view po/it.po @ 2916:ae6cdcd69d9f default tip

Merge with upstream/master.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Tue, 14 May 2019 11:46:50 +0300
parents cc98a1f5a88f
children
line wrap: on
line source

# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
# e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Geeqie"
msgstr "Chiudi Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "File immagine"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View and manage images"
msgstr "Precarica l'immagine successiva"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr ""

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr ""

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/advanced_exif.c:427
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
#: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
#: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/advanced_exif.c:429
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: ../src/advanced_exif.c:430
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../src/advanced_exif.c:431
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:183
msgid "Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Senza titolo"

#: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commento:"

#: ../src/bar.c:187
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/bar.c:188
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:190
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Il file non è stato trovato"

#: ../src/bar.c:191
#, fuzzy
msgid "Location and GPS"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti d'autore"

#: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
msgid "GPS Map"
msgstr ""

#: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Move to _top"
msgstr "Sposta in _alto"

#: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
msgid "Move _up"
msgstr "Sposta in _alto"

#: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
msgid "Move _down"
msgstr "Sposta in _basso"

#: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Move to _bottom"
msgstr "in basso a sinistra"

#: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../src/bar.c:711
#, fuzzy
msgid "Add Pane"
msgstr "Aggiungi immagine"

#: ../src/bar_comment.c:216
#, fuzzy
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: ../src/bar_comment.c:217
#, fuzzy
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."

#: ../src/bar_exif.c:222
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
#, fuzzy
msgid "Configure entry"
msgstr "Opzioni di configurazione"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "_Aggiungi dei contenuti"

#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:584
msgid "Show only if set"
msgstr ""

#: ../src/bar_exif.c:585
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr ""

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "_Rimuovi"

#: ../src/bar_exif.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy \"%s\""
msgstr "Copia"

#: ../src/bar_exif.c:649
#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: ../src/bar_gps.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode image %s?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to geocode %i images?"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One image is already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i Images are already geocoded!"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Position: %s \n"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/bar_gps.c:214
#, fuzzy
msgid "Geocode images"
msgstr "Precarica l'immagine successiva"

#: ../src/bar_gps.c:218
#, fuzzy
msgid "Write lat/long to meta-data?"
msgstr "Metadati"

#: ../src/bar_gps.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Ingrandisci"

#: ../src/bar_gps.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Ingrandisci"

#: ../src/bar_gps.c:744
#, fuzzy
msgid "Loading map"
msgstr "Sto caricando le miniature..."

#: ../src/bar_gps.c:810
msgid "Enable markers"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:812
msgid "Centre map on marker"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:834
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:839
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""

#: ../src/bar_gps.c:843
#, fuzzy
msgid "Map centering"
msgstr "Modalità di conteggio"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on _Red"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on _Green"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on _Value"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
msgid "Li_near Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_histogram.c:266
msgid "L_og Histogram"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:463
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: ../src/bar_keywords.c:464
#, fuzzy
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: ../src/bar_keywords.c:935
#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
msgstr "Editori"

#: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
#: ../src/bar_keywords.c:1287
#, fuzzy
msgid "New keyword"
msgstr "Parole chiave"

#: ../src/bar_keywords.c:942
#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: ../src/bar_keywords.c:948
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Parole chiave:"

#: ../src/bar_keywords.c:957
#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
msgstr "Parole chiave:"

#: ../src/bar_keywords.c:959
#, fuzzy
msgid "Active keyword"
msgstr "Monitor attivo"

#: ../src/bar_keywords.c:962
#, fuzzy
msgid "Helper"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/bar_keywords.c:1036
msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1038
#, fuzzy
msgid "Marks Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: ../src/bar_keywords.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Add \"%s\" to all selected images"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: ../src/bar_keywords.c:1317
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: ../src/bar_keywords.c:1332
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Editori"

#: ../src/bar_keywords.c:1349
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1356
#, c-format
msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
msgstr ""

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
msgid "Expand checked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
msgid "Collapse unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
msgid "Hide unchecked"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1370
msgid "Revert all hidden"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1372
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Mostra"

#: ../src/bar_keywords.c:1373
msgid "Collapse all"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1374
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../src/bar_keywords.c:1378
msgid "On any change"
msgstr ""

#: ../src/bar_sort.c:500
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La collezione:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: ../src/bar_sort.c:501
msgid "Collection exists"
msgstr "La collezione esiste già"

#: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
msgid "Save Failed"
msgstr "Il salvataggio non è riuscito"

#: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: ../src/bar_sort.c:555
msgid "Add Collection"
msgstr "Aggiungi collezione"

#: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/bar_sort.c:650
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestore ordinamenti"

#: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
#: ../src/ui_pathsel.c:1108
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"

#: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: ../src/bar_sort.c:710
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"

#: ../src/bar_sort.c:713
msgid "Add selection"
msgstr "Aggiungi selezione"

#: ../src/bar_sort.c:726
msgid "Undo last image"
msgstr "Ripristina l'ultima immagine"

#: ../src/cache.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
#: ../src/editors.c:1195
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: ../src/cache_maint.c:313
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."

#: ../src/cache_maint.c:317
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."

#: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."

#: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

#: ../src/cache_maint.c:732
msgid "Invalid folder"
msgstr "La cartella non è valida"

#: ../src/cache_maint.c:733
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."

#: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniature"

#: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
msgid "S_tart"
msgstr "A_vvia "

#: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: ../src/cache_maint.c:820
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: ../src/cache_maint.c:824
msgid "Include subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: ../src/cache_maint.c:825
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"

#: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
msgid "click start to begin"
msgstr "premi avvio per iniziare"

#: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
msgid "running..."
msgstr "in esecuzione..."

#: ../src/cache_maint.c:1048
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature..."

#: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
#: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota la cache"

#: ../src/cache_maint.c:1135
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
"che sono state salvate su disco. Continuo?"

#: ../src/cache_maint.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/cache_maint.c:1205
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"

#: ../src/cache_maint.c:1217
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"

#: ../src/cache_maint.c:1221
#, fuzzy
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Condividi la cache delle miniature"

#: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
#: ../src/cache_maint.c:1271
msgid "Clean up"
msgstr "Pulisci"

#: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."

#: ../src/cache_maint.c:1235
#, fuzzy
msgid "Delete all cached data."
msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Condividi la cache delle miniature"

#: ../src/cache_maint.c:1254
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."

#: ../src/cache_maint.c:1260
msgid "Render"
msgstr "Render"

#: ../src/cache_maint.c:1263
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."

#: ../src/cache_maint.c:1274
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
#: ../src/image-overlay.c:622
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: ../src/collect.c:409
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Senza titolo (%d)"

#: ../src/collect.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Collezione di Geeqie"

#: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
msgid "Close collection"
msgstr "Chiudi collezione"

#: ../src/collect.c:1168
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La collezione è stata modificata.\n"
"Non vuoi prima salvarla?"

#: ../src/collect.c:1171
msgid "_Discard"
msgstr "_Rigetta"

#: ../src/collect-dlg.c:67
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Il percorso specificato:\n"
"%s\n"
"è una cartella, le collezioni sono file"

#: ../src/collect-dlg.c:68
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non è valido"

#: ../src/collect-dlg.c:77
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: ../src/collect-dlg.c:82
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"

#: ../src/collect-dlg.c:84
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#: ../src/collect-dlg.c:135
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:145
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:151
#, fuzzy
msgid "Can not open collection file"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: ../src/collect-dlg.c:203
msgid "Save collection"
msgstr "Salva collezione"

#: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
msgid "Open collection"
msgstr "Apri collezione"

#: ../src/collect-dlg.c:218
msgid "Append collection"
msgstr "Accoda collezione"

#: ../src/collect-dlg.c:219
msgid "_Append"
msgstr "_Accoda"

#: ../src/collect-dlg.c:236
msgid "Collection Files"
msgstr "File di collezione"

#: ../src/collect-io.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: ../src/collect-io.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%d immagini"

#: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
#: ../src/layout_util.c:2816
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
#: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Sto caricando le miniature..."

