書籤"

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "圖像:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "選擇圖示"

# src/menu.c:748
#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "內容(_P)..."

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "遠端無法連接上\n"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#
# src/ui_help.c:191
#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法載入:\n"
"%s"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "更改檔名失敗"

# src/ui_pathsel.c:313
#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "更改名稱(_R)"

# src/preferences.c:915
#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "新增書籤(_B)"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "新資料夾"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159
#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "建立目錄發生錯誤"

#
# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "選取路徑"

# src/ui_pathsel.c:697
#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#
# src/utilops.c:663
#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
" %s\n"
"要繼續刪除其它檔案?"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "繼續(_N)"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "丟棄(_D)"

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "檔案日期為"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#
# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "覆寫檔案"

# src/utilops.c:450
#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "選擇目地資料夾"

# src/utilops.c:980
#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "新檔名:"

#
# src/preferences.c:930
#: ../src/utilops.c:1674
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "名稱"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "原檔名:"

# src/utilops.c:980
#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "新檔名:"

# src/preferences.c:930
#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "自動更改名稱"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "文字開頭"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "開始 #"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "文字結尾"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "檔案:"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "排除"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#
# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "刪除檔案"

#: ../src/utilops.c:2158
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。"

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "附屬資料"

#: ../src/utilops.c:2201
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "附屬資料"

#: ../src/utilops.c:2202
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n"
"是否繼續?"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "移動檔案"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "移動檔案"

#: ../src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "複製檔案"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "複製檔案"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#
# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "更改名稱"

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "更改檔案名稱"

#: ../src/utilops.c:2345
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。"

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:915
#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"

# src/utilops.c:707
#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "重設編輯器"

#
# src/preferences.c:669
#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "可使用刪除鍵"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "選擇資料夾"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "刪除檔案失敗"

# src/utilops.c:322
#: ../src/utilops.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "包含子目錄"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: ../src/utilops.c:2657
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "資料夾"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: ../src/utilops.c:2678
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "刪除檔案?"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "包含子目錄"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

# src/utilops.c:1090
#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "更改檔案名稱"

# src/collect-dlg.c:59
#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "包含子目錄"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "選擇資料夾"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "刪除檔案?"

# src/utilops.c:1151
#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "無法建立資料夾"

# src/utilops.c:592
#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

# src/utilops.c:601
#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "至上層資料夾(_U)"

# src/menu.c:879
#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "投影片(_S)"

#
# src/menu.c:881
#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)"

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "尋找重複檔案(_D)..."

# src/menu.c:887
#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)"

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "新資料夾(_N)..."

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "圖像尺寸(I)"

# src/menu.c:761
#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "樹狀檢視(_T)"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: ../src/view_dir.c:705
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案"

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "重新整理(_F)"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "圖像尺寸(I)"

# src/preferences.c:603
#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

# src/filelist.c:808
#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"無效的檔案名稱:\n"
"%s"

#
# src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845
# src/utilops.c:1048
#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "更改檔案名稱發生錯誤"

# src/fullscreen.c:117
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取"

#
# src/preferences.c:915
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "編輯器"

# src/dupe.c:1398
#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "加入至新的圖像集"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"

# src/preferences.c:794
#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)"

# src/preferences.c:1041
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "版權所有 (c) %s John Ellis\n"
#~ "網站: %s\n"
#~ "電子郵件: %s\n"
#~ "\n"
#~ "以 GPL 使用條款發佈"

# src/menu.c:748
#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "鳴謝..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "關鍵字"

# src/preferences.c:368
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "資料夾已存在"

# src/preferences.c:368
#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "資料夾已存在"

# src/preferences.c:368
#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "資料夾已存在"

# src/menu.c:761
#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "樹狀檢視(_T)"

#
# src/preferences.c:700
#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "當選擇新圖像時:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉"

# src/dupe.c:1659
#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "類似度"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "進階檢視"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Favorite"

# src/preferences.c:368
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Todo"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Possessions"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "預先設定關鍵字"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "最愛的關鍵字列表"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。"

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字"

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "儲存註解"

# src/utilops.c:496
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法移動以下檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "至:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "刪除失敗"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "鏈結失敗"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "鏈結"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "黑色背景"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "黑色背景"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "黑色背景"

# src/ui_pathsel.c:764
#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "顯示檔案名稱(_T)"

# src/collect-dlg.c:206
#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "圖像集沒有圖像"

# src/collect-dlg.c:206
#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。"

# src/collect-table.c:82
#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d 個圖像 (%d)"

# src/menu.c:748
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "選項(_)..."

#
# src/main.c:552
#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#
# src/main.c:558
#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#
# src/main.c:561
#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

# src/menu.c:572
#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔"

# src/menu.c:575
#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔"

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "置放於其它視窗的上方"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "圖像尺寸:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "透明背景:"

# src/dupe.c:1948
#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "壓縮比例:"

# src/ui_pathsel.c:799
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "檔案格式:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "擁有者:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "影像 %d/%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "影像內容 - Geeqie"

#
# src/menu.c:430 src/menu.c:457
#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "使用 %s..."

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "使用(未知)..."

