view po/eo.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# gqview ESPERANTO language support
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
#
# Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
#
# Tradukaĵoj:
# checksum = kontrolsumo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "Fermu Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildodosiero"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Priscribo"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Slipo"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Elementoj"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Sen titola"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komento:"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Netrovita dosiero"

#: ../src/bar.c:191
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "Movu s_upren"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Movu s_upren"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Movu _suben"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Move to _bottom"
msgstr "maldekstra-sube"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Formovu"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Aldonu bildon"

#: ../src/bar_comment.c:216
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: ../src/bar_comment.c:217
#, fuzzy
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "Agordaj opcioj"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "_Aldonu enhavojn"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Agordaj opcioj"

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "_Formovu"

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Kopiu"

#: ../src/bar_exif.c:649
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Metadatumoj"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Zomu"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Zomu"

#: ../src/bar_gps.c:744
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Mezurada maniero"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: ../src/bar_keywords.c:464
#, fuzzy
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: ../src/bar_keywords.c:935
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "Redaktiloj"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#: ../src/bar_keywords.c:942
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "Agordaj opcioj"

#: ../src/bar_keywords.c:948
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
#, fuzzy
msgid "Active keyword"
msgstr "Aktiva monitoro"

#: ../src/bar_keywords.c:962
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "_Helpo"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Redaktiloj"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Montru"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr ""

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La kolekto:\n"
"%s\n"
"jam ekzistas."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "La kolekto jam ekzistas"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Konservo malsukcesis"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Agldonu Kolekton"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Ordigilo"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Kolektoj"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Kopiu"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Movu"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Aldonu bildon"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Aldonu elekton"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Reiru al lasta bildo"

#: ../src/cache.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "farite"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Bontenado"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Kreu miniaturojn"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "S_tartu"

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Dosierujo:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "kliku starto-butonon por komenci"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "procezumante..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Vakigante miniaturojn..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Vakigu kaŝmemoron"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
"kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/cache_maint.c:1205
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Vakigu"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Transdono"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titola"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sen titola (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie Kolekto"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekto estis modifita.\n"
"Ĉu oni devas konservi ĝin?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "_Rifuzu"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Specifita raŭto:\n"
"%s\n"
"estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nevalida dosiernomo"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Surskribu Dosieron"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_urskribu"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:151
#, fuzzy
msgid "Can not open collection file"
msgstr ""
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
"%s"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Konservu kolekton"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Aldonu kolekton"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Aldonu"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "Kolekta Dosiero"

#: ../src/collect-io.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
"%s"

#: ../src/collect-io.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d bildoj"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Malplena"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "_Videbligu"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "Form_ovu"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Aldonu el dosierlisto"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Aldonu el kolekto..."

#: ../src/collect-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Elektu nenion"

#: ../src/collect-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiu..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "_Movu..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomu..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopiu"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Kopiu"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "Fori_gu..."

#: ../src/collect-table.c:963
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Hazarda"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordigu"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "_Konservu kolekton"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "Presu..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Aldonu enhavojn"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "Preterla_su dosierujojn"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:453
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "Personigita printilo"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "_Spegule"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Tabulo"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Forigu dosierojn"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Pri dosierforigo:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:383
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "Tabulo"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Raŭto"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d dosieroj"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[grupo 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Legante kontrolsumojn..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Legante dimensiojn..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Legante datumojn de simileco..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Komparante..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordigante..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "Vak_igu"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "fermu _fenestron"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioj"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolsumo"

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Simileco (alta)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Simileco"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Simileco (basa)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Simileco (personigita)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Komparu kun:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Komparu per:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Orientado"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Ordigu"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Personigita sojlo de simileco:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "jes"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "fermante..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "redaktu komandajn rezultojn"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Eligo de %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "estis fermita de la uzanto"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1286
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Nevalida celpunkto"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "supra-maldekstre"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "supra-dekstre"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "suba-dekstre"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "suba-maldekstre"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "maldekstra-supre"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "dekstra-supre"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "dekstra-sube"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "maldekstra-sube"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "colo"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "centimetro"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "averaĝo"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "pondita centro"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "makulo"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "plur-makulo"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "plur-segmento"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "parta"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "alio"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "nedifinita"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "mane"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "aperturo"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "obturatoro"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "krea"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "ago"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "portreta"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "panorama"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "tagluma"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (inkandeska)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "fulmo"