#: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
#: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
#: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
#: ../src/view_file/view_file.c:598
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
#: ../src/search.c:1098
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimu_ovi"

#: ../src/collect-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Append from file selection"
msgstr "Accoda dalla lista dei file"

#: ../src/collect-table.c:923
msgid "Append from collection..."
msgstr "Accoda da collezione..."

#: ../src/collect-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Selezione"

#: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
#: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
#: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
msgid "Select none"
msgstr "Non selezionare nulla"

#: ../src/collect-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Selezione"

#: ../src/collect-table.c:935
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"

#: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
#: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
#: ../src/view_file/view_file.c:602
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
#: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
#: ../src/view_file/view_file.c:604
msgid "_Move..."
msgstr "_Muovi..."

#: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
#: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
#: ../src/view_file/view_file.c:606
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
#: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
#: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copia"

#: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
#: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
#: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted"
msgstr "_Copia"

#: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
#: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
#: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
#: ../src/view_file/view_file.c:612
msgid "_Delete..."
msgstr "E_limina..."

#: ../src/collect-table.c:963
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Casuale"

#: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra i _testi dei file"

#: ../src/collect-table.c:971
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salva collezione"

#: ../src/collect-table.c:973
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salva la collezione _come..."

#: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
#: ../src/view_file/view_file.c:622
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
#: ../src/search.c:1082
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."

#: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."

#: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
msgid "_Add contents"
msgstr "_Aggiungi dei contenuti"

#: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"

#: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignora le cartelle"

#: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
#: ../src/view_dir.c:426
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:436
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/color-man.c:453
#, fuzzy
msgid "Custom profile"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: ../src/debug.c:55
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "_Speculare"

#: ../src/debug.c:56
msgid "warning"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
msgid "Can't save"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:83
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not create directory"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Scrivania"

#: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
#: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
msgid "File deletion failed"
msgstr "La cancellazione del file è fallita"

#: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Cancella i file"

#: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Riguardo il cancellare il file:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:383
#, fuzzy
msgid "new.desktop"
msgstr "Scrivania"

#: ../src/desktop_file.c:467
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:544
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
#: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
#: ../src/utilops.c:501
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../src/dupe.c:108
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Sposta i file per confrontarli."

#: ../src/dupe.c:112
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d file"

#: ../src/dupe.c:116
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"

#: ../src/dupe.c:121
msgid "[set 1]"
msgstr "[gruppo 1]"

#: ../src/dupe.c:1488
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Sto leggendo i checksum..."

#: ../src/dupe.c:1521
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."

#: ../src/dupe.c:1555
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."

#: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
msgid "Comparing..."
msgstr "Sto confrontando..."

#: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
msgid "Sorting..."
msgstr "Sto ordinando..."

#: ../src/dupe.c:2352
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"

#: ../src/dupe.c:2354
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"

#: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
msgid "C_lear"
msgstr "Pu_lisci"

#: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
msgid "Close _window"
msgstr "Chiudi la _finestra"

#: ../src/dupe.c:2549
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d file (gruppo 2)"

#: ../src/dupe.c:2765
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"

#: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
#: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
#: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
#: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
#: ../src/search.c:3114
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: ../src/dupe.c:2769
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum "

#: ../src/dupe.c:2771
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Somiglianza (alta)"

#: ../src/dupe.c:2772
msgid "Similarity"
msgstr "Somiglianza"

#: ../src/dupe.c:2773
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Somiglianza (bassa)"

#: ../src/dupe.c:2774
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Somiglianza (personalizzata)"

#: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Trova _duplicati..."

#: ../src/dupe.c:3339
msgid "Compare to:"
msgstr "Confronta con:"

#: ../src/dupe.c:3352
msgid "Compare by:"
msgstr "Confronta per:"

#: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: ../src/dupe.c:3368
#, fuzzy
msgid "Ignore Rotation"
msgstr "Orientazione"

#: ../src/dupe.c:3376
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: ../src/dupe.c:3404
#, fuzzy
msgid "Custom Threshold"
msgstr "Soglia personale di somiglianza:"

#: ../src/editors.c:295
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
msgid "no"
msgstr "no "

#: ../src/editors.c:521
msgid "stopping..."
msgstr "Sto fermando..."

#: ../src/editors.c:542
msgid "Edit command results"
msgstr "Modifica i risultati del comando"

#: ../src/editors.c:545
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uscita di %s"

#: ../src/editors.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1199
msgid "stopped by user"
msgstr "è stato fermato dall'utente"

#: ../src/editors.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1286
#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
msgstr "La destinazione non è valida"

#: ../src/editors.c:1373
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1374
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1375
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1376
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1377
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1378
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1379
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: ../src/editors.c:1380
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
#: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
#: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: ../src/exif.c:143
msgid "top left"
msgstr "in alto a sinistra"

#: ../src/exif.c:144
msgid "top right"
msgstr "in alto a destra"

#: ../src/exif.c:145
msgid "bottom right"
msgstr "in basso a destra"

#: ../src/exif.c:146
msgid "bottom left"
msgstr "in basso a sinistra"

#: ../src/exif.c:147
msgid "left top"
msgstr "in alto a sinistra"

#: ../src/exif.c:148
msgid "right top"
msgstr "in alto a destra"

#: ../src/exif.c:149
msgid "right bottom"
msgstr "in basso a destra"

#: ../src/exif.c:150
msgid "left bottom"
msgstr "in basso a sinistra"

#: ../src/exif.c:157
msgid "inch"
msgstr "pollici"

#: ../src/exif.c:158
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: ../src/exif.c:170
msgid "average"
msgstr "media"

#: ../src/exif.c:171
msgid "center weighted"
msgstr "centro pesato"

#: ../src/exif.c:172
msgid "spot"
msgstr "macchia"

#: ../src/exif.c:173
msgid "multi-spot"
msgstr "multispot"

#: ../src/exif.c:174
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: ../src/exif.c:175
msgid "partial"
msgstr "parziale"

#: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
msgid "other"
msgstr "altro"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
msgid "not defined"
msgstr "non definito"

#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
#: ../src/exif.c:304
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: ../src/exif.c:184
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: ../src/exif.c:185
msgid "shutter"
msgstr "otturatore"

#: ../src/exif.c:186
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: ../src/exif.c:187
msgid "action"
msgstr "azione"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
msgid "portrait"
msgstr "ritratto"

#: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
msgid "landscape"
msgstr "orizzontale"

#: ../src/exif.c:195
msgid "daylight"
msgstr "diurno"

#: ../src/exif.c:196
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: ../src/exif.c:197
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: ../src/exif.c:198
msgid "flash"
msgstr "flash "

#: ../src/exif.c:199
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:200
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:201
msgid "shade"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:202
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: ../src/exif.c:203
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: ../src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: ../src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: ../src/exif.c:206
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:207
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:208
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:209
msgid "D55"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:210
msgid "D65"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:211
msgid "D75"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:212
msgid "D50"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:213
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:221
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"

#: ../src/exif.c:222
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sì, rilevato dallo strobo"

#: ../src/exif.c:228
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:234
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:235
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:236
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:237
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:238
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineare"

#: ../src/exif.c:239
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:244
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:255
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personale"

#: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
msgid "auto"
msgstr "automatico"

#: ../src/exif.c:262
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: ../src/exif.c:273
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Calendario"

#: ../src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Sorgente di luce"

#: ../src/exif.c:281
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "fatto"

#: ../src/exif.c:282
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Pulisci"

#: ../src/exif.c:283
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Chiudi la _finestra"

#: ../src/exif.c:285
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "macchia"