# src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "空白"

# src/menu.c:626
#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "調整圖像(_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "橫向"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "預覽小圖(_T)"

# src/menu.c:765
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "清單模式(_L)"

# src/menu.c:1075
#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "回到家目錄"

#
# src/menu.c:1077
#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "重新整理檔案列表"

# src/preferences.c:401
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "浮動工具列(_F)"

#
# src/menu.c:1089
#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "浮動控制視窗"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "資料夾不支援"

#
# src/preferences.c:400
#~ msgid "None"
#~ msgstr "沒有"

#
# src/preferences.c:401
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"

# src/preferences.c:402
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "最好"

#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "啟動"

# src/preferences.c:610
#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails"

# src/preferences.c:613
#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)"

#~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
#~ msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)"

# src/preferences.c:693
#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "擬色(Dither)方法:"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "二次處理縮放"

#
# src/preferences.c:812
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "檔案過濾"

# src/preferences.c:927
#~ msgid "#"
#~ msgstr "數目"

#
# src/main.c:743
#, fuzzy
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "指令列"

# src/menu.c:748
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "選項(_)..."

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "進階選項"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄"

# src/utilops.c:1090
#~ msgid "open file"
#~ msgstr "開啟檔案"

# src/utilops.c:382 src/utilops.c:490
#~ msgid "Error copying file"
#~ msgstr "複製檔案發生錯誤"

# src/utilops.c:491
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法複製檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "到:\n"
#~ "%s"

#
# src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "移動檔案發生錯誤"

# src/utilops.c:496
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法移動以下檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "至:\n"
#~ "%s"

# src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法更改檔案名稱:\n"
#~ "%s\n"
#~ "至:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "覆寫檔案?"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "覆寫所有檔案(_A)"

# src/utilops.c:345
#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "全部略過(_K)"

# src/utilops.c:345
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "略過(_S)"

# src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "已存在的檔案"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "新檔案"

#
# src/utilops.c:316
#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣"

# src/utilops.c:317
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "無法複製以下檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "到原來的地方。"

#
# src/utilops.c:321
#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣"

#
# src/utilops.c:322
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "無法移動以下檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "到原來的地方。"

# src/utilops.c:383
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "至:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:388
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "至:\n"
#~ "%s"

#
# src/utilops.c:450
#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "來源地和目的地一樣"

# src/utilops.c:491
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法複製檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "到:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:496
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法移動以下檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "至:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:540
#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "當處理多個檔案時,請選擇\n"
#~ "一個目錄而非檔案。"

# src/utilops.c:544
#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "請選擇一個已存在的目錄"

# src/utilops.c:596
#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "複製多個檔案"

# src/utilops.c:605
#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "移動多個檔案"

# src/utilops.c:980
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "檔案名稱:"

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法刪除檔案:\n"
#~ "%s"

#
# src/utilops.c:663
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "無法刪除檔案:\n"
#~ " %s\n"
#~ "要繼續刪除其它檔案?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "檔案 %d/%d"

# src/utilops.c:942
#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "刪除多個檔案"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "回顧 %d 個檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法刪除檔案:\n"
#~ "%s"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "刪除檔案?"

# src/utilops.c:842
#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法將檔案名稱:\n"
#~ "%s\n"
#~ "改為:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n"
#~ "至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n"

# src/ui_pathsel.c:313
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "不能更改檔案名稱\n"
#~ "%s\n"
#~ "編號為 %d。"

# src/utilops.c:942
#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "更改多個檔案的名稱"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "原檔名"

# src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法更改檔案名稱:\n"
#~ "%s\n"
#~ "至:\n"
#~ "%s"

# src/utilops.c:1144
#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "下列資料夾:\n"
#~ "%s\n"
#~ "已經存在。"

#
# src/utilops.c:1150
#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "以下路徑:\n"
#~ "%s\n"
#~ "已經是一個檔案。"

# src/utilops.c:1211
#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "建立資料夾於:\n"
#~ "%s\n"
#~ "名為:"

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法刪除檔案:\n"
#~ "%s"

# src/menu.c:776
#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "內容(_C)"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "新資料夾"

# src/menu.c:753
#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "檢視(_V)"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "全螢幕"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n"
#~ "是否繼續?"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "停止全螢幕模式"

# src/menu.c:765
#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "清單模式(_L)"

# src/preferences.c:821
#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案"

# src/dupe.c:1968
#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie"

# src/window.c:234
#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie 工具"

# src/main.c:129
#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "求助 - Geeqie"

#
# src/main.c:619
#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - 離開"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "列印 - Geeqie"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "列印 - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "複製 - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "移動 - Geeqie"

# src/utilops.c:707
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "更改檔名 - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "新資料夾 - Geeqie"