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:202
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: ../src/exif.c:203
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: ../src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: ../src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "jes, ne rekonita far strobo"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "jes, rekonita far strobo"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:238
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineara"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:255
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personigita"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "aŭtomate"

#: ../src/exif.c:262
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Aŭtomate renomu"

#: ../src/exif.c:273
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Kalendaro"

#: ../src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Lumfonto"

#: ../src/exif.c:281
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "farite"

#: ../src/exif.c:282
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Vakigu"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "fermu _fenestron"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "makulo"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:299
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Alto"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:324
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Bildodosiero"

#: ../src/exif.c:325
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Alto"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Kunprema grado:"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Bilda priskribo"

#: ../src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Fotoaparato"

#: ../src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Fotoaparato"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Orientado"

#: ../src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Difino"

#: ../src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Difino"

#: ../src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Difino"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:341
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie Agordoj"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Ekspona erareto"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Programo por Ekspono"

#: ../src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO sentiveco"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO sentiveco"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Origina dato"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Diĝitigita dato"

#: ../src/exif.c:354
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Dosierformato:"

#: ../src/exif.c:355
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kunprema grado:"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Obturatora rapideco"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Aperturo"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Ekspona erareto"

#: ../src/exif.c:360
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "aperturo"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanco de subjekto"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Mezurada maniero"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Lumfonto"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Fulmo"

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Fokuslongo"

#: ../src/exif.c:366
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distanco de subjekto"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Komento:"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Origina dato"

#: ../src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Diĝitigita dato"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: ../src/exif.c:377
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif datumoj"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Fokuslongo"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:384
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Elekto"

#: ../src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Ne ordigita"

#: ../src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Fonto"

#: ../src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimetro"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Transdono"

#: ../src/exif.c:392
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Ekspona erareto"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Fokuslongo"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Flosantaj Regoj"

#: ../src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "portreta"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "ago"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distanco de subjekto"

#: ../src/exif.c:403
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Bildodosiero"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "senfino"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "maniero:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "kondukta pos."

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "elkluda pos."

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ne rekonita far strobo"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "rekonita far strobo"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "ruĝokula redukto"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "punkto"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:564
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparato"

#: ../src/exif-common.c:571
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Fokuslongo"

#: ../src/exif-common.c:574
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Difino"

#: ../src/exif-common.c:575
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:578
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Dosiergrando:"

#: ../src/exif-common.c:579
#, fuzzy
msgid "File date"
msgstr "Dosierdato:"

#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Dosiernomo"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtoj"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K "

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB "

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB "

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2562
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr ""
"La kolekto:\n"
"%s\n"
"jam ekzistas."

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2592
#, fuzzy
msgid "no read permission"
msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2610
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."

#: ../src/filedata.c:2616
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2628
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Plenekrano"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Plengrandecon"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoro"

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Aktiva ekrano"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiva monitoro"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "Kolektoj"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zomu"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "Malzomu"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Agordu kiel _Fono"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Fermu diapozitivan strion"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Startu diapozitivan strion"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Fermu plenekranon"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "_Plena ekrano"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "Fe_rmu fenestron"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendante"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr "Paŭze"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d dosieroj%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d dosiero%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Bildaj dimensioj estas"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Elektu dosierujon"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2121
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Ĝenerala"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Uzu nuna dosierujo"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2145
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "Elektu raŭton"

#: ../src/layout.c:2148
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "_Kopiu"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Dismeto"

#: ../src/layout.c:2399
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"

#: ../src/layout_image.c:747
msgid "_Animate"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Kaŝu dosier_liston"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Dosiero:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientado"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "R_edaktu"

#: ../src/layout_util.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Elekto"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "Orientado"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/layout_util.c:1721
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "_Agordoj..."

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zomo"

#: ../src/layout_util.c:1725
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "Ordigilo"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../src/layout_util.c:1733
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "unua bildo"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "unua bildo"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "antaŭa bildo"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "antaŭa bildo"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "sekva bildo"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "sekva bildo"

#: ../src/layout_util.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "lasta bildo"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "lasta bildo"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Hejmo"

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: ../src/layout_util.c:1746
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "Nova _kolekto"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "Nova _kolekto"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "Malfermu k_olekton..."

#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "Malfermu k_olekton..."

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "_Serĉu..."

#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "_Serĉu..."