#: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
msgid "hard"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:298
msgid "low"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:299
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Altezza"

#: ../src/exif.c:312
msgid "macro"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:313
msgid "close"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:314
msgid "distant"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:324
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "File immagine"

#: ../src/exif.c:325
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Altezza"

#: ../src/exif.c:326
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: ../src/exif.c:328
msgid "Image description"
msgstr "Descrizione dell'immagine"

#: ../src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Fotocamera"

#: ../src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Fotocamera"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: ../src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: ../src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: ../src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Risoluzione"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:337
msgid "White point"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:338
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:339
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:340
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:341
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Preferenze di Geeqie"

#: ../src/exif.c:343
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:345
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: ../src/exif.c:346
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:347
msgid "Exposure program"
msgstr "Programma di esposizione"

#: ../src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: ../src/exif.c:350
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:351
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:352
msgid "Date original"
msgstr "Data originale"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizzata"

#: ../src/exif.c:354
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato del file:"

#: ../src/exif.c:355
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità otturatore"

#: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
msgid "Exposure bias"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: ../src/exif.c:360
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "apertura"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: ../src/exif.c:362
msgid "Metering mode"
msgstr "Modalità di conteggio"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Light source"
msgstr "Sorgente di luce"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
msgid "Flash"
msgstr "Flash "

#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#: ../src/exif.c:366
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: ../src/exif.c:367
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Commento:"

#: ../src/exif.c:369
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data originale"

#: ../src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data digitalizzata"

#: ../src/exif.c:372
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:373
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: ../src/exif.c:377
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dati E_xif"

#: ../src/exif.c:378
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Lunghezza focale"

#: ../src/exif.c:380
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:381
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:382
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:383
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:384
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selezione"

#: ../src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Non ordinato"

#: ../src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Sorgente"

#: ../src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimetri"

#: ../src/exif.c:389
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Render"

#: ../src/exif.c:392
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: ../src/exif.c:393
msgid "White balance"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:394
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Lunghezza focale"

#: ../src/exif.c:396
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controlli flottanti"

#: ../src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "ritratto"

#: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "azione"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:401
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: ../src/exif.c:403
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "File immagine"

#: ../src/exif.c:1110
msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:1116
msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:349
msgid "infinity"
msgstr "infinità"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "mode:"
msgstr "modalità:"

#: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
msgid "on"
msgstr "acceso"

#: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
msgid "off"
msgstr "spento"

#: ../src/exif-common.c:394
msgid "not detected by strobe"
msgstr "non rilevato dallo strobo"

#: ../src/exif-common.c:395
msgid "detected by strobe"
msgstr "rilevato dallo strobo"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:400
msgid "red-eye reduction"
msgstr "riduzione degli occhi rossi"

#: ../src/exif-common.c:420
msgid "dot"
msgstr "punto"

#: ../src/exif-common.c:453
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:461
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Above Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:556
msgid "Below Sea Level"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:564
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: ../src/exif-common.c:571
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Lunghezza focale"

#: ../src/exif-common.c:574
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: ../src/exif-common.c:575
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Tutti i fili"

#: ../src/exif-common.c:576
msgid "GPS position"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:577
msgid "GPS altitude"
msgstr ""

#: ../src/exif-common.c:578
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Dimensioni del file:"

#: ../src/exif-common.c:579
#, fuzzy
msgid "File date"
msgstr "Data file:"

#: ../src/exif-common.c:580
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Nome del file"

#: ../src/filedata.c:109
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: ../src/filedata.c:113
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K "

#: ../src/filedata.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB "

#: ../src/filedata.c:122
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB "

#: ../src/filedata.c:2556
msgid "file or directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2562
#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr ""
"La collezione:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: ../src/filedata.c:2568
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2574
msgid "destination directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2580
msgid "destination directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2586
msgid "source directory is not writable"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2592
#, fuzzy
msgid "no read permission"
msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"

#: ../src/filedata.c:2598
msgid "file is readonly"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2604
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2610
#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
msgstr ""
"La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
"annullata."

#: ../src/filedata.c:2616
#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
msgstr ""
"La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
"annullata."

#: ../src/filedata.c:2622
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr ""

#: ../src/filedata.c:2628
msgid "another destination file has the same filename"
msgstr ""

#: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

#: ../src/fullscreen.c:413
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#: ../src/fullscreen.c:421
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor "

#: ../src/fullscreen.c:427
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: ../src/fullscreen.c:661
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Daterminato dal gestore finestre"

#: ../src/fullscreen.c:662
msgid "Active screen"
msgstr "Schermo attivo"

#: ../src/fullscreen.c:664
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor attivo"

#: ../src/histogram.c:121
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Log Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:130
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:131
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:132
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:133
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/histogram.c:134
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr ""

#: ../src/history_list.c:214
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"

#: ../src/image.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "Collezioni"

#: ../src/image_load_jpeg.c:163
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
#: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
#: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
msgid "Zoom _in"
msgstr "In_grandisci"

#: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
#: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
#: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ri_duci"

#: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
#: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
#: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"

#: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "F_erma la presentazione"

#: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Continua la presenta_zione"

#: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
#: ../src/layout_image.c:734
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
msgid "_Start slideshow"
msgstr "A_vvia la presentazione"

#: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"

#: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
msgid "_Full screen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
#: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
msgid "C_lose window"
msgstr "Chi_udi la finestra"

#: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: ../src/layout.c:482
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:487
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:492
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:579
msgid " Slideshow"
msgstr "Presentazione"

#: ../src/layout.c:583
msgid " Paused"
msgstr "In pausa"

#: ../src/layout.c:599
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:606
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d file%s"

#: ../src/layout.c:611
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d file%s"

#: ../src/layout.c:657
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"

#: ../src/layout.c:661
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: ../src/layout.c:669
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: ../src/layout.c:755
#, fuzzy
msgid "Select sort order"
msgstr "Seleziona cartella"

#: ../src/layout.c:760
#, fuzzy
msgid "Folder contents (files selected)"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: ../src/layout.c:769
#, fuzzy
msgid "(Image dimensions) Image size"
msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"

#: ../src/layout.c:779
#, fuzzy
msgid "Select zoom mode"
msgstr "Seleziona cartella"

#. expand only in small format
#: ../src/layout.c:789
msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: ../src/layout.c:2056
msgid "Window options and layout"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2121
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Generale"

#: ../src/layout.c:2123
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2131
msgid "Use current"
msgstr "Usa la cartella corrente"

#: ../src/layout.c:2134
msgid "Show date in directories list view"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2137
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2140
msgid "Start-up directory:"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2142
msgid "No change"
msgstr ""

#: ../src/layout.c:2145
#, fuzzy
msgid "Restore last path"
msgstr "Seleziona percorso"

#: ../src/layout.c:2148
#, fuzzy
msgid "Home path"
msgstr "_Copia"

#: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"

#: ../src/layout.c:2399
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "La cartella non è valida"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
#: ../src/print.c:133
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../src/layout_config.c:358
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"

#: ../src/layout_image.c:747
msgid "_Animate"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:751
msgid "Hide file _list"
msgstr "Nascondi la _lista dei file"

#: ../src/layout_image.c:1941
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr ""

#: ../src/layout_image.c:1949
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:523
#, fuzzy
msgid "Operation failed:\n"
msgstr "La cancellazione del file è fallita"

#: ../src/layout_util.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: ../src/layout_util.c:529
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "File:"

#: ../src/layout_util.c:533
#, fuzzy
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientazione"

#: ../src/layout_util.c:1715
msgid "_File"
msgstr "_File "

#: ../src/layout_util.c:1716
msgid "_Go"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/layout_util.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selezione"

#: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: ../src/layout_util.c:1720
#, fuzzy
msgid "_Rating"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/layout_util.c:1721
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "P_referenze..."

#: ../src/layout_util.c:1723
msgid "_Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../src/layout_util.c:1725
#, fuzzy
msgid "_Color Management"
msgstr "Gestore ordinamenti"

#: ../src/layout_util.c:1726
msgid "_Connected Zoom"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1727
msgid "Spli_t"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1728
msgid "Stere_o"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
msgstr "Cerca immagine - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1730
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1731
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/layout_util.c:1733
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "prima immagine"

#: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "prima immagine"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "immagine precedente"

#: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "immagine precedente"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "immagine successiva"

#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
#: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "immagine successiva"

#: ../src/layout_util.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "ultima immagine"

#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "ultima immagine"

#: ../src/layout_util.c:1741
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Home "

#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
#: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Home"
msgstr "Home "

#: ../src/layout_util.c:1744
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
msgid "New _window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/layout_util.c:1746
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/layout_util.c:1747
msgid "_New collection"
msgstr "Nuova _collezione"

#: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
#, fuzzy
msgid "New collection"
msgstr "Nuova _collezione"

#: ../src/layout_util.c:1748
msgid "_Open collection..."
msgstr "Apri c_ollezione..."

#: ../src/layout_util.c:1748
#, fuzzy
msgid "Open collection..."
msgstr "Apri c_ollezione..."

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recen_t"
msgstr "Apri recent_i"

#: ../src/layout_util.c:1749
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Apri recent_i"

#: ../src/layout_util.c:1750
msgid "_Search..."
msgstr "C_erca..."

#: ../src/layout_util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "C_erca..."

#: ../src/layout_util.c:1751
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: ../src/layout_util.c:1752
#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
msgstr "_Vista panoramica"

#: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "_Vista panoramica"

#: ../src/layout_util.c:1753
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: ../src/layout_util.c:1754
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_uova cartella..."

#: ../src/layout_util.c:1754
#, fuzzy
msgid "New folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: ../src/layout_util.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: ../src/layout_util.c:1756
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "_Muovi..."

#: ../src/layout_util.c:1757
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
#: ../src/layout_util.c:1760
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "E_limina..."

#: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: ../src/layout_util.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: ../src/layout_util.c:1762
#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: ../src/layout_util.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Copia"

#: ../src/layout_util.c:1763
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Copia"

#: ../src/layout_util.c:1764
#, fuzzy
msgid "Copy path unquoted to clipboard"
msgstr "_Copia"

#: ../src/layout_util.c:1765
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Chi_udi la finestra"

#: ../src/layout_util.c:1766
msgid "_Quit"
msgstr "C_hiudi"

#: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "C_hiudi"

#: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"

#: ../src/layout_util.c:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"

#: ../src/layout_util.c:1768
msgid "_Rating 0"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1768
#, fuzzy
msgid "Rating 0"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/layout_util.c:1769
msgid "_Rating 1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1769
#, fuzzy
msgid "Rating 1"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/layout_util.c:1770
msgid "_Rating 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1770
#, fuzzy
msgid "Rating 2"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/layout_util.c:1771
msgid "_Rating 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1771
#, fuzzy
msgid "Rating 3"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/layout_util.c:1772
msgid "_Rating 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1772
#, fuzzy
msgid "Rating 4"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/layout_util.c:1773
msgid "_Rating 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1773
#, fuzzy
msgid "Rating 5"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "_Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1774
msgid "Rating -1"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: ../src/layout_util.c:1775
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: ../src/layout_util.c:1776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Ruota di 1_80 gradi"

#: ../src/layout_util.c:1776
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Ruota di 1_80 gradi"

#: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speculare"

#: ../src/layout_util.c:1777
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "_Speculare"

#: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_balta"

#: ../src/layout_util.c:1778
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Ri_balta"

#: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Nome originale"

#: ../src/layout_util.c:1779
#, fuzzy
msgid "Original state"
msgstr "Nome originale"

#: ../src/layout_util.c:1780
msgid "Select _all"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../src/layout_util.c:1781
msgid "Select _none"
msgstr "Non selezionare _nulla"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selezione"

#: ../src/layout_util.c:1782
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selezione"

#: ../src/layout_util.c:1783
msgid "P_references..."
msgstr "P_referenze..."

#: ../src/layout_util.c:1783
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "P_referenze..."

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure _Plugins..."
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: ../src/layout_util.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "_Configure this window..."
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: ../src/layout_util.c:1785
#, fuzzy
msgid "Configure this window..."
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: ../src/layout_util.c:1786
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Manutenzione miniature..."

#: ../src/layout_util.c:1786
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Manutenzione miniature..."

#: ../src/layout_util.c:1787
#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "_Save metadata"
msgstr "Metadati"

#: ../src/layout_util.c:1788
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Metadati"

#: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"

#: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"

#: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Adatta alla finestra"

#: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "_Adatta alla finestra"

#: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1797
msgid "Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
#, fuzzy
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "parziale"

#: ../src/layout_util.c:1798
#, fuzzy
msgid "Fit Vertically"
msgstr "parziale"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Riduci"

#: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "_Adatta alla finestra"

#: ../src/layout_util.c:1813
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1814
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1815
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1816
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1817
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1818
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1819
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1820
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: ../src/layout_util.c:1821
#, fuzzy
msgid "View in new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
#: ../src/layout_util.c:1824
msgid "F_ull screen"
msgstr "Schermo i_ntero"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Geeqie a schermo intero"

#: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
#, fuzzy
msgid "Leave full screen"
msgstr "Geeqie a schermo intero"

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1827
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1828
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1829
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1830
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Nascondi lista file"

#: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
#, fuzzy
msgid "Hide file list"
msgstr "_Nascondi lista file"

#: ../src/layout_util.c:1831
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
#, fuzzy
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: ../src/layout_util.c:1832
msgid "Faster"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1833
msgid "Slower"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1834
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"

#: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Aggio_rna"

#: ../src/layout_util.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: ../src/layout_util.c:1835
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: ../src/layout_util.c:1836
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: ../src/layout_util.c:1836
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "_Keyboard map"
msgstr "_Parole chiave"

#: ../src/layout_util.c:1837
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Sto caricando le miniature..."

#: ../src/layout_util.c:1838
msgid "_Release notes"
msgstr "Note sulla ver_sione"

#: ../src/layout_util.c:1838
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "Note sulla ver_sione"

#: ../src/layout_util.c:1839
msgid "_ChangeLog"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1839
#, fuzzy
msgid "ChangeLog notes"
msgstr "Sposta nella cartella:"

#: ../src/layout_util.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: ../src/layout_util.c:1840
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Informazioni"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Finestre"

#: ../src/layout_util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Finestre"

#: ../src/layout_util.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "Chi_udi la finestra"

#: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "_Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1843
msgid "Cycle through stereo modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Next Pane"
msgstr "immagine successiva"

#: ../src/layout_util.c:1844
#, fuzzy
msgid "Next Pane"
msgstr "immagine successiva"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Previous Pane"
msgstr "immagine precedente"

#: ../src/layout_util.c:1845
#, fuzzy
msgid "Previous Pane"
msgstr "immagine precedente"

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "_Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1846
msgid "Up Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "_Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1847
msgid "Down Pane"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "_Write orientation to file"
msgstr "Sovrascrivi i file"

#: ../src/layout_util.c:1848
#, fuzzy
msgid "Write orientation to file"
msgstr "Sovrascrivi i file"

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1849
msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Mostra le _miniature"

#: ../src/layout_util.c:1854
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: ../src/layout_util.c:1855
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Formato del file:"

#: ../src/layout_util.c:1856
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: ../src/layout_util.c:1857
msgid "_Float file list"
msgstr "Lista  _flottante dei file"

#: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "Lista  _flottante dei file"

#: ../src/layout_util.c:1858
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"

#: ../src/layout_util.c:1858
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"