#: ../src/layout_util.c:1751
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: ../src/layout_util.c:1752
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "Larĝ_vido"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "Larĝ_vido"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "_Presu..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ova dosierujo..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "_Nova dosierujo..."

#: ../src/layout_util.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "_Kopiu..."

#: ../src/layout_util.c:1756
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "_Movu..."

#: ../src/layout_util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Renomu..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Fori_gu..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: ../src/layout_util.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: ../src/layout_util.c:1762
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: ../src/layout_util.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Kopiu"

#: ../src/layout_util.c:1765
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Fe_rmu fenestron"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliro"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Eliro"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Turnu dektrogire"

#: ../src/layout_util.c:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "_Turnu dektrogire"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"

#: ../src/layout_util.c:1775
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"

#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegule"

#: ../src/layout_util.c:1777
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "_Spegule"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "_Inversigite"

#: ../src/layout_util.c:1778
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "_Inversigite"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Originala Nomo"

#: ../src/layout_util.c:1779
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "Originala Nomo"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "Elektu _ĉion"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "Elektu _nenion"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "_Agordoj..."

#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Agordoj..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Agordaj opcioj"

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Agordaj opcioj"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "Agordaj opcioj"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "Agordaj opcioj"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniatura bontenado..."

#: ../src/layout_util.c:1786
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniatura bontenado..."

#: ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Agordu kiel _Fono"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "_Save metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomu"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomu"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zomu por alĝustigi"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "_Zomu por alĝustigi"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
#, fuzzy
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "parta"

#: ../src/layout_util.c:1798
#, fuzzy
msgid "Fit Vertically"
msgstr "parta"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Malzomu"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "_Zomu por alĝustigi"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Plena ekrano"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie plenekrane"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie plenekrane"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ka_ŝu dosierliston"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "Ka_ŝu dosierliston"

#: ../src/layout_util.c:1831
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
msgid "Slower"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "Ĝis_datigu"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ĝis_datigu"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavoj"

#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Enhavoj"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klavarkurtvojoj"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klavarkurtvojoj"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "_Ŝlosilvortoj"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "Notoj pri versio"

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "Notoj pri versio"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Al dosierujo:"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Pri"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Fenestroj"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Fenestroj"

#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "Fe_rmu fenestron"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "sekva bildo"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "sekva bildo"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "antaŭa bildo"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "antaŭa bildo"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Montru _miniaturojn"

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Montru miniaturojn"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Dosierformato:"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "_Flosanta dosierlisto"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "_Flosanta dosierlisto"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "Or_digilo"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "Or_digilo"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Uzu Exif daton"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Uzu Exif daton"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "Bildodosiero"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "_Ikonoj"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "parta"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "parta"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Grandeco"

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "Grandeco"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Elektu ĉion"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Nesubtenita dosierujo"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "validaj opcioj estas:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
"Uzu --help por opcioj\n"

#: ../src/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
"Uzu --help por opcioj\n"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"

#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: ../src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Teksto"

#: ../src/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Eliro"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Komandlinio"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordigu laŭ grandeco"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordinu laŭ dato"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Ne ordigita"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordigu laŭ raŭto"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordigu laŭ nombro"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Ordinu laŭ dato"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordigu laŭ nomo"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zomu al origina grandeco"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Turnu je _180 gradoj"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Agldonu Kolekton"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Uloj"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "portreta"

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Naturo"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Naturo"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "Zomo"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Ar_bumo"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Serĉu:"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Panorama"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Arto"

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Stato"

#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1733
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Aperturo"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1737
#, fuzzy
msgid "Palace"
msgstr "Lokoj"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"

#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Kolektoj"

#: ../src/metadata.c:1745
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Alto"

#: ../src/metadata.c:1746
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Lumfonto"

#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Elekto"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "alio"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1755
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Foto 6x4"

#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "R_edaktu"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Detaloj"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Portreta"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "krea"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Tabulo"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d bildoj, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "Nesubtenita dosierujo"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "Legante bildajn datumojn..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ordigante bildojn..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Lokado:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "Dosierujo ne estis trovita"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Larĝ_vido"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Templinio"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Dosierujoj (floro)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "Krado"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "Punktoj"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "Neniu bildo"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturetoj"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturegoj"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Performanco de Larĝvido"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
"miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Memoru miniaturojn"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Plengrandecon"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "ekskludu"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "ekskludu"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupo:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Aktiva monitoro"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "Trovu:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "Trovu"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "raŭto estis trovita"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "dosiernomo estis trovita"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "parta respondo"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "neniu respondo"