#: ../src/layout_util.c:1859
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1860
msgid "Sort _manager"
msgstr "Ge_stione ordinamento"

#: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "Ge_stione ordinamento"

#: ../src/layout_util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Hide Bars"
msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"

#: ../src/layout_util.c:1862
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: ../src/layout_util.c:1862
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: ../src/layout_util.c:1863
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1863
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Tutti i fili"

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1864
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: ../src/layout_util.c:1865
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: ../src/layout_util.c:1866
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Cerca immagine - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1867
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1868
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "GIF _animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1869
msgid "Toggle GIF animation"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Exif rotate"
msgstr "Usa la data Exif"

#: ../src/layout_util.c:1870
#, fuzzy
msgid "Exif rotate"
msgstr "Usa la data Exif"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "File immagine"

#: ../src/layout_util.c:1874
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "Vedi come _icone"

#: ../src/layout_util.c:1875
msgid "I_cons"
msgstr "_Icone"

#: ../src/layout_util.c:1875
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Vedi come _icone"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "T_oggle Folder View"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: ../src/layout_util.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle Folders View"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1883
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "parziale"

#: ../src/layout_util.c:1884
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "parziale"

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "_Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1885
msgid "Split Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/layout_util.c:1886
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1890
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1891
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1892
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1893
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1894
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1895
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1899
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1900
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1901
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1902
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1903
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1907
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1908
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1912
msgid "Stereo Auto"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "_Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1913
msgid "Stereo Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "_Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1914
msgid "Stereo Cross"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1915
msgid "Stereo Off"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2226
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#: ../src/view_file/view_file.c:552
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: ../src/layout_util.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/layout_util.c:2790
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2796
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2843
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2851
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2856
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: ../src/layout_util.c:2878
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:209
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:234
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:142
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:362
msgid "valid options are:\n"
msgstr "sono opzioni valide:\n"

#: ../src/main.c:363
#, fuzzy
msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
msgstr ""
"  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"

#: ../src/main.c:364
#, fuzzy
msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
msgstr ""
"  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"

#: ../src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"

#: ../src/main.c:366
#, fuzzy
msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"

#: ../src/main.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
"comando\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:369
msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
"finestra \n"

#: ../src/main.c:371
#, fuzzy
msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"

#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"

#: ../src/main.c:374
msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
msgstr ""
"  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"

#: ../src/main.c:377
msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:378
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                    print version info\n"
msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"

#: ../src/main.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --help                       show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
"\n"

#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"

#: ../src/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"

#: ../src/main.c:430
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"

#: ../src/main.c:536
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"

#: ../src/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: ../src/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: ../src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Testo"

#: ../src/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "C_hiudi"

#: ../src/main.c:724
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"

#: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
msgid "Command line"
msgstr "Linea di comando"

#: ../src/menu.c:143
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordina per dimensione"

#: ../src/menu.c:146
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"

#: ../src/menu.c:149
#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
msgstr "Ordina per data E_xif"

#: ../src/menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
msgstr "Ordina per data E_xif"

#: ../src/menu.c:155
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinato"

#: ../src/menu.c:158
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordina per percorso"

#: ../src/menu.c:161
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordina per numero"

#: ../src/menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Sort by rating"
msgstr "Ordina per data"

#: ../src/menu.c:168
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordina per nome"

#: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"

#: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"

#: ../src/menu.c:240
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"

#: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../src/menu.c:320
msgid "Rotate _180"
msgstr "Ruota di _180 gradi"

#: ../src/menu.c:426
#, fuzzy
msgid "_Add to Collection"
msgstr "Aggiungi collezione"

#: ../src/metadata.c:1702
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: ../src/metadata.c:1703
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1704
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1705
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1706
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "ritratto"

#: ../src/metadata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Natura"

#: ../src/metadata.c:1708
msgid "Festival"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1709
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: ../src/metadata.c:1710
msgid "Animal"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1711
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1712
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1713
msgid "Pets"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1714
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1715
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../src/metadata.c:1716
msgid "Plant"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1717
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Al_bero"

#: ../src/metadata.c:1718
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1719
msgid "Water"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1720
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1721
msgid "Lake"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1722
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Cerca:"

#: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: ../src/metadata.c:1724
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: ../src/metadata.c:1725
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Status"

#: ../src/metadata.c:1726
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1729
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1730
msgid "Park"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1731
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1732
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1733
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Apertura"

#: ../src/metadata.c:1734
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1735
msgid "House"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1736
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1737
#, fuzzy
msgid "Palace"
msgstr "Luoghi"

#: ../src/metadata.c:1738
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1739
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1740
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1743
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

#: ../src/metadata.c:1744
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Collezioni"

#: ../src/metadata.c:1745
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Altezza"

#: ../src/metadata.c:1746
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Sorgente di luce"

#: ../src/metadata.c:1747
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Selezione"

#: ../src/metadata.c:1748
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1749
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "altro"

#: ../src/metadata.c:1750
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1751
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1752
msgid "Clouds"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1753
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1754
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1755
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Foto 6x4"

#: ../src/metadata.c:1756
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/metadata.c:1757
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/metadata.c:1758
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"

#: ../src/metadata.c:1760
msgid "Black and White"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1761
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "creativo"

#: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:438
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d immagini, %s"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:448
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:449
msgid "Folder not supported"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
msgid "Reading image data..."
msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sto ordinando le immagini..."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
#: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
msgid "Folder not found"
msgstr "La cartella non è stata trovata"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "_Vista panoramica"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Cartelle (fiore)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
msgid "Dots"
msgstr "Punti"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
msgid "No Images"
msgstr "Nessuna immagine"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniature Piccole"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniature Normali"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniature Grandi"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
"delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
"modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Ricorda miniature"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordina per data E_xif"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nessuno"

#: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "Require"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "escludi"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
msgid "E"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "escludi"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
msgid "I"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gruppo:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
msgid "G"
msgstr ""

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Keyword Filter:"
msgstr "Parole chiave:"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
#, fuzzy
msgid "Removed keyword…"
msgstr "Monitor attivo"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "path found"
msgstr "il percorso è stato trovato"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
msgid "filename found"
msgstr "Il file è stato trovato"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
msgid "partial match"
msgstr "corrispondenza parziale"

#: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
msgid "no match"
msgstr "nessuna corrispondenza"

#: ../src/preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: ../src/preferences.c:109
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Immagine"

#: ../src/preferences.c:111
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:559
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"

#: ../src/preferences.c:561
msgid "Tiles"
msgstr "Tacche"

#: ../src/preferences.c:563
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"

#: ../src/preferences.c:565
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"

#: ../src/preferences.c:590
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:592
msgid "CLIPBOARD"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Personale"

#: ../src/preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Single image"
msgstr "immagine successiva"

#: ../src/preferences.c:742
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:744
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:746
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:748
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:750
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:752
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:754
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:756
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:758
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:761
msgid "Side by Side"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:762
msgid "Side by Side Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:769
#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
msgstr "Inferiore:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "Top - Bottom Half size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
msgid "Fixed position"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta i filtri"

#: ../src/preferences.c:1122
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
msgid "Clear trash"
msgstr "Svuota il cestino"

#: ../src/preferences.c:1153
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."

#: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: ../src/preferences.c:1597
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: ../src/preferences.c:1611
#, fuzzy
msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"

#: ../src/preferences.c:1618
#, fuzzy
msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"

#: ../src/preferences.c:1625
msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1631
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1635
msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1642
msgid "Slide show"
msgstr "Presentazione"

#: ../src/preferences.c:1653
#, fuzzy
msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: ../src/preferences.c:1670
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"

#: ../src/preferences.c:1676
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarica l'immagine successiva"

#: ../src/preferences.c:1679
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"

#: ../src/preferences.c:1682
msgid "Info sidebar heights"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1683
msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave"

#: ../src/preferences.c:1691
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../src/preferences.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/preferences.c:1718
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1722
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1726
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"

#: ../src/preferences.c:1734
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"

#: ../src/preferences.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
"smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
"window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
"100% is full-size."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1743
#, c-format
msgid "Virtual window size (% of actual window):"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1749
msgid ""
"This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
"\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
"percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
"the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
"than 100%). It affects fullscreen mode too."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1751
msgid "Appearance"
msgstr "Apparenza"

#: ../src/preferences.c:1753
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: ../src/preferences.c:1756
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1759
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Sfondo nero"

#: ../src/preferences.c:1764
msgid "Alpha channel color 1"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1767
msgid "Alpha channel color 2"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1773
msgid "Convenience"
msgstr "Convenienza"

#: ../src/preferences.c:1775
#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"

#: ../src/preferences.c:1792
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: ../src/preferences.c:1794
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Remember window positions"
msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"

#: ../src/preferences.c:1799
msgid "Use saved window positions also for new windows"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1803
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"

#: ../src/preferences.c:1806
#, fuzzy
msgid "Remember dialog window positions"
msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
"flottanti"

#: ../src/preferences.c:1815
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"

#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Disabilita salvaschermo"

#: ../src/preferences.c:1836
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1838
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1851
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
"%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
"%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../src/preferences.c:1885
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Sfondo nero"

#: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
#: ../src/preferences.c:2515
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni prestabilite"

#: ../src/preferences.c:1945
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1947
msgid "Show parent folder (..)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1949
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"

#: ../src/preferences.c:1951
msgid "Natural sort order"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: ../src/preferences.c:1956
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: ../src/preferences.c:1960
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1967
msgid "File types"
msgstr "Tipi di file"

#: ../src/preferences.c:2024
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2041
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2052
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2098
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2100
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2102
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2105
msgid ""
"1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2111
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2114
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2120
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2128
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2131
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2134
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"

#: ../src/preferences.c:2137
msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2140
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2145
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2149
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: ../src/preferences.c:2150
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2153
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2156
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2162
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2164
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2170
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: ../src/preferences.c:2173
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"

#: ../src/preferences.c:2176
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2216
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2218
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2222
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2247
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Ge_stione ordinamento"

#: ../src/preferences.c:2249
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Tutti i fili"

#: ../src/preferences.c:2257
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2260
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"

#: ../src/preferences.c:2263
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File:"

#: ../src/preferences.c:2271
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleziona cartella"

#: ../src/preferences.c:2295
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Tutti i fili"

#: ../src/preferences.c:2299
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2304
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Schermo"

#: ../src/preferences.c:2310
#, fuzzy
msgid "Render Intent:"
msgstr "Render"

#: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: ../src/preferences.c:2335
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Conferma la cancellazione dei file"

#: ../src/preferences.c:2337
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Abilita tasto Canc"

#: ../src/preferences.c:2340
msgid "Safe delete"
msgstr "Eliminazione sicura"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione massima:"

#: ../src/preferences.c:2358
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:2360
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2361
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: ../src/preferences.c:2374
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"

#: ../src/preferences.c:2377
msgid "In place renaming"
msgstr "Rinomina sul posto"

#: ../src/preferences.c:2380
msgid "List directory view uses single click to enter"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2383
msgid "Recent folder list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2386
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2390
#, fuzzy
msgid "Copy path clipboard selection:"
msgstr "_Copia"

#: ../src/preferences.c:2392
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: ../src/preferences.c:2394
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"

#: ../src/preferences.c:2396
msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2398
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"

#: ../src/preferences.c:2400
msgid "Navigation by left or middle click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2402
msgid "Play video by left click on image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2405
msgid "Play with:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2409
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2414
#, fuzzy
msgid "Timer data"
msgstr "Data file:"

#: ../src/preferences.c:2417
#, fuzzy
msgid "Log Window max. lines:"
msgstr "Finestre"

#: ../src/preferences.c:2435
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2437
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2456
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "azione"

#: ../src/preferences.c:2478
msgid "KEY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2489
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Strumenti"

#: ../src/preferences.c:2520
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Reimposta i filtri"

#: ../src/preferences.c:2535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Strumenti"

#: ../src/preferences.c:2552
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
msgid "Windowed stereo mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
msgstr "prima immagine"

#: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
#, fuzzy
msgid "Flip left image"
msgstr "immagine successiva"

#: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
msgstr "prima immagine"

#: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Flip right image"
msgstr "prima immagine"

#: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
msgstr "Schermo intero"

#: ../src/preferences.c:2578
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:2608
#, fuzzy
msgid "Left X"
msgstr "Sinistro:"

#: ../src/preferences.c:2610
#, fuzzy
msgid "Left Y"
msgstr "Sinistro:"

#: ../src/preferences.c:2612
#, fuzzy
msgid "Right X"
msgstr "Destro:"

#: ../src/preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Right Y"
msgstr "Destro:"

#: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "P_referenze..."

#: ../src/preferences.c:2781
#, fuzzy
msgid "About Geeqie"
msgstr "Riguardo - Geeqie"

#: ../src/preferences.c:2791
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/print.c:134
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: ../src/print.c:135
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: ../src/print.c:146
msgid "One image per page"
msgstr "Una sola immagine per pagina"

#: ../src/print.c:147
msgid "Proof sheet"
msgstr "Verifica la carta"

#: ../src/print.c:160
msgid "Default printer"
msgstr "Stampante predefinita"

#: ../src/print.c:161
msgid "Custom printer"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: ../src/print.c:162
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postscript"

#: ../src/print.c:163
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"

#: ../src/print.c:177
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, bassa qualità"

#: ../src/print.c:178
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, qualità normale"

#: ../src/print.c:179
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, qualità alta"

#: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
msgid "points"
msgstr "punti"

#: ../src/print.c:376
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"

#: ../src/print.c:377
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: ../src/print.c:378
msgid "inches"
msgstr "pollici"

#: ../src/print.c:379
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: ../src/print.c:391
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:392
msgid "Legal"
msgstr "Legale"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:393
msgid "Executive"
msgstr "Esecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:405
msgid "Envelope #10"
msgstr "Inviluppo #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:406
msgid "Envelope #9"
msgstr "Inviluppo #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:407
msgid "Envelope C4"
msgstr "Inviluppo C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:408
msgid "Envelope C5"
msgstr "Inviluppo C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:409
msgid "Envelope C6"
msgstr "Inviluppo C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:410
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:411
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:412
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:413
msgid "Tabloid"
msgstr "Rotocalco"

#: ../src/print.c:569
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d di %d"

#: ../src/print.c:761
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../src/print.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Esiste già un file chiamato %s."

#: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"

#: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
#: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."

#: ../src/print.c:1952
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

#: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
msgid "Printing error"
msgstr "Errore di stampa"

#: ../src/print.c:1978
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."