#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nekonata"

#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Bildo"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Kaheloj"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineara"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Personigita"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "sekva bildo"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Suba:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
msgid "Fixed position"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Resetu filtrilojn"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Vakigu rubujon"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalito:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Diapozitiva strio"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Hazarda"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Ripetu"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Komento:"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoma pliigo:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"

#: ../src/preferences.c:1753
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Personigita printilo"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Nigra fono"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Taŭgeco"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Stompu renversitan bildon"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Malaktivigu savekranon"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Nigra fono"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Defaŭltoj"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Dosierspecoj"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Ekspona erareto"

#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Or_digilo"

#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Menunomo"

#: ../src/preferences.c:2263
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Dosiero:"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Ekrano"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Transdono"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Agmaniero"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Konfirmu dosierforigon"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Sendanĝera forigo"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimuma grando:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Videbligo"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Renomu surloke"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "_Kopiu"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Rulumo per klavaro"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Bilda rulumo per musradeto"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Dosierdato:"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Fenestroj"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "ago"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Iloj"

#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Resetu filtrilojn"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Iloj"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "unua bildo"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "sekva bildo"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "unua bildo"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "unua bildo"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "Plenekrano"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Maldekstra:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Maldekstra:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Dekstra:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Dekstra:"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Agordoj..."

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Pri Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Tute"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "Elprovu paperon"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Defaŭlta printilo"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Personigita printilo"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "Postskripta dosiero"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "Bildodosiero"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, malaltkvalita"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, ordinara kvalita"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, altkvalita"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "punktoj"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "milimetroj"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "centimetroj"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "coloj"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "pikoj"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Leterformato"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Jura"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Koverto #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Koverto #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Koverto C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Koverto C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Koverto C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Poŝtkarto"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Etformata Gazeto"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "paĝo %d el %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭmontro"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Presanta eraro"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Eraro dum preso de %s."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Printilo"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Presante %d paĝoj de %s"

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Unito:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientado:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Destinado:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<printila nomo>"

#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Montru"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Fonto"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Bildgrando:"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Elprovu grandecon:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Papero"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Marĝenoj"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Maldekstra:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Dekstra:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Supra:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Suba:"

#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Printilo"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Personogita printilo:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Dosierformato:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Memoru printilajn agordojn"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "sekva bildo"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "antaŭa bildo"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "unua bildo"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "lasta bildo"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "butonigu plenan ekranon"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "startu plenan ekranon"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "fermu plenan ekranon"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "butonigu diapozitivan strion"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "startu diapozitivan strion"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "fermu diapozitivan strion"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "startu diapozitivan strion ripete"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "montru ilojn"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "kaŝu ilojn"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "eliro"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Aldonu al nova kolekto"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "dosierujo"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Kreu miniaturojn"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "dosierujo"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "dosierujo"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "dosierujo"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "komentoj"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "rezultoj"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "enteno"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "estas"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "egala al"

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "malpli granda ol"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "pli granda ol"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "inter"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "antaŭ"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "post"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "plena respondo"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "neniu respondo"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "ekskludu"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "nedifinita"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d dosieroj"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Dosieroj"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Netrovita dosiero"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."

#: ../src/search.c:2860
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Serĉu:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Ripete"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Dosiernomo"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "Majuskla-minuskla komparo"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "Dosiergrando estas"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "kaj"

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "Dosierdato estas"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "E_xif datumoj"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildaj dimensioj estas"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Bilda enteno estas"

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% estas simila al"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Orientado"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Bilda enteno estas"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "Bildodosiero"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: ../src/secure_save.c:407
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: ../src/secure_save.c:413
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "_Klavarkurtvojoj"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Serĉu:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Agordaj opcioj"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "_Miniatura bontenado..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "parta"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "parta"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Montru _miniaturojn"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "Forigo malsukcesis"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Rifuzita permeso"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Sendanĝera forigo: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Sendanĝera forigo: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nova Legosigno"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redaktu Legosignon"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Raŭto:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Ikono:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Elektu ikonon"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Ecoj..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Formovu"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble ŝargi:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "Renomo malsukcesis"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomu"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Aldonu _Legosignon"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigu"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Nova dosierujo"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble krei dosierujon:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj Dosieroj"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Elektu raŭton"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
"%s\n"
"Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Da_ŭrigu"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
"%s"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "_Rifuzu"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "Dosierdato estas"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."