#: ../src/print.c:1982
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Stampante"

#: ../src/print.c:2601
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"

#: ../src/print.c:2701
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: ../src/print.c:2776
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"

#: ../src/print.c:2820
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"

#: ../src/print.c:2952
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: ../src/print.c:3000
msgid "<printer name>"
msgstr "<nome della stampante>"

#: ../src/print.c:3089
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

#: ../src/print.c:3207
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../src/print.c:3378
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../src/print.c:3390
msgid "Image size:"
msgstr "Dimensione dell'immagine:"

#: ../src/print.c:3394
msgid "Proof size:"
msgstr "Verifica dimensione:"

#: ../src/print.c:3420
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: ../src/print.c:3445
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"

#: ../src/print.c:3448
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"

#: ../src/print.c:3451
msgid "Top:"
msgstr "Superiore:"

#: ../src/print.c:3454
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferiore:"

#: ../src/print.c:3463
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#: ../src/print.c:3469
msgid "Custom printer:"
msgstr "Stampante personale:"

#: ../src/print.c:3478
msgid "File:"
msgstr "File:"

#: ../src/print.c:3487
msgid "File format:"
msgstr "Formato del file:"

#: ../src/print.c:3492
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../src/print.c:3500
msgid "Remember print settings"
msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"

#: ../src/rcfile.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:532
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
msgid "lua error: no data"
msgstr ""

#. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
#: ../src/remote.c:780
msgid "next image"
msgstr "immagine successiva"

#: ../src/remote.c:781
msgid "previous image"
msgstr "immagine precedente"

#: ../src/remote.c:782
msgid "first image"
msgstr "prima immagine"

#: ../src/remote.c:783
msgid "last image"
msgstr "ultima immagine"

#: ../src/remote.c:784
msgid "toggle full screen"
msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"

#: ../src/remote.c:785
msgid "start full screen"
msgstr "avvia la modalità a schermo intero"

#: ../src/remote.c:786
msgid "stop full screen"
msgstr "smetti la modalità a schermo intero"

#: ../src/remote.c:787
msgid "toggle slide show"
msgstr "avvia/ferma la presentazione"

#: ../src/remote.c:788
msgid "start slide show"
msgstr "avvia la presentazione"

#: ../src/remote.c:789
msgid "stop slide show"
msgstr "ferma la presentazione"

#: ../src/remote.c:790
msgid "<FOLDER>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:790
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
msgstr "avvia presentazione ricorsiva"

#: ../src/remote.c:791
msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:791
#, fuzzy
msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"

#: ../src/remote.c:792
msgid "show tools"
msgstr "mostra gli strumenti"

#: ../src/remote.c:793
msgid "hide tools"
msgstr "nascondi gli strumenti"

#: ../src/remote.c:794
msgid "quit"
msgstr "chiudi"

#: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
#: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
#: ../src/remote.c:803
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:795
msgid "load configuration from FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:796
msgid "get list of sidecars of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:797
msgid "get destination path of FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:798
#, fuzzy
msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
msgstr "apri un file in una nuova finestra"

#: ../src/remote.c:799
msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:800
msgid "print filename of current image"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:801
#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
msgstr "apri un file in una nuova finestra"

#: ../src/remote.c:802
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:803
#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"

#: ../src/remote.c:804
msgid "bring the Geeqie window to the top"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
msgid "clear|clean"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:805
#, fuzzy
msgid "clear or clean thumbnail cache"
msgstr "Condividi la cache delle miniature"

#: ../src/remote.c:806
#, fuzzy
msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"

#: ../src/remote.c:807
msgid "    clean the metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid "<folder>  "
msgstr "cartella"

#: ../src/remote.c:808
#, fuzzy
msgid " render thumbnails"
msgstr "Crea miniature"

#: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid "<folder> "
msgstr "cartella"

#: ../src/remote.c:809
#, fuzzy
msgid "render thumbnails recursively"
msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."

#: ../src/remote.c:810
#, fuzzy
msgid " render thumbnails (see Help)"
msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."

#: ../src/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "<folder>"
msgstr "cartella"

#: ../src/remote.c:811
msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "<FILE>,<lua script>"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:813
msgid "run lua script on FILE"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:879
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"

#: ../src/remote.c:898
msgid ""
"\n"
"  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."

#: ../src/remote.c:1084
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Non è disponibile in remoto\n"

#: ../src/search.c:243
msgid "folder"
msgstr "cartella"

#: ../src/search.c:244
msgid "comments"
msgstr "commenti"

#: ../src/search.c:245
msgid "results"
msgstr "risultati"

#: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
msgid "contains"
msgstr "il contenuto"

#: ../src/search.c:250
msgid "is"
msgstr "è"

#: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
msgid "equal to"
msgstr "uguale a "

#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
msgid "less than"
msgstr "meno della"

#: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
msgid "greater than"
msgstr "maggiore di"

#: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
msgid "between"
msgstr "tra"

#: ../src/search.c:262
msgid "before"
msgstr "prima"

#: ../src/search.c:263
msgid "after"
msgstr "dopo"

#: ../src/search.c:268
msgid "match all"
msgstr "coincide tutto"

#: ../src/search.c:269
msgid "match any"
msgstr "non coincide nulla"

#: ../src/search.c:270
msgid "exclude"
msgstr "escludi"

#: ../src/search.c:275
msgid "miss"
msgstr ""

#: ../src/search.c:287
#, fuzzy
msgid "not geocoded"
msgstr "non definito"

#: ../src/search.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)"

#: ../src/search.c:345
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d file"

#: ../src/search.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Sto cercando..."

#: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "File"

#: ../src/search.c:2342
msgid "File not found"
msgstr "Il file non è stato trovato"

#: ../src/search.c:2343
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."

#: ../src/search.c:2368
msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
msgstr ""

#: ../src/search.c:2418
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."

#: ../src/search.c:2860
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Cerca immagine - Geeqie"

#: ../src/search.c:2890
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../src/search.c:2904
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivamente"

#: ../src/search.c:2909
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"

#: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
msgid "Match case"
msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"

#: ../src/search.c:2920
msgid "File size is"
msgstr "La dimensione del file è"

#: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
#: ../src/search.c:3026
msgid "and"
msgstr "e"

#: ../src/search.c:2933
msgid "File date is"
msgstr "La data del file è"

#: ../src/search.c:2948
#, fuzzy
msgid "Exif date"
msgstr "Dati E_xif"

#: ../src/search.c:2953
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"

#: ../src/search.c:2974
msgid "Image content is"
msgstr "Il contenuto dell'immagine è"

#: ../src/search.c:2980
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% uguale a"

#: ../src/search.c:2988
#, fuzzy
msgid "Ignore rotation"
msgstr "Orientazione"

#: ../src/search.c:3019
#, fuzzy
msgid "Image rating is"
msgstr "Il contenuto dell'immagine è"

#: ../src/search.c:3033
#, fuzzy
msgid "Image is"
msgstr "File immagine"

#: ../src/search.c:3045
msgid "n.m."
msgstr ""

#: ../src/search.c:3051
msgid "from"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3056
msgid ""
"Enter a coordinate in the form:\n"
"89.123 179.456\n"
"or drag-and-drop a geo-coded image\n"
"or left-click on the map and paste\n"
"or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
"an internet search URL\n"
"See the Help file"
msgstr ""

#: ../src/search.c:3109
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: ../src/secure_save.c:407
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: ../src/secure_save.c:413
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:417
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:419
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:423
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
#, fuzzy
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: ../src/thumb.c:405
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"

#: ../src/toolbar.c:85
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cerca:"

#: ../src/toolbar.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure this window"
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: ../src/toolbar.c:91
#, fuzzy
msgid "Thumbnail maintenance"
msgstr "_Manutenzione miniature..."

#: ../src/toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Fit Horizontaly"
msgstr "parziale"

#: ../src/toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Fit vertically"
msgstr "parziale"

#: ../src/toolbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Zoom1:3"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: ../src/toolbar.c:107
#, fuzzy
msgid "Slideshow Faster"
msgstr "Presentazione"

#: ../src/toolbar.c:108
#, fuzzy
msgid "Slideshow Slower"
msgstr "Presentazione"

#: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/toolbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le _miniature"

#: ../src/toolbar.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: ../src/toolbar.c:503
msgid "Add Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
#: ../src/utilops.c:2689
msgid "Delete failed"
msgstr "La cancellazione non è riuscita"

#: ../src/trash.c:89
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: ../src/trash.c:146
msgid "Could not create folder"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: ../src/trash.c:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../src/trash.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:182
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"

#: ../src/trash.c:201
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:209
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: ../src/trash.c:218
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"

#: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../src/ui_bookmark.c:315
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: ../src/ui_bookmark.c:321
msgid "Select icon"
msgstr "Seleziona icona"

#: ../src/ui_bookmark.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà..."

#: ../src/ui_bookmark.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../src/ui_fileops.c:88
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:89
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:91
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:93
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:102
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "Non è disponibile in remoto\n"

#: ../src/ui_fileops.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:119
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a caricare:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
#: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
msgid "Rename failed"
msgstr "La rinominazione non è riuscita"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Aggiungi _Segnalibro"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"

#: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../src/ui_pathsel.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:763
msgid "Error creating folder"
msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"

#: ../src/ui_pathsel.c:989
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../src/ui_pathsel.c:1061
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: ../src/ui_pathsel.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:933
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona percorso"

#: ../src/ui_tabcomp.c:949
msgid "All files"
msgstr "Tutti i fili"

#: ../src/uri_utils.c:43
msgid "Drag and Drop failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"Non riesco a cancellare il file:\n"
"%s\n"
"Continuo con la cancellazione multipla?"

#: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: ../src/utilops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
#. * target directory exists before continuing with the next step.
#. * If not revert to the select directory dialog
#.
#: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1032
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "_Rigetta"

#: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
#: ../src/utilops.c:1998
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "La data del file è"

#: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
msgid "Sidecars"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1528
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Sovrascrivi i file"

#: ../src/utilops.c:1568
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Scegli la cartella di destinazione."

#: ../src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome:"

#: ../src/utilops.c:1674
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nome menù"

#: ../src/utilops.c:1679
msgid "Original name:"
msgstr "Nome originale:"

#: ../src/utilops.c:1682
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: ../src/utilops.c:1695
msgid "Auto rename"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Begin text"
msgstr "Inizio testo"

#: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
msgid "Start #"
msgstr "Avvia #"

#: ../src/utilops.c:1715
msgid "End text"
msgstr "Fine testo"

#: ../src/utilops.c:1723
msgid "Padding:"
msgstr "Riempimento:"

#: ../src/utilops.c:1728
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1733
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1885
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "File:"

#: ../src/utilops.c:1946
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1952
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1956
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1968
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "escludi"

#: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2051
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2157
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Cancella i file"

#: ../src/utilops.c:2158
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."

#: ../src/utilops.c:2177
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2200
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "Metadati"

#: ../src/utilops.c:2201
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "Metadati"

#: ../src/utilops.c:2202
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Metadata writing failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "Sposta file"

#: ../src/utilops.c:2248
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "Sposta file"

#: ../src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."

#: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia file"

#: ../src/utilops.c:2298
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "Copia file"

#: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../src/utilops.c:2344
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "Rinomina il file"

#: ../src/utilops.c:2345
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."

#: ../src/utilops.c:2397
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2431
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editori"

#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Reimposta gli editor"

#: ../src/utilops.c:2435
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Abilita tasto Canc"

#: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: ../src/utilops.c:2605
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2607
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2609
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "La cancellazione del file è fallita"

#: ../src/utilops.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: ../src/utilops.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2657
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "cartella"

#: ../src/utilops.c:2678
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Cancella il file?"

#: ../src/utilops.c:2679
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: ../src/utilops.c:2680
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2810
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "Rinomina il file"

#: ../src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: ../src/utilops.c:2857
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: ../src/utilops.c:2858
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "Cancella il file?"

#: ../src/utilops.c:2861
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: ../src/view_dir.c:406
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/view_dir.c:408
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Su alla cartella origine"

#: ../src/view_dir.c:667
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Presentazione"

#: ../src/view_dir.c:669
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Presentazione ricorsiva"

#: ../src/view_dir.c:673
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trova i duplicati..."

#: ../src/view_dir.c:675
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."

#: ../src/view_dir.c:680
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Vedi come _icone"

#: ../src/view_dir.c:700
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "Vedi come _albero"

#: ../src/view_dir.c:705
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ag_giorna"

#: ../src/view_file/view_file.c:643
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vedi come _icone"

#: ../src/view_file/view_file.c:649
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra le _miniature"

#: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: ../src/view_file/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome del file non è valido:\n"
"%s"

#: ../src/view_file/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail cache"
#~ msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editori"

#~ msgid "Add to new collection"
#~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondi"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
#~ msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
#~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
#~ "website: %s\n"
#~ "email: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU General Public License"
#~ msgstr ""
#~ "Geeqie %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) %s John Ellis\n"
#~ "Sito web: %s\n"
#~ "Posta elettronica: %s\n"
#~ "\n"
#~ "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"

#~ msgid "Credits..."
#~ msgstr "Riconoscimenti..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords"
#~ msgstr "Parole chiave"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Li_st"
#~ msgstr "La cartella esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as List"
#~ msgstr "La cartella esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder T_ree"
#~ msgstr "La cartella esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "View Folders as Tree"
#~ msgstr "Vedi come _albero"

#~ msgid "When new image is selected:"
#~ msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"

#~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
#~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"

#, fuzzy
#~ msgid "Similarities"
#~ msgstr "Somiglianza"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Vista avanzata"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Preferito"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Da fare"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Oggetti"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
#~ "esistenti."

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
#~ "esistenti."

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Salva il commento adesso"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile spostare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "La disconnessione non è riuscita"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Non riesco a collegarmi"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Sfondo nero"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Sfondo nero"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Sfondo nero"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Mostra i _testi dei file"

#~ msgid "Collection empty"
#~ msgstr "Collezione vuota"

#~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
#~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d immagini (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Proprietà"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "Xv"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"

#~ msgid "Stay above other windows"
#~ msgstr "Stai sopra le altre finestre"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioni:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Trasparente:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Rapporto di compressione:"

#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Tipo di file:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Proprietario:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Immagine %d di %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "in  %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "in (sconosciuto)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "vuota"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Aggiusta"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "orizzontale"

#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "An_teprime"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Vai alla cartella home"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Aggiorna la lista dei file"

#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "_Mobile"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Controlli flottanti"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not init LIRC support\n"
#~ msgstr "La cartella non è supportata"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"

#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Migliore"

#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Avvia"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"

#~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
#~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"

#~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
#~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"

#~ msgid "Dithering method:"
#~ msgstr "Metodo di sfumatura:"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtraggio"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "# "

#, fuzzy
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Linea di comando"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "_Proprietà"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr ""
#~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"

#~ msgid "open file"
#~ msgstr "apri un file"

#~ msgid "Error copying file"
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile copiare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile spostare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Sovrascrivo il file?"

#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Sovrascrivi _tutto"

#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "S_alta tutto"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Salta"

#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Il file esiste già"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nuovo file"

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile copiare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "su se stesso."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile muovere il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "su se stesso."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile copiare il file:\n"
#~ "%s in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "mentre si esegue la copia di più file."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile spostare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "mentre si effettua lo spostamento di più file."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile copiare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile spostare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
#~ "quando intendi operare con più file per volta."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."

#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Copia più file"

#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Sposta più file"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nome file:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a cancellare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continuo con la cancellazione multipla?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "File %d di %d"

#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Cancella file multipli"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Passa in rassegna %d file"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Cancella il file?"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
#~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
#~ "al nome della lista risultante.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Non sono riuscito a rinominare\n"
#~ "%s\n"
#~ "Il numero era %d."

#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Rinomina file multipli"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Nome originale"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "in:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella:\n"
#~ "%s\n"
#~ "esiste già."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso:\n"
#~ "%s\n"
#~ "esiste già come file."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Crea una cartella in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "e chiamata:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "_Contenuti"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "nuova _cartella"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "_Vista"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Schermo intero"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
#~ "Continuo?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Strumenti di Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Aiuto - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - uscita"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Stampa - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Stampa - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Copia - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Sposta - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Cancella - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Rinomina - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"