#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Nova nomo:"

#: ../src/utilops.c:1674
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Renomu mane"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Originala nomo:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Nova nomo:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Aŭtomate renomu"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Teksta komenco"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Startu #"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Teksta fino"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Plenigo:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr "Renomu formate"

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Dosiero:"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "ekskludu"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Forigu dosierojn"

#: ../src/utilops.c:2158
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: ../src/utilops.c:2201
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "Metadatumoj"

#: ../src/utilops.c:2202
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "Movu dosieron"

#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "Movu dosieron"

#: ../src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiu dosieron"

#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "Kopiu dosieron"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Renomu"

#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "Renomu dosieron"

#: ../src/utilops.c:2345
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Redaktiloj"

#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Resetu redaktilojn"

#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"

#: ../src/utilops.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Estas neeble krei dosierujon:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2657
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "dosierujo"

#: ../src/utilops.c:2678
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"

#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "Renomu dosieron"

#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"

#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiu"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Movu"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "Diapo_zitiva strio"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Diapozitiva strio ripete"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nova dosierujo..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "Videbligu kiel _arbumo"

#: ../src/view_dir.c:705
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ĝis_datigu"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Montru _miniaturojn"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevalida dosiernomo:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Redaktiloj"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Aldonu al nova kolekto"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekondoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
#~ "Retpaĝaro: %s\n"
#~ "Retpoŝto: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Dankoj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Simileco"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Avana videbligo"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Favorata"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Farendaĵoj"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Objektoj"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
#~ "ekzistantajn vortojn."

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
#~ "ekzistantajn vortojn."

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Konservu komenton nur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Malkonekto malsukcesis"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Konekto malsukcesis"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Kunligo"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Nigra fono"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Nigra fono"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Nigra fono"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Malplena kolekto"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d bildoj (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Ecoj"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimpo"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "Xv"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioj:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Diafana:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Kunprema grado:"

#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Dosierspeco:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Proprietulo:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Bildo %d el %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "en  %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "en (nekonata)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "malplena"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Aranĝu"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "panorama"

#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "An_taŭmontroj"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Listo"

#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Al Hejmo"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"

#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "_Flosanta"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Flosantaj Regoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "Nesubtenita dosierujo"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Bonega"

#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Preparado"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"

#~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
#~ msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Punktisma maniero:"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Zomo per duobla transiro"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtrado"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "# "

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Komandlinio"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "_Ecoj"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avana"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"

#~ msgid "open file"
#~ msgstr "malfermu dosieron"

#~ msgid "Error copying file"
#~ msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble kopii dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Eraro dum dosiera movado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble movi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble renomi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"

#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Surskribu _ĉion"

#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Pre_terlasu ĉion"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Preterlasu"

#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Dosiero jam ekzistas"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nova dosiero"

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble kopii dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "sur ĝi mem."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble movi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "sur ĝi mem.."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble kopii dosieron:\n"
#~ "%s in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "dum kopiado de pluraj dosieroj."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble movi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s\n"
#~ "dum delokado de pluraj dosieroj."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble kopii dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble movi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
#~ "se vi volas labori super pluraj dosieroj."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."

#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"

#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Movu plurajn dosierojn"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Dosiernomo:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble forigi dosieron:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble forigi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Dosiero %d el %d"

#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Forigu plurajn dosierojn"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Revidu %d dosierojn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble forigi dosieron:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble renomi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
#~ msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
#~ "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
#~ "al rezultita listnomo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Renomo malsukcesis\n"
#~ "%s\n"
#~ "La nombro estis %d."

#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Originala Nomo"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble renomi dosieron:\n"
#~ "%s\n"
#~ "en:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Dosierujo:\n"
#~ "%s\n"
#~ "jam ekzistas."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Raŭto:\n"
#~ "%s\n"
#~ "jam estis dosiero."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Kreu dosierujon en:\n"
#~ "%s\n"
#~ "nomiĝitan:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Estas neeble forigi dosieron:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "_Enhavoj"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "nova _dosierujo"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "_Videbligu"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Plenekrano"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
#~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "fermu plenan ekranon"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Listo"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Iloj"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Helpo - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - eliro"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Presu - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiu - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Movu - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Renomu - